PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
میرے برّوں کو چراؤ | یوحنا 21:‏15‏-‏17
Gen.9.1

اور خُدا نے نُوح ؔاور اُس کے بیٹوں کو برکت دی اور اُن کو کہا کہ باروَر ہو اور بڑھو اور زمِین کو معمُور کرو۔
 
Aur Ḳhudá ne Núh aur us ke beṭoṉ ko barakat dí, aur un ko kahá, ki Bárwar ho, aur baṛho, aur zamín ko ma‘múr karo.
 
And God blessed Noah and his sons and told them to be fruitful and multiply and replenish the earth.

پَیدائش 9
پَیدائش 9:1-17

The Covenant of the Rainbow

1 اور خُدا نے نُوح ؔاور اُس کے بیٹوں کو برکت دی اور اُن کو کہا کہ باروَر ہو اور بڑھو اور زمِین کو معمُور کرو۔
 
Aur Ḳhudá ne Núh aur us ke beṭoṉ ko barakat dí, aur un ko kahá, ki Bárwar ho, aur baṛho, aur zamín ko ma‘múr karo.
 
And God blessed Noah and his sons and told them to be fruitful and multiply and replenish the earth.
2 اور زمِین کے کُل جان داروں اور ہوا کے کُل پرِندوں پر تُمہاری دہشت اور تُمہارا رُعب ہو گا۔ یہ اور تمام کِیڑے جِن سے زمِین بھری پڑی ہے اور سمُندر کی کُل مچھلِیاں تُمہارے ہاتھ میں کی گئیِں۔
 
Aur zamín ke kull jándároṉ aur hawá ke kull parandoṉ par tumhárí dahshat aur tumhárá ru‘b hogá; yih aur tamám kíṛe jin se zamín bharí paṛí hai aur samundar kí kull machhliyáṉ tumháre háth meṉ kí gayíṉ.
 
And the dread of you and the dread of you shall be upon every living thing of the earth, and upon every fowl of the air. These and all the worms with which the earth is full and all the fish of the sea have been given into your hand.
3 ہر چلتا پِھرتا جاندار تُمہارے کھانے کو ہو گا۔ ہری سبزی کی طرح مَیں نے سب کا سب تُم کو دے دِیا۔
 
Har chaltá phirtá jándár tumháre kháne ko hogá, harí sabzí kí tarah maiṉ ne sab ká sab tum ko de diyá.
 
Every living thing that moves will be your food. Like a green vegetable, I have given everything to you.
4 مگر تُم گوشت کے ساتھ خُون کو جو اُس کی جان ہے نہ کھانا۔
 
Magar tum gosht ke sáth ḳhún ko, jo us kí ján hai, na kháná.
 
But you shall not eat the blood with the flesh, which is its life.
5 مَیں تُمہارے خُون کا بدلہ ضرُور لُوں گا۔ ہر جانور سے اُس کا بدلہ لُوں گا۔ آدمی کی جان کا بدلہ آدمی سے اور اُس کے بھائی بند سے لُوں گا۔
 
Maiṉ tumháre ḳhún ká badla zarúr lúṉgá; har jánwar se, us ká badla lúṉgá; ádmí kí ján ká badla ádmí se aur us ke bháí band se lúṉgá.
 
I will surely avenge your blood. I will take revenge on every animal. I will repay a man's life for a man and for his brother.
6 جو آدمی کا خُون کرے اُس کا خُون آدمی سے ہو گا کیونکہ خُدا نے اِنسان کو اپنی صُورت پر بنایا ہے۔
 
Jo ádmí ká ḳhún kare, us ká ḳhún ádmí se hogá, kyúṉki Ḳhudá ne insán ko apní súrat par banáyá hai.
 
Whoever sheds man's blood shall be shed by man, for God made man in his own image.
7 اور تُم باروَر ہو اور بڑھو اور زمِین پر خُوب اپنی نسل بڑھاؤ اور بُہت زِیادہ ہو جاؤ۔
 
Aur tum bárwar ho, aur baṛho, aur zamín par ḳhúb apní nasl baṛháo, aur bahut ziyáda ho jáo.
 
And be fruitful and multiply and increase your seed on the earth and multiply.
8 اور خُدا نے نُوحؔ اور اُس کے بیٹوں سے کہا۔
 
Aur Ḳhudá ne Núh aur us ke beṭoṉ se kahá,
 
And God said to Noah and his sons.
9 دیکھو مَیں خود تُم سے اور تُمہارے بعد تُمہاری نسل سے۔
 
Dekho, maiṉ ḳhud tum se aur tumháre ba‘d tumhárí nasl se,
 
Look, I myself from you and from your generation after you.
10 اور سب جان داروں سے جو تُمہارے ساتھ ہیں کیا پرِندے کیا چَوپائے کیا زمِین کے جانور یعنی زمِین کے اُن سب جانوروں کے بارے میں جو کشتی سے اُترے عہد کرتا ہُوں۔
 
aur sab jándároṉ se, jo tumháre sáth haiṉ, kyá parande kyá chaupáye aur zamín ke jánwar, ya‘ní zamín ke un sab jánwaroṉ ke báre meṉ, jo kishtí se utre ‘ahd kartá húṉ.
 
