PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
میرے برّوں کو چراؤ | یوحنا 21:‏15‏-‏17
Gen.۷.۱

اور خُداوند نے نُوحؔ سے کہا کہ تُو اپنے پُورے خاندان کے ساتھ کشتی میں آ کیونکہ مَیں نے تُجھی کو اپنے سامنے اِس زمانہ میں راست باز دیکھا ہے۔
 
Aur ḲHUDÁWAND ne Núh se kahá, ki Tú apne púre ḳhándán ke sáth kishtí meṉ á; kyúṉki maiṉ ne tujhí ko apne sámne is zamáne meṉ rástbáz dekhá hai.
 
And the Lord said unto Noah, Come into the ark with all thy family: for I have seen thee righteous before me in this age.

پَیدائش 7
پَیدائش 7:1-24

The Great Flood

۱ اور خُداوند نے نُوحؔ سے کہا کہ تُو اپنے پُورے خاندان کے ساتھ کشتی میں آ کیونکہ مَیں نے تُجھی کو اپنے سامنے اِس زمانہ میں راست باز دیکھا ہے۔
 
Aur ḲHUDÁWAND ne Núh se kahá, ki Tú apne púre ḳhándán ke sáth kishtí meṉ á; kyúṉki maiṉ ne tujhí ko apne sámne is zamáne meṉ rástbáz dekhá hai.
 
And the Lord said unto Noah, Come into the ark with all thy family: for I have seen thee righteous before me in this age.
۲ کُل پاک جانوروں میں سے سات سات نر اور اُن کی مادہ اور اُن میں سے جو پاک نہیں ہیں دو دو نر اور اُن کی مادہ اپنے ساتھ لے لینا۔
 
Kull pák jánwaroṉ meṉ se sát sát, nar aur un kí máda: aur un meṉ se jo pák nahíṉ haiṉ, do do, nar aur un kí máda, apne sáth le lená.
 
Take with you seven males and their females from the total clean animals and two males and their females from those that are not clean.
۳ اور ہوا کے پرِندوں میں سے بھی سات سات نر اور مادہ لینا تاکہ زمِین پر اُن کی نسل باقی رہے۔
 
Aur hawá ke parandoṉ meṉ se bhí, sát sát, nar o máda, lená; táki tamám zamín par un kí nasl báqí rahe.
 
And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their offspring may remain on the earth.
۴ کیونکہ سات دِن کے بعد مَیں زمِین پر چالِیس دِن اور چالِیس رات پانی برساؤں گا اور ہر جاندار شَے کو جِسے مَیں نے بنایا زمِین پر سے مِٹا ڈالُوں گا۔
 
Kyúṉki sát din ke ba‘d maiṉ zamín par chálís din aur chálís rát pání barsáúṉgá, aur har jándár shai ko, jise maiṉ ne banáyá, zamín par se miṭá ḍálúṉgá.
 
For after seven days I will rain on the earth for forty days and forty nights, and I will destroy every living thing that I have made from the earth.
۵ اور نُوح نے وہ سب جَیسا خُداوند نے اُسے حُکم دِیا تھا کِیا۔
 
Aur Núh ne wuh sab, jaisá ḲHUDÁWAND ne use hukm diyá thá, kiyá.
 
And Noah did all that the Lord commanded him.
۶ اور نُوح چھ سَو برس کا تھا جب پانی کا طُوفان زمِین پر آیا۔
 
Aur Núh chha sau baras ká thá, jab pání ká túfán zamín par áyá.
 
And Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.
۷ تب نُوح اور اُس کے بیٹے اور اُس کی بِیوی اور اُس کے بیٹوں کی بِیویاں اُس کے ساتھ طُوفان کے پانی سے بچنے کے لِئے کشتی میں گئے۔
 
Tab Núh aur us ke beṭe, aur us kí bíwí, aur us ke beṭoṉ kí bíwiyáṉ, us ke sáth, túfán ke pání se bachne ke liye kishtí meṉ gaye.
 
Then Noah and his sons and his wife and his sons' wives went with him into the ark to escape the flood waters.
۸ اور پاک جانوروں میں سے اور اُن جانوروں میں سے جو پاک نہیں اور پرِندوں میں سے اور زمِین پر کے ہر رینگنے والے جاندار میں سے۔
 
Aur pák jánwaroṉ meṉ se, aur un jánwaroṉ meṉ se jo pák nahíṉ, aur parandoṉ meṉ se, aur zamín par ke har reṉgnewále jándár meṉ se,
 
And of the clean animals and of the unclean animals and of the birds and of every creeping thing that creeps on the earth.
۹ دو دو نر اور مادہ کشتی میں نُوحؔ کے پاس گئے جَیسا خُدا نے نُوحؔ کو حُکم دِیا تھا۔
 
do do, nar aur máda, kishtí meṉ Núh ke pás gaye, jaisá Ḳhudá ne Núh ko hukm diyá thá.
 
Two males and two females went to Noah in the ark as God had commanded Noah.
۱۰ اور سات دِن کے بعد اَیسا ہُؤا کہ طُوفان کا پانی زمِین پر آ گیا۔
 
Aur sát din ke ba‘d aisá húá ki túfán ká pání zamín par á gayá.
 
And after seven days it came to pass that the waters of the storm came upon the earth.
۱۱ نُوحؔ کی عُمر کا چھ سَواں سال تھا کہ اُس کے دُوسرے مہِینے کی ٹِھیک سترھویں تارِیخ کو بڑے سمُندر کے سب سوتے پُھوٹ نِکلے اور آسمان کی کِھڑکِیاں کُھل گئیں۔
 
Núh kí ‘umr ká chha sauwáṉ sál thá, ki us ke dúsre mahíne kí ṭhík sattrahwíṉ táríḳh ko, baṛe samundar ke sab sote phúṭ nikle, aur ásmán kí khiṛkiyáṉ khul gayíṉ.
 
It was the six hundredth year of Noah's life that on the seventeenth day of his second month, all the sleepers of the great sea came out and the windows of heaven were opened.
۱۲ اور چالِیس دِن اور چالِیس رات زمِین پر بارِش ہوتی رہی۔
 
Aur chálís din aur chálís rát zamín par bárish hotí rahí.
 
And it rained on the earth for forty days and forty nights.
۱۳ اُسی روز نُوحؔ اور نُوحؔ کے بیٹے سِمؔ اور حامؔ اور یافتؔ اور نُوح کی بِیوی اور اُس کے بیٹوں کی تینوں بِیویاں۔
 
Usí roz