PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
میرے برّوں کو چراؤ | یوحنا 21:‏15‏-‏17
Gen.۷.۱
URDGVU خدا

پھر رب نے نوح سے کہا، ”اپنے گھرانے سمیت کشتی میں داخل ہو جا، کیونکہ اِس دور کے لوگوں میں سے مَیں نے صرف تجھے راست باز پایا ہے۔
 
Phir Rab ne Nūh se kahā, “Apne gharāne samet kashtī meṅ dāḳhil ho jā, kyoṅki is daur ke logoṅ meṅ se maiṅ ne sirf tujhe rāstbāz pāyā hai.
 
Then the Lord said to Noah, "Get into the ark with your family, because I have found only you righteous among the people of this age."

پَیدایش 7
پَیدایش 7:1-24

The Great Flood

۱ پھر رب نے نوح سے کہا، ”اپنے گھرانے سمیت کشتی میں داخل ہو جا، کیونکہ اِس دور کے لوگوں میں سے مَیں نے صرف تجھے راست باز پایا ہے۔
 
Phir Rab ne Nūh se kahā, “Apne gharāne samet kashtī meṅ dāḳhil ho jā, kyoṅki is daur ke logoṅ meṅ se maiṅ ne sirf tujhe rāstbāz pāyā hai.
 
Then the Lord said to Noah, "Get into the ark with your family, because I have found only you righteous among the people of this age."
۲ ہر قسم کے پاک جانوروں میں سے سات سات نر و مادہ کے جوڑے جبکہ ناپاک جانوروں میں سے نر و مادہ کا صرف ایک ایک جوڑا ساتھ لے جانا۔
 
Har qism ke pāk jānwaroṅ meṅ se sāt sāt nar-o-mādā ke joṛe jabki nāpāk jānwaroṅ meṅ se nar-o-mādā kā sirf ek ek joṛā sāth le jānā.
 
Seven pairs of male and female of each kind of pure animals, and only one pair of male and female of impure animals.
۳ اِسی طرح ہر قسم کے پَر رکھنے والوں میں سے سات سات نر و مادہ کے جوڑے بھی ساتھ لے جانا تاکہ اُن کی نسلیں بچی رہیں۔
 
Isī tarah har qism ke par rakhne wāloṅ meṅ se sāt sāt nar-o-mādā ke joṛe bhī sāth le jānā tāki un kī nasleṅ bachī raheṅ.
 
In the same way, seven pairs of males and females of each type of feather should be taken with them so that their offspring may survive.
۴ ایک ہفتے کے بعد مَیں چالیس دن اور چالیس رات متواتر بارش برساؤں گا۔ اِس سے مَیں تمام جانداروں کو رُوئے زمین پر سے مٹا ڈالوں گا، اگرچہ مَیں ہی نے اُنہیں بنایا ہے۔“
 
Ek hafte ke bād maiṅ chālīs din aur chālīs rāt mutawātir bārish barsāūṅgā. Is se maiṅ tamām jāndāroṅ ko rū-e-zamīn par se miṭā ḍālūṅgā, agarche maiṅ hī ne unheṅ banāyā hai.”
 
After a week I will make it rain continuously for forty days and forty nights. With this I will wipe out all living things from the face of the earth, even though I myself have created them.”
۵ نوح نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔
 
Nūh ne waisā hī kiyā jaisā Rab ne hukm diyā thā.
 
Noah did as the Lord commanded.
۶ وہ 600 سال کا تھا جب یہ طوفانی سیلاب زمین پر آیا۔
 
Wuh 600 sāl kā thā jab yih tūfānī sailāb zamīn par āyā.
 
He was 600 years old when this stormy flood came upon the earth.
۷ طوفانی سیلاب سے بچنے کے لئے نوح اپنے بیٹوں، اپنی بیوی اور بہوؤں کے ساتھ کشتی میں سوار ہوا۔
 
Tūfānī sailāb se bachne ke lie Nūh apne beṭoṅ, apnī bīwī aur bahuoṅ ke sāth kashtī meṅ sawār huā.
 
Noah got into the ark with his sons, his wife and daughters-in-law to escape the stormy flood.
۸ زمین پر پھرنے والے پاک اور ناپاک جانور، پَر رکھنے والے اور تمام رینگنے والے جانور بھی آئے۔
 
Zamīn par phirne wāle pāk aur nāpāk jānwar, par rakhne wāle aur tamām reṅgne wāle jānwar bhī āe.
 
The clean and unclean animals that move on the earth, the birds and all the creeping things also came.
۹ نر و مادہ کی صورت میں دو دو ہو کر وہ نوح کے پاس آ کر کشتی میں سوار ہوئے۔ سب کچھ ویسا ہی ہوا جیسا اللہ نے نوح کو حکم دیا تھا۔
 
Nar-o-mādā kī sūrat meṅ do do ho kar wuh Nūh ke pās ā kar kashtī meṅ sawār hue. Sab kuchh waisā hī huā jaisā Allāh ne Nūh ko hukm diyā thā.
 
They came to Noah two by two in the form of male and female and got into the ark. Everything happened as Allah commanded Noah.
۱۰ ایک ہفتے کے بعد طوفانی سیلاب زمین پر آ گیا۔
 
Ek hafte ke bād tūfānī sailāb zamīn par ā gayā.
 
After a week, the deluge hit the land.
۱۱ یہ سب کچھ اُس وقت ہوا جب نوح 600 سال کا تھا۔ دوسرے مہینے کے 17ویں دن زمین کی گہرائیوں میں سے تمام چشمے پھوٹ نکلے اور آسمان پر پانی کے دریچے کھل گئے۔
 
Yih sab kuchh us waqt huā jab Nūh 600 sāl kā thā. Dūsre mahīne ke 17weṅ din zamīn kī gahrāiyoṅ meṅ se tamām chashme phūṭ nikle aur āsmān par pānī ke darīche khul gae.
 
