PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
میرے برّوں کو چراؤ | یوحنا 21:‏15‏-‏17
Gen.۱۰.۱

یہ نوح کے بیٹوں سِم، حام اور یافت کا نسب نامہ ہے۔ اُن کے بیٹے سیلاب کے بعد پیدا ہوئے۔
 
Yih Nūh ke beṭoṅ Sim, Hām aur Yāfat kā nasabnāmā hai. Un ke beṭe sailāb ke bād paidā hue.
 
This is the genealogy of Noah's sons Shem, Ham and Japheth. His sons were born after the flood.

پَیدایش 10
پَیدایش 10:1-32

The Table of Nations

۱ یہ نوح کے بیٹوں سِم، حام اور یافت کا نسب نامہ ہے۔ اُن کے بیٹے سیلاب کے بعد پیدا ہوئے۔
 
Yih Nūh ke beṭoṅ Sim, Hām aur Yāfat kā nasabnāmā hai. Un ke beṭe sailāb ke bād paidā hue.
 
This is the genealogy of Noah's sons Shem, Ham and Japheth. His sons were born after the flood.
The Japhethites
۲ یافت کے بیٹے جُمر، ماجوج، مادی، یاوان، تُوبل، مسک اور تیراس تھے۔
 
Yāfat ke beṭe Jumar, Mājūj, Mādī, Yāwān, Tūbal, Masak aur Tīrās the.
 
The sons of Japheth were Jumer, Magog, Madi, Javan, Tubal, Musk, and Tiras.
۳ جُمرکے بیٹے اشکناز، ریفت اور تُجرمہ تھے۔
 
Jumar ke beṭe Ashkanāz, Rīfat aur Tujarmā the.
 
Jumar's sons were Ashkenaz, Rifat and Tujarmah.
۴ یاوان کے بیٹے اِلیسہ اور ترسیس تھے۔ کِتّی اور دودانی بھی اُس کی اولاد ہیں۔
 
Yāwān ke beṭe Ilīsā aur Tarsīs the. Kittī aur Dodānī bhī us kī aulād haiṅ.
 
Yavan's sons were Elisha and Tarsis. Kitti and Dodani are also his children.
۵ وہ اُن قوموں کے آبا و اجداد ہیں جو ساحلی علاقوں اور جزیروں میں پھیل گئیں۔ یہ یافت کی اولاد ہیں جو اپنے اپنے قبیلے اور ملک میں رہتے ہوئے اپنی اپنی زبان بولتے ہیں۔
 
Wuh un qaumoṅ ke ābā-o-ajdād haiṅ jo sāhilī ilāqoṅ aur jazīroṅ meṅ phail gaīṅ. Yih Yāfat kī aulād haiṅ jo apne apne qabīle aur mulk meṅ rahte hue apnī apnī zabān bolte haiṅ.
 
They are the ancestors of the nations that spread across the coastal areas and islands. These are the descendants of Japheth who speak their own language while living in their own tribe and country.
The Hamites
۶ حام کے بیٹے کوش، مصر، فوط اور کنعان تھے۔
 
Hām ke beṭe Kūsh, Misr, Fūt aur Kanān the.
 
Ham's sons were Cush, Egypt, Phot, and Canaan.
۷ کوش کے بیٹے سِبا، حویلہ، سبتہ، رعمہ اور سبتکہ تھے۔ رعمہ کے بیٹے سبا اور ددان تھے۔
 
Kūsh ke beṭe Sibā, Hawīlā, Sabtā, Rāmā aur Sabtakā the. Rāmā ke beṭe Sabā aur Dadān the.
 
Cush's sons were Ziba, Havilah, Sabta, Ramah, and Sabtaka. Rama's sons were Sheba and Dadan.
۸ کوش کا ایک اَور بیٹا بنام نمرود تھا۔ وہ دنیا میں پہلا زبردست حاکم تھا۔
 
Kūsh kā ek aur beṭā banām Namrūd thā. Wuh duniyā meṅ pahlā zabardast hākim thā.
 
Cush had another son named Nimrod. He was the first mighty ruler in the world.
۹ رب کے نزدیک وہ زبردست شکاری تھا۔ اِس لئے آج بھی کسی اچھے شکاری کے بارے میں کہا جاتا ہے، ”وہ نمرود کی مانند ہے جو رب کے نزدیک زبردست شکاری تھا۔“
 
Rab ke nazdīk wuh zabardast shikārī thā. Is lie āj bhī kisī achchhe shikārī ke bāre meṅ kahā jātā hai, “Wuh Namrūd kī mānind hai jo Rab ke nazdīk zabardast shikārī thā.”
 
