PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
میرے برّوں کو چراؤ | یوحنا 21:‏15‏-‏17
Gen.8.1

پِھر خُدا نے نُوحؔ کو اور کُل جان داروں اور کُل چَوپایوں کو جو اُس کے ساتھ کشتی میں تھے یاد کِیا اور خُدا نے زمِین پر ایک ہوا چلائی اور پانی رُک گیا۔
 
Phir Ḳhudá ne Núh ko, aur kull jándároṉ aur kull chaupáyoṉ ko, jo us ke sáth kishtí meṉ the, yád kiyá: aur Ḳhudá ne zamín par ek hawá chaláí, aur pání ruk gayá.
 
Then God remembered Noah and all the living creatures and all the shepherds who were with him in the ark, and God sent a wind over the earth and the water stopped.

پَیدائش 8
پَیدائش 8:1-5

The Ark Rests on Ararat

1 پِھر خُدا نے نُوحؔ کو اور کُل جان داروں اور کُل چَوپایوں کو جو اُس کے ساتھ کشتی میں تھے یاد کِیا اور خُدا نے زمِین پر ایک ہوا چلائی اور پانی رُک گیا۔
 
Phir Ḳhudá ne Núh ko, aur kull jándároṉ aur kull chaupáyoṉ ko, jo us ke sáth kishtí meṉ the, yád kiyá: aur Ḳhudá ne zamín par ek hawá chaláí, aur pání ruk gayá.
 
Then God remembered Noah and all the living creatures and all the shepherds who were with him in the ark, and God sent a wind over the earth and the water stopped.
2 اور سمُندر کے سوتے اور آسمان کے درِیچے بند کِئے گئے اور آسمان سے جو بارِش ہو رہی تھی تھم گئی۔
 
Aur samundar ke sote, aur ásmán ke daríche, band kiye gaye, aur ásmán se jo bárish ho rahí thí tham gayí;
 
And the waters of the sea were closed and the windows of the sky were closed and the rain that was falling from the sky stopped.
3 اور پانی زمِین پر سے گھٹتے گھٹتے ایک سَو پچاس دِن کے بعد کم ہُؤا۔
 
aur pání zamín par se ghaṭte ghaṭte ek sau pachás din ke ba‘d kam húá.
 
And the water receded from the earth after one hundred and fifty days.
4 اور ساتویں مہِینے کی سترھویں تارِیخ کو کشتی اَراراؔط کے پہاڑوں پر ٹِک گئی۔
 
Aur sátweṉ mahíne kí sattrahwín táríḳh ko kishtí Arárát ke paháṛoṉ par ṭik gayí.
 
And on the seventeenth day of the seventh month the ark rested on the mountains of Ararat.
5 اور پانی دسویں مہینے تک برابر گھٹتا رہا اور دسویں مہِینے کی پہلی تارِیخ کو پہاڑوں کی چوٹِیاں نظر آئیِں۔
 
Aur pání dasweṉ mahíne tak barábar ghaṭtá rahá: aur dasweṉ mahíne kí pahlí táríḳh ko paháṛoṉ kí choṭiyáṉ nazar áíṉ.
 
And the water continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.

Noah Sends a Raven and a Dove

6 اور چالِیس دِن کے بعد یُوں ہُؤا کہ نُوحؔ نے کشتی کی کھِڑکی جو اُس نے بنائی تھی کھولی۔
 
Aur chálís din ke ba‘d yúṉ húá, ki Núh ne kishtí kí khiṛkí, jo us ne banáí thí, kholí.
 
And it came to pass after forty days, that Noah opened the window of the ark which he had built.
7 اور اُس نے ایک کوّے کو اُڑا دِیا۔ سو وہ نِکلا اور جب تک کہ زمِین پر سے پانی سُوکھ نہ گیا اِدھر اُدھر پِھرتا رہا۔
 
Aur us ne ek kawwe ko uṛá diyá; so wuh niklá, aur jab tak ki zamín par se pání súkh na gayá, idhar udhar phirtá rahá.
 