All this happened when Noah was 600 years old. On the 17th day of the second month, all the springs from the depths of the earth burst forth and the windows of water were opened in the sky.
۱۲ چالیس دن اور چالیس رات تک موسلادھار بارش ہوتی رہی۔
 
Chālīs din aur chālīs rāt tak mūslādhār bārish hotī rahī.
 
It rained heavily for forty days and forty nights.
۱۳ جب بارش شروع ہوئی تو نوح، اُس کے بیٹے سِم، حام اور یافت، اُس کی بیوی اور بہوئیں کشتی میں سوار ہو چکے تھے۔
 
Jab bārish shurū huī to Nūh, us ke beṭe Sim, Hām aur Yāfat, us kī bīwī aur bahueṅ kashtī meṅ sawār ho chuke the.
 
When the rain began, Noah, his sons Shem, Ham and Japheth, his wife and daughter-in-law had already entered the ark.
۱۴ اُن کے ساتھ ہر قسم کے جنگلی جانور، مویشی، رینگنے اور پَر رکھنے والے جانور تھے۔
 
Un ke sāth har qism ke janglī jānwar, maweshī, reṅgne aur par rakhne wāle jānwar the.
 
With them were all kinds of wild animals, cattle, reptiles and birds.
۱۵ ہر قسم کے جاندار دو دو ہو کر نوح کے پاس آ کر کشتی میں سوار ہو چکے تھے۔
 
Har qism ke jāndār do do ho kar Nūh ke pās ā kar kashtī meṅ sawār ho chuke the.
 
All kinds of creatures had come two by two to Noah and boarded the ark.
۱۶ نر و مادہ آئے تھے۔ سب کچھ ویسا ہی ہوا تھا جیسا اللہ نے نوح کو حکم دیا تھا۔ پھر رب نے دروازے کو بند کر دیا۔
 
Nar-o-mādā āe the. Sab kuchh waisā hī huā thā jaisā Allāh ne Nūh ko hukm diyā thā. Phir Rab ne darwāze ko band kar diyā.
 
Men and women came. Everything happened as Allah commanded Noah. Then the Lord closed the door.
۱۷ چالیس دن تک طوفانی سیلاب جاری رہا۔ پانی چڑھا تو اُس نے کشتی کو زمین پر سے اُٹھا لیا۔
 
Chālīs din tak tūfānī sailāb jārī rahā. Pānī chaṛhā to us ne kashtī ko zamīn par se uṭhā liyā.
 
The torrential flood continued for forty days. When the water rose, he lifted the boat off the ground.
۱۸ پانی زور پکڑ کر بہت بڑھ گیا، اور کشتی اُس پر تیرنے لگی۔
 
Pānī zor pakaṛ kar bahut baṛh gayā, aur kashtī us par tairne lagī.
 
The water surged, and the boat began to float on it.
۱۹ آخرکار پانی اِتنا زیادہ ہو گیا کہ تمام اونچے پہاڑ بھی اُس میں چھپ گئے،
 
Āḳhirkār pānī itnā zyādā ho gayā ki tamām ūṅche pahāṛ bhī us meṅ chhup gae.
 
At last the water became so great that all the high mountains were hidden in it.
۲۰ بلکہ سب سے اونچی چوٹی پر پانی کی گہرائی 20 فٹ تھی۔
 
Balki sab se ūṅchī choṭī par pānī kī gahrāī 20 fuṭ thī.
 
Rather, the depth of water at the highest peak was 20 feet.
۲۱ زمین پر رہنے والی ہر مخلوق ہلاک ہوئی۔ پرندے، مویشی، جنگلی جانور، تمام جاندار جن سے زمین بھری ہوئی تھی اور انسان، سب کچھ مر گیا۔
 
Zamīn par rahne wālī har maḳhlūq halāk huī. Parinde, maweshī, janglī jānwar, tamām jāndār jin se zamīn bharī huī thī aur insān, sab kuchh mar gayā.
 
Every creature that lived on earth perished. Birds, cattle, wild animals, all living things that filled the earth and man, everything died.
۲۲ زمین پر ہر جاندار مخلوق ہلاک ہوئی۔
 
Zamīn par har jāndār maḳhlūq halāk huī.
 
Every living creature on earth perished.
۲۳ یوں ہر مخلوق کو رُوئے زمین پر سے مٹا دیا گیا۔ انسان، زمین پر پھرنے اور رینگنے والے جانور اور پرندے، سب کچھ ختم کر دیا گیا۔ صرف نوح اور کشتی میں سوار اُس کے ساتھی بچ گئے۔
 
Yoṅ har maḳhlūq ko rū-e-zamīn par se miṭā diyā gayā. Insān, zamīn par phirne aur reṅgne wāle jānwar aur parinde, sab kuchh ḳhatm kar diyā gayā. Sirf Nūh aur kashtī meṅ sawār us ke sāthī bach gae.
 
Thus every creature was wiped off the face of the earth. Human beings, animals that move and creep on the earth and birds, everything was destroyed. Only Noah and his companions in the ark survived.
۲۴ سیلاب ڈیڑھ سَو دن تک زمین پر غالب رہا۔
 
Sailāb ḍeṛh sau din tak zamīn par ġhālib rahā.
 
The flood prevailed on the earth for one and a half hundred days.

متقابل حوالہ جات

اس آیت کے لیے کوئی متقابل حوالہ دستیاب نہیں۔