To the Lord, he was a mighty hunter. That is why even today it is said about a good hunter, "He is like Nimrod, who was a great hunter in the eyes of the Lord."
۱۰ اُس کی سلطنت کے پہلے مرکز ملکِ سِنعار میں بابل، ارک، اکاد اور کلنہ کے شہر تھے۔
 
Us kī saltanat ke pahle markaz Mulk-e-Sinār meṅ Bābal, Arak, Akkād aur Kalnā ke shahr the.
 
The first centers of his empire were the cities of Babylon, Arak, Akkad and Calna in the country of Sinar.
۱۱ اُس ملک سے نکل کر وہ اسور چلا گیا جہاں اُس نے نینوہ، رحوبوت عیر، کلح
 
Us mulk se nikal kar wuh Asūr chalā gayā jahāṅ us ne Nīnwā, Rahobot-īr, Kalah
 
Leaving that country he went to Assyria, where he conquered Nineveh, Rehoboth Er, Calah.
۱۲ اور رسن کے شہر تعمیر کئے۔ بڑا شہر رسن نینوہ اور کلح کے درمیان واقع ہے۔
 
aur Rasan ke shahr tāmīr kie. Baṛā shahr Rasan Nīnwā aur Kalah ke darmiyān wāqe hai.
 
And built the cities of Rasan. The large city of Rasan lies between Nineveh and Calah.
۱۳ مصر اِن قوموں کا باپ تھا: لودی، عنامی، لِہابی، نفتوحی،
 
Misr in qaumoṅ kā bāp thā: Lūdī, Anāmī, Lihābī, Naftūhī,
 
Egypt was the father of these nations: Lodi, Enami, Lehabi, Naphtuh,
۱۴ فتروسی، کسلوحی (جن سے فلستی نکلے) اور کفتوری۔
 
Fatrūsī, Kaslūhī (jin se Filistī nikle) aur Kaftūrī.
 
Fitrusi, Kisluhi (from whom the Philistines came) and Kifturi.
۱۵ کنعان کا پہلوٹھا صیدا تھا۔ کنعان ذیل کی قوموں کا باپ بھی تھا: حِتّی
 
Kanān kā pahlauṭhā Saidā thā. Kanān zail kī qaumoṅ kā bāp bhī thā: Hittī
 
Canaan's firstborn was Sidon. Canaan was also the father of the following nations: the Hittites
۱۶ یبوسی، اموری، جرجاسی،
 
Yabūsī, Amorī, Jirjāsī,
 
The Jebusites, the Amorites, the Jerjasites,
۱۷ حِوّی، عرقی، سینی،
 
Hiwwī, Arqī, Sīnī,
 
Hive, ethnic, breast,
۱۸ اروادی، صماری اور حماتی۔ بعد میں کنعانی قبیلے اِتنے پھیل گئے
 
Arwādī, Samārī aur Hamātī. Bād meṅ Kanānī qabīle itne phail gae
 
Arvadi, Samari and Hamati. Later the Canaanite tribes spread so much
۱۹ کہ اُن کی حدود شمال میں صیدا سے جنوب کی طرف جرار سے ہو کر غزہ تک اور وہاں سے مشرق کی طرف سدوم، عمورہ، ادمہ اور ضبوئیم سے ہو کر لَسَع تک تھیں۔
 
ki un kī hudūd shimāl meṅ Saidā se junūb kī taraf Jirār se ho kar Ġhazzā tak aur wahāṅ se mashriq kī taraf Sadūm, Amūrā, Admā aur Zaboīm se ho kar lasā tak thīṅ.
 
That their boundaries were from Sidon in the north to Gerar in the south to Gaza and from there to the east through Sodom, Gomorrah, Adamah and Zeboim to Lasa.
۲۰ یہ سب حام کی اولاد ہیں، جو اُن کے اپنے اپنے قبیلے، اپنی اپنی زبان، اپنے اپنے ملک اور اپنی اپنی قوم کے مطابق درج ہیں۔
 
Yih sab Hām kī aulād haiṅ, jo un ke apne apne qabīle, apnī apnī zabān, apne apne mulk aur apnī apnī qaum ke mutābiq darj haiṅ.
 