And I make a covenant with all living things that are with you, birds, hides, animals of the earth, that is, about all the animals of the earth that came down from the ark.
11 مَیں اِس عہد کو تُمہارے ساتھ قائِم رکھُّوں گا کہ سب جاندار طُوفان کے پانی سے پِھر ہلاک نہ ہوں گے اور نہ کبھی زمِین کو تباہ کرنے کے لِئے پِھر طُوفان آئے گا۔
 
Maiṉ is ‘ahd ko tumháre sáth qáim rakkhúṉgá; ki sab jándár túfán ke pání se phir halák na hoṉge, aur na kabhí zamín ko tabáh karne ke liye phir túfán áegá.
 
I will establish this covenant with you that all living things will never again be destroyed by the waters of the flood, and never again will the flood come to destroy the earth.
12 اور خُدا نے کہا کہ جو عہد مَیں اپنے اور تُمہارے درمِیان اور سب جان داروں کے درمِیان جو تُمہارے ساتھ ہیں پُشت در پُشت ہمیشہ کے لِئے کرتا ہُوں اُس کا نِشان یہ ہے کہ
 
Aur Ḳhudá ne kahá, ki Jo ‘ahd maiṉ apne aur tumháre darmiyán, aur sab jándároṉ ke darmiyán, jo tumháre sáth haiṉ, pusht dar pusht hamesha ke liye kartá húṉ, us ká nishán yih hai, ki
 
And God said: This is the sign of the covenant which I make between me and you and between every living thing that is with you for ever and ever.
13 مَیں اپنی کمان کو بادل میں رکھتا ہُوں۔ وہ میرے اور زمِین کے درمِیان عہد کا نِشان ہو گی۔
 
maiṉ apní kamán ko bádal meṉ rakhtá húṉ; wuh mere aur zamín ke darmiyán ‘ahd ká nishán hogí.
 
I place my bow in the cloud. It will be the sign of the covenant between me and the land.
14 اور اَیسا ہو گا کہ جب مَیں زمِین پر بادل لاؤُں گا تو میری کمان بادل میں دِکھائی دے گی۔
 
Aur aisá hogá, ki jab maiṉ zamín par bádal láúṉgá, to merí kamán bádal meṉ dikháí degí:
 
And it shall come to pass that when I bring a cloud upon the earth, my bow shall appear in the cloud.
15 اور مَیں اپنے عہد کو جو میرے اور تُمہارے اور ہر طرح کے جاندار کے درمِیان ہے یاد کرُوں گا اور تمام جان داروں کی ہلاکت کے لِئے پانی کا طُوفان پِھر نہ ہو گا۔
 
aur maiṉ apne ‘ahd ko, jo mere aur tumháre aur har tarah ke jándár ke darmiyán hai, yád karúṉgá; aur tamám jándároṉ kí halákat ke liye pání ká túfán phir na hogá.
 
And I will remember My covenant between Me and you and every living thing, and there will be no more flood of water to destroy all living things.
16 اور کمان بادل میں ہو گی اور مَیں اُس پر نِگاہ کرُوں گا تاکہ اُس ابدی عہد کو یاد کرُوں جو خُدا کے اور زمِین کے سب طرح کے جاندار کے درمِیان ہے۔
 
Aur kamán bádal meṉ hogí; aur maiṉ us par nigáh karúṉgá, táki us abadí ‘ahd ko yád karúṉ jo Ḳhudá ke aur zamín ke sab tarah ke jándár ke darmiyán hai.
 
And the bow shall be in the cloud, and I will look upon it to remember the everlasting covenant between God and every living thing on the earth.
17 پس خُدا نے نُوحؔ سے کہا کہ یہ اُس عہد کا نِشان ہے جو مَیں اپنے اور زمِین کے کُل جان داروں کے درمِیان قائِم کرتا ہُوں۔
 
Pas, Ḳhudá ne Núh se kahá, ki Yih us ‘ahd ká nishán hai, jo maiṉ apne aur zamín ke kull jándároṉ ke darmiyán, qáim kartá húṉ.
 
So God said to Noah that this is the sign of the covenant that I establish between me and all the living creatures of the earth.

Noah’s Shame and Canaan’s Curse

18 نُوحؔ کے بیٹے جو کشتی سے نِکلے سِمؔ حامؔ اور یافتؔ تھے اور حام کنعانؔ کا باپ تھا۔
 
Núh ke beṭe, jo kishtí se nikle, Sim, Hám, aur Yáfat the: aur Hám Kan‘án ká báp thá.
 
The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth, and Ham was the father of Canaan.
19 یِہی تِینوں نُوحؔ کے بیٹے تھے اور اِن ہی کی نسل ساری زمِین پر پَھیلی۔
 
Yihí tínoṉ Núh ke beṭe the: aur in hí kí nasl sárí zamín par phailí.
 
These three were the sons of Noah and their descendants spread over the whole earth.
20 اور نُوحؔ کاشت کاری کرنے لگا اور اُس نے ایک انگُور کا باغ لگایا۔
 
Aur Núh káshtkárí karne lagá; aur us ne ek angúr ká bág̣ lagáyá.
 
And Noah began to cultivate, and he planted a vineyard.
21 اور اُس نے اُس کی مَے پی اور اُسے نشہ آیا اور وہ اپنے ڈیرے میں برہنہ ہو گیا۔
 
Aur us ne us kí mai pí aur use nasha áyá, aur wuh apne ḍere meṉ barahna ho gayá.
 
And he drank of his wine, and he became intoxicated, and he became naked in his tent.
22 اور کنعانؔ کے باپ حامؔ نے اپنے باپ کو برہنہ دیکھا اور اپنے دونوں بھائِیوں کو باہر آ کر خبر دی۔
 
Aur Kan‘án ke báp Hám ne apne báp ko barahna dekhá, aur apne donoṉ bháiyoṉ ko báhar ákar ḳhabar dí.
 
And Ham, the father of Canaan, saw his father naked, and came out and told his two brothers.
23 تب سِمؔ اور یافتؔ نے ایک کپڑا لِیا اور اُسے اپنے کندھوں پر دھرا اور پیچھے کو اُلٹے چل کر گئے اور اپنے باپ کی برہنگی ڈھانکی۔ سو اُن کے مُنہ اُلٹی طرف تھے اور اُنہوں نے اپنے باپ کی برہنگی نہ دیکھی۔
 
Tab Sim aur Yáfat ne ek kapṛá liyá aur use apne kandhoṉ par dhará, aur píchhe ko ulṭe chalkar gaye, aur apne báp kí barahnagí ḍháṉkí. So un ke muṉh ulṭí taraf the, aur unhoṉ ne apne báp kí barahnagí na dekhí.
 
Then Shem and Japheth took a cloth and put it on their shoulders and went backwards and covered their father's nakedness. So their faces were turned away and they did not see the nakedness of their father.
24 جب نُوحؔ اپنی مَے کے نشہ سے ہوش میں آیا تو جو اُس کے چھوٹے بیٹے نے اُس کے ساتھ کِیا تھا اُسے معلُوم ہُؤا۔
 
Jab Núh apní mai ke nashe se hosh meṉ áyá, to jo us ke chhoṭe beṭe ne us ke sáth kiyá thá use ma‘lúm húá:
 
When Noah came to his senses from his drunkenness, he realized what his younger son had done to him.
25 اور اُس نے کہا کہ کنعانؔ ملعُون ہو۔ وہ اپنے بھائِیوں کے غُلاموں کا غُلام ہو گا۔
 
aur us ne kahá, ki Kan‘án mal‘ún ho; Wuh apne bháiyoṉ ke g̣ulámoṉ ká g̣ulám hogá.
 
And he said, Cursed be Canaan. He will be the slave of the slaves of his brothers.

Shem’s Blessing and Noah’s Death

26 پِھر کہا خُداوند سِمؔ کا خُدا مُبارک ہو اور کنعاؔن سِمؔ کا غُلام ہو۔
 
Phir kahá, ḲHUDÁWAND, Sim ká Ḳhudá, mubárak ho; Aur Kan‘án Sim ká g̣ulám ho.
 
Then he said, "Blessed be the God of Sim, and may Canaan be the slave of Sim."
27 خُدا یافتؔ کو پَھیلائے کہ وہ سِمؔ کے ڈیروں میں بسے اور کنعاؔن اُس کا غُلام ہو۔
 
Ḳhudá Yáfat ko phailáe, Ki wuh Sim ke ḍeroṉ meṉ base; Aur Kan‘án us ká g̣ulám ho.
 
God sent Japheth to dwell in the tents of Shem and Canaan to be his slave.
28 اورطُوفان کے بعد نُوحؔ ساڑھے تِین سَو برس اور جیتا رہا۔
 
Aur túfán ke ba‘d Núh sáṛhe tín sau baras âur jítá rahá.
 
And after the flood, Noah lived another three and a half hundred years.
29 اور نُوحؔ کی کُل عُمر ساڑھے نو سَو برس کی ہُوئی۔ تب اُس نے وفات پائی۔
 
Aur Núh kí kull ‘umr sáṛhe nau sau baras kí húí. Tab us ne wafát páí.
 
And the total age of Noah was nine and a half hundred years. Then he died.

متقابل حوالہ جات

اس آیت کے لیے کوئی متقابل حوالہ دستیاب نہیں۔