And he sent forth a raven. So he went out and waded around until the water dried up on the ground.
8 پِھر اُس نے ایک کبُوتری اپنے پاس سے اُڑا دی تاکہ دیکھے کہ زمِین پر پانی گھٹا یا نہیں۔
 
Phir us ne ek kabútarí apne pás se uṛá dí, táki dekhe, ki zamín par pání ghaṭá yá nahíṉ;
 
Then he let a dove fly past him to see if the water had receded on the ground.
9 پر کبُوتری نے پنجہ ٹیکنے کی جگہ نہ پائی اور اُس کے پاس کشتی کو لَوٹ آئی کیونکہ تمام رُویِ زمِین پر پانی تھا۔ تب اُس نے ہاتھ بڑھا کر اُسے لے لِیا اور اپنے پاس کشتی میں رکھّا۔
 
par kabútarí ne panja ṭekne kí jagah na páí, aur us ke pás kishtí ko lauṭ áí; kyúṉki tamám rú e zamín par pání thá: tab us ne háth baṛhákar use le liyá, aur apne pás kishtí meṉ rakkhá.
 
But the dove did not find a place to lay its claws and the boat returned to him because there was water on the whole surface of the earth. Then he stretched out his hand and took it and placed it with him in the boat.
10 اور سات دِن ٹھہر کر اُس نے اُس کبُوتری کو پِھر کشتی سے اُڑا دِیا۔
 
Aur sát din ṭhahrkar us ne us kabútarí ko phir kishtí se uṛá diyá;
 
And after staying for seven days, he sent the dove away from the boat.
11 اور وہ کبُوتری شام کے وقت اُس کے پاس لَوٹ آئی اور دیکھا تو زَیتُونؔ کی ایک تازہ پتّی اُس کی چونچ میں تھی۔ تب نُوحؔ نے معلُوم کِیا کہ پانی زمِین پر سے کم ہو گیا۔
 
aur wuh kabútarí shám ke waqt us ke pás lauṭ áí; aur dekhá to zaitún kí ek táza pattí us kí choṉch meṉ thí. Tab Núh ne ma‘lúm kiyá, ki pání zamín par se kam ho gayá.
 
And the dove returned to him in the evening and saw that a fresh olive leaf was in its beak. Then Noah realized that the water had receded from the earth.
12 تب وہ سات دِن اور ٹھہرا۔ اِس کے بعد پِھر اُس کبُوتری کو اُڑایا پر وہ اُس کے پاس پِھر کبھی نہ لَوٹی۔
 
Tab wuh sát din âur ṭhahrá; is ke ba‘d phir us kabútarí ko uṛáyá, par wuh us ke pás phir kabhí na lauṭí.
 
Then he stayed for seven more days. After that, he sent the dove away, but it never returned to him.

Exiting the Ark

13 اور چھ سَو پہلے برس کے پہلے مہِینے کی پہلی تارِیخ کو یُوں ہُؤا کہ زمِین پر سے پانی سُوکھ گیا اور نُوح نے کشتی کی چھت کھولی اور دیکھا کہ زمِین کی سطح سُوکھ گئی ہے۔
 
Aur chha sau pahle baras ke pahle mahíne kí pahlí táríḳh ko yúṉ húá, ki zamín par se pání súkh gayá: aur Núh ne kishtí kí chhat kholí, aur dekhá, ki zamín kí sath súkh gayí hai.
 
And it came to pass on the first day of the first month of the six hundred first year, that the water dried up from the earth, and Noah opened the roof of the ark and saw that the surface of the earth was dried up.
14 اور دُوسرے مہِینے کی ستائِیسویں تارِیخ کو زمِین بِالکُل سُوکھ گئی۔
 
Aur dúsre mahíne kí sattáíswíṉ táríḳh ko zamín bi’lkull súkh gayí.
 
And on the twenty-seventh day of the second month, the land was completely dry.
15 تب خُدا نے نُوحؔ سے کہا کہ
 
Tab Ḳhudá ne Núh se kahá, ki
 
Then God said to Noah
16 کشتی سے باہر نِکل آ۔ تُو اور تیرے ساتھ تیری بِیوی اور تیرے بیٹے اور تیرے بیٹوں کی بِیویاں۔
 
Kishtí se báhar nikal á; tú, aur tere sáth terí bíwí, aur tere beṭe, aur tere beṭoṉ kí bíwiyáṉ.
 