All these are the descendants of Ham, listed according to their own tribe, their own language, their own country and their own people.
The Semites
۲۱ سِم یافت کا بڑا بھائی تھا۔ اُس کے بھی بیٹے پیدا ہوئے۔ سِم تمام بنی عِبر کا باپ ہے۔
 
Sim Yāfat kā baṛā bhāī thā. Us ke bhī beṭe paidā hue. Sim tamām banī Ibar kā bāp hai.
 
Shem was Japheth's older brother. He also had sons. Sim is the father of all Bani Iber.
۲۲ سِم کے بیٹے عیلام، اسور، ارفکسد، لُود اور اَرام تھے۔
 
Sim ke beṭe Ailām, Asūr, Arfaksad, Lūd aur Arām the.
 
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
۲۳ اَرام کے بیٹے عُوض، حول، جتر اور مس تھے۔
 
Arām ke beṭe Ūz, Hūl, Jatar aur Mas the.
 
The sons of Aram were Uz, Hull, Jatr and Mis.
۲۴ ارفکسد کا بیٹا سلح اور سلح کا بیٹا عِبر تھا۔
 
Arfaksad kā beṭā Silah aur Silah kā beṭā Ibar thā.
 
Arphaksad's son was Salah and Salah's son was Ibar.
۲۵ عِبر کے ہاں دو بیٹے پیدا ہوئے۔ ایک کا نام فلج یعنی تقسیم تھا، کیونکہ اُن ایام میں دنیا تقسیم ہوئی۔ فلج کے بھائی کا نام یُقطان تھا۔
 
Ibar ke hāṅ do beṭe paidā hue. Ek kā nām Falaj yānī Taqsīm thā, kyoṅki un aiyām meṅ duniyā taqsīm huī. Falaj ke bhāī kā nām Yuqtān thā.
 
Two sons were born to Ibar. The name of one was Falaj, meaning division, because the world was divided in those days. The name of Falaj's brother was Yuqtan.
۲۶ یُقطان کے بیٹے الموداد، سلف، حصرماوت، اِراخ،
 
Yuqtān ke beṭe Almūdād, Salaf, Hasarmāwat, Irāḳh,
 
The sons of Yuqtan were al-Modad, Salaf, Hasramawat, Irakh,
۲۷ ہدورام، اُوزال، دِقلہ،
 
Hadūrām, Ūzāl, Diqlā,
 
Hadoram, Uzal, Diklah,
۲۸ عوبال، ابی مائیل، سبا،
 
Ūbāl, Abīmāel, Sabā,
 
Obal, Abimel, Sheba,
۲۹ اوفیر، حویلہ اور یوباب تھے۔ یہ سب یُقطان کے بیٹے تھے۔
 
Ofīr, Hawīlā aur Yūbāb the. Yih sab Yuqtān ke beṭe the.
 
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Yuqtan.
۳۰ وہ میسا سے لے کر سفار اور مشرقی پہاڑی علاقے تک آباد تھے۔
 
Wuh Mesā se le kar Safār aur mashriqī pahāṛī ilāqe tak ābād the.
 
They inhabited the Mesa to Safar and the Eastern Highlands.
۳۱ یہ سب سِم کی اولاد ہیں، جو اپنے اپنے قبیلے، اپنی اپنی زبان، اپنے اپنے ملک اور اپنی اپنی قوم کے مطابق درج ہیں۔
 
Yih sab Sim kī aulād haiṅ, jo apne apne qabīle, apnī apnī zabān, apne apne mulk aur apnī apnī qaum ke mutābiq darj haiṅ.
 
All these are the descendants of Sim, listed according to their tribe, their language, their country and their people.
۳۲ یہ سب نوح کے بیٹوں کے قبیلے ہیں، جو اپنی نسلوں اور قوموں کے مطابق درج کئے گئے ہیں۔ سیلاب کے بعد تمام قومیں اِن ہی سے نکل کر رُوئے زمین پر پھیل گئیں۔
 
Yih sab Nūh ke beṭoṅ ke qabīle haiṅ, jo apnī nasloṅ aur qaumoṅ ke mutābiq darj kie gae haiṅ. Sailāb ke bād tamām qaumeṅ inhīṅ se nikal kar rū-e-zamīn par phail gaīṅ.
 
These are all the tribes of Noah's sons, listed according to their generations and nations. After the flood, all the nations came out of them and spread over the face of the earth.

متقابل حوالہ جات

اس آیت کے لیے کوئی متقابل حوالہ دستیاب نہیں۔