PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
میرے برّوں کو چراؤ | یوحنا 21:‏15‏-‏17
Gen.6.1

دنیا میں لوگوں کی تعداد بڑھنے لگی۔ اُن کے ہاں بیٹیاں پیدا ہوئیں۔
 
Duniyā meṅ logoṅ kī tādād baṛhne lagī. Un ke hāṅ beṭiyāṅ paidā huīṅ.
 
The number of people in the world began to increase. Daughters were born to them.

پَیدایش 6
پَیدایش 6:1-7

Corruption on the Earth

1 دنیا میں لوگوں کی تعداد بڑھنے لگی۔ اُن کے ہاں بیٹیاں پیدا ہوئیں۔
 
Duniyā meṅ logoṅ kī tādād baṛhne lagī. Un ke hāṅ beṭiyāṅ paidā huīṅ.
 
The number of people in the world began to increase. Daughters were born to them.
2 تب آسمانی ہستیوں نے دیکھا کہ بنی نوع انسان کی بیٹیاں خوب صورت ہیں، اور اُنہوں نے اُن میں سے کچھ چن کر اُن سے شادی کی۔
 
Tab āsmānī hastiyoṅ ne dekhā ki banī nau insān kī beṭiyāṅ ḳhūbsūrat haiṅ, aur unhoṅ ne un meṅ se kuchh chun kar un se shādī kī.
 
Then the heavenly beings saw that the daughters of mankind were beautiful, and they chose some of them and married them.
3 پھر رب نے کہا، ”میری روح ہمیشہ کے لئے انسان میں نہ رہے کیونکہ وہ فانی مخلوق ہے۔ اب سے وہ 120 سال سے زیادہ زندہ نہیں رہے گا۔“
 
Phir Rab ne kahā, “Merī rūh hameshā ke lie insān meṅ na rahe kyoṅki wuh fānī maḳhlūq hai. Ab se wuh 120 sāl se zyādā zindā nahīṅ rahegā.”
 
Then the Lord said, "My spirit shall not dwell in man forever, for he is a mortal creature." He will not live more than 120 years from now."
4 اُن دنوں میں اور بعد میں بھی دنیا میں دیو قامت افراد تھے جو انسانی عورتوں اور اُن آسمانی ہستیوں کی شادیوں سے پیدا ہوئے تھے۔ یہ دیو قامت افراد قدیم زمانے کے مشہور سورما تھے۔
 
Un dinoṅ meṅ aur bād meṅ bhī duniyā meṅ dewqāmat afrād the jo insānī auratoṅ aur un āsmānī hastiyoṅ kī shādiyoṅ se paidā hue the. Yih dewqāmat afrād qadīm zamāne ke mashhūr sūrmā the.
 
In those days and later too, there were giants in the world who were born from the marriages of human women and those celestial beings. These giants were the famous Surmas of ancient times.
5 رب نے دیکھا کہ انسان نہایت بگڑ گیا ہے، کہ اُس کے تمام خیالات لگاتار بُرائی کی طرف مائل رہتے ہیں۔
 
Rab ne dekhā ki insān nihāyat bigaṛ gayā hai, ki us ke tamām ḳhayālāt lagātār burāī kī taraf māyl rahte haiṅ.
 
The Lord saw that man had become very corrupt, that all his thoughts were continually inclined to evil.
6 وہ پچھتایا کہ مَیں نے انسان کو بنا کر دنیا میں رکھ دیا ہے، اور اُسے سخت دُکھ ہوا۔
 
Wuh pachhtāyā ki maiṅ ne insān ko banā kar duniyā meṅ rakh diyā hai, aur use saḳht dukh huā.
 
He regretted that I had created man and placed him in the world, and he was deeply saddened.
7 اُس نے کہا، ”گو مَیں ہی نے انسان کو خلق کیا مَیں اُسے رُوئے زمین پر سے مٹا ڈالوں گا۔ مَیں نہ صرف لوگوں کو بلکہ زمین پر چلنے پھرنے اور رینگنے والے جانوروں اور ہَوا کے پرندوں کو بھی ہلاک کر دوں گا، کیونکہ مَیں پچھتاتا ہوں کہ مَیں نے اُن کو بنایا۔“
 
Us ne kahā, “Go maiṅ hī ne insān ko ḳhalaq kiyā maiṅ use rū-e-zamīn par se miṭā ḍālūṅgā. Maiṅ na sirf logoṅ ko balki zamīn par chalne-phirne aur reṅgne wāle jānwaroṅ aur hawā ke parindoṅ ko bhī halāk kar dūṅgā, kyoṅki maiṅ pachhtātā hūṅ ki maiṅ ne un ko banāyā.”
 
He said, "If I had created man, I would wipe him from the face of the earth." I will destroy not only the people, but also the animals that walk on the earth and creeping things and the birds of the air, because I regret that I made them.”

Noah’s Favor with God

8 صرف نوح پر رب کی نظرِ کرم تھی۔
 
Sirf Nūh par Rab kī nazar-e-karm thī.
 
God had mercy on Noah alone.
9 یہ اُس کی زندگی کا بیان ہے۔ نوح راست باز تھا۔ اُس زمانے کے لوگوں میں صرف وہی بےقصور تھا۔ وہ اللہ کے ساتھ ساتھ چلتا تھا۔
 
Yih us kī zindagī kā bayān hai. Nūh rāstbāz thā. Us zamāne ke logoṅ meṅ sirf wuhī bequsūr thā. Wuh Allāh ke sāth sāth chaltā thā.
 
This is the story of his life. Noah was righteous. He was the only innocent among the people of that time. He walked with Allah.
10 نوح کے تین بیٹے تھے، سِم، حام اور یافت۔
 
Nūh ke tīn beṭe the, Sim, Hām aur Yāfat.
 
Noah had three sons, Shem, Ham and Japheth.
11 لیکن دنیا اللہ کی نظر میں بگڑی ہوئی اور ظلم و تشدد سے بھری ہوئی تھی۔
 
Lekin duniyā Allāh kī nazar meṅ bigaṛī huī aur zulm-o-tashaddud se bharī huī thī.
 
But the world was corrupt in the eyes of Allah and full of cruelty and violence.
12 جہاں بھی اللہ دیکھتا دنیا خراب تھی، کیونکہ تمام جانداروں نے زمین پر اپنی روِش کو بگاڑ دیا تھا۔
 
Jahāṅ bhī Allāh deḳhtā duniyā ḳharāb thī, kyoṅki tamām jāndāroṅ ne zamīn par apnī rawish ko bigāṛ diyā thā.
 
Wherever God looked, the world was corrupt, because all living things had corrupted their ways on earth.

Preparing the Ark

13 تب اللہ نے نوح سے کہا، ”مَیں نے تمام جانداروں کو ختم کرنے کا فیصلہ کیا ہے، کیونکہ اُن کے سبب سے پوری دنیا ظلم و تشدد سے بھر گئی ہے۔ چنانچہ مَیں اُن کو زمین سمیت تباہ کر دوں گا۔
 
Tab Allāh ne Nūh se kahā, “Maiṅ ne tamām jāndāroṅ ko ḳhatm karne kā faislā kiyā hai, kyoṅki un ke sabab se pūrī duniyā zulm-o-tashaddud se bhar gaī hai. Chunāṅche maiṅ un ko zamīn samet tabāh kar dūṅgā.
 
Then Allah said to Noah, "I have decided to destroy all living beings, because because of them the whole world is filled with cruelty and violence." So I will destroy them along with the earth.
14 اب اپنے لئے سرو کی لکڑی کی کشتی بنا لے۔ اُس میں کمرے ہوں اور اُسے اندر اور باہر تارکول لگا۔
 
Ab apne lie saro #Ibrānī lafz matrūk hai. Shāyad is kā matlab saro yā deodār kī lakaṛī ho. kī lakaṛī kī kashtī banā le. Us meṅ kamre hoṅ aur use andar aur bāhar tārkol lagā.
 
Now build yourself a cedar boat. It has rooms and is tarred inside and out.
15 اُس کی لمبائی 450 فٹ، چوڑائی 75 فٹ اور اونچائی 45 فٹ ہو۔
 
Us kī lambāī 450 fuṭ, chauṛāī 75 fuṭ aur ūṅchāī 45 fuṭ ho.
 
Its length should be 450 feet, width 75 feet and height 45 feet.
16 کشتی کی چھت کو یوں بنانا کہ اُس کے نیچے 18 انچ کھلا رہے۔ ایک طرف دروازہ ہو، اور اُس کی تین منزلیں ہوں۔
 
Kashtī kī chhat ko yoṅ banānā ki us ke nīche 18 inch khulā rahe. Ek taraf darwāzā ho, aur us kī tīn manzileṅ hoṅ.
 
Making the roof of the boat so that there is an opening of 18 inches at the bottom. Let there be a door on one side, and three levels of it.
17 مَیں پانی کا اِتنا بڑا سیلاب لاؤں گا کہ وہ زمین کے تمام جانداروں کو ہلاک کر ڈالے گا۔ زمین پر سب کچھ فنا ہو جائے گا۔
 
Maiṅ pānī kā itnā baṛā sailāb lāūṅgā ki wuh zamīn ke tamām jāndāroṅ ko halāk kar ḍālegā. Zamīn par sab kuchh fanā ho jāegā.
 
I will bring a flood of water so great that it will destroy all living things on earth. Everything on earth will perish.
18 لیکن تیرے ساتھ مَیں عہد باندھوں گا جس کے تحت تُو اپنے بیٹوں، اپنی بیوی اور بہوؤں کے ساتھ کشتی میں جائے گا۔
 
Lekin tere sāth maiṅ ahd bāndhūṅgā jis ke taht tū apne beṭoṅ, apnī bīwī aur bahuoṅ ke sāth kashtī meṅ jāegā.
 
But I will make a covenant with you that you will go into the ark with your sons, your wife and your daughters-in-law.
19 ہر قسم کے جانور کا ایک نر اور ایک مادہ بھی اپنے ساتھ کشتی میں لے جانا تاکہ وہ تیرے ساتھ جیتے بچیں۔
 
Har qism ke jānwar kā ek nar aur ek mādā bhī apne sāth kashtī meṅ le jānā tāki wuh tere sāth jīte bacheṅ.
 
Take with you a male and a female of every kind of animal, so that they may live with you.
20 ہر قسم کے پَر رکھنے والے جانور اور ہر قسم کے زمین پر پھرنے یا رینگنے والے جانور دو دو ہو کر تیرے پاس آئیں گے تاکہ جیتے بچ جائیں۔
 
Har qism ke par rakhne wāle jānwar aur har qism ke zamīn par phirne yā reṅgne wāle jānwar do do ho kar tere pās āeṅge tāki jīte bach jāeṅ.
 
Every kind of winged animal and every kind of creeping thing on the ground will come to you two by two to be saved.
21 جو بھی خوراک درکار ہے اُسے اپنے اور اُن کے لئے جمع کر کے کشتی میں محفوظ کر لینا۔“
 
Jo bhī ḳhurāk darkār hai use apne aur un ke lie jamā karke kashtī meṅ mahfūz kar lenā.”
 
Collect whatever food is needed for you and them and store it in the boat.”
22 نوح نے سب کچھ ویسا ہی کیا جیسا اللہ نے اُسے بتایا۔
 
Nūh ne sab kuchh waisā hī kiyā jaisā Allāh ne use batāyā.
 
Noah did everything as Allah told him.

متقابل حوالہ جات

اس آیت کے لیے کوئی متقابل حوالہ دستیاب نہیں۔