Get out of the boat. You and your wife with you and your sons and your sons' wives.
17 اور اُن جان داروں کو بھی باہر نِکال لا جو تیرے ساتھ ہیں کیا پرِندے کیا چَوپائے کیا زمِین کے رینگنے والے جاندار تاکہ وہ زمِین پر کثرت سے بچّے دیں اور باروَر ہوں اور زمِین پر بڑھ جائیں۔
 
Aur un jándároṉ ko bhí báhar nikál lá jo tere sáth haiṉ, kyá parande, kyá chaupáye, kyá zamín ke reṉgnewále jándár, táki wuh zamín par kasrat se bachche deṉ aur bárwar hoṉ aur zamín par baṛh jáeṉ.
 
And bring forth the living things that are with thee, whether the birds, or the creeping things of the earth, that they may multiply upon the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
18 تب نُوح اپنی بِیوی اور اپنے بیٹوں اور اپنے بیٹوں کی بِیویوں کے ساتھ باہر نِکلا۔
 
Tab Núh apní bíwí aur apne beṭoṉ aur apne beṭoṉ kí bíwiyoṉ ke sáth báhar niklá.
 
Then Noah went out with his wife and his sons and his sons' wives.
19 اور سب جانور سب رینگنے والے جاندار۔ سب پرِندے اور سب جو زمِین پر چلتے ہیں اپنی اپنی جِنس کے ساتھ کشتی سے نِکل گئے۔
 
Aur sab jánwar, sab reṉgnewále jándár, sab parande, aur sab jo zamín par chalte haiṉ, apní apní jins ke sáth, kishtí se nikal gaye.
 
And all animals, all creeping things. All the birds and all that walk on the earth went out of the ark with their kind.

Noah Builds an Altar

20 تب نُوحؔ نے خُداوند کے لِئے ایک مذبح بنایا اور سب پاک چَوپایوں اور پاک پرِندوں میں سے تھوڑے سے لے کر اُس مذبح پر سوختنی قُربانِیاں چڑھائیِں۔
 
Tab Núh ne ḲHUDÁWAND ke liye ek mazbah banáyá; aur sab pák chaupáyoṉ aur pák parandoṉ meṉ se thoṛe se lekar us mazbah par soḳhtaní qurbáníáṉ chaṛháíṉ.
 
Then Noah built an altar to the Lord and offered burnt offerings on that altar, from all the holy animals and a few of the holy birds.
21 اور خُداوند نے اُن کی راحت انگیز خُوشبو لی اور خُداوند نے اپنے دِل میں کہا کہ اِنسان کے سبب سے مَیں پِھر کبھی زمِین پر لَعنت نہیں بھیجوں گا کیونکہ اِنسان کے دِل کا خیال لڑکپن سے بُرا ہے اور نہ پِھر سب جان داروں کو جَیسا اب کِیا ہے مارُوں گا۔
 
Aur ḲHUDÁWAND ne un kí ráhatangez ḳhushbú lí; aur ḲHUDÁWAND ne apne dil meṉ kahá, ki Insán ke sabab se maiṉ phir kabhí zamín ko la‘nat nahíṉ bhejúṉgá; kyúṉki insán ke dil ká ḳhayál laṛakpan se burá hai; aur na phir sab jándároṉ ko jaisá ab kiyá hai, márúṉgá.
 
And the Lord smelled their sweet savor, and the Lord said in his heart, 'I will never again send a curse on the earth because of man, for the imagination of man's heart is evil from his youth, nor again will I treat all living things as I have done now. I will kill you.
22 بلکہ جب تک زمِین قائِم ہے بیِج بونا اور فصل کاٹنا۔ سردی اور تپش۔ گرمی اور جاڑا دِن اور رات مَوقُوف نہ ہوں گے۔
 
Balki jab tak zamín qáim hai, bíj boná aur fasl káṭná, sardí aur tapish, garmí aur jáṛá, din aur rát mauqúf na hoṉge.
 
Rather, while the earth is firm, sow the seed and reap the harvest. Cold and hot. Summer and winter will not stop day and night.

متقابل حوالہ جات

اس آیت کے لیے کوئی متقابل حوالہ دستیاب نہیں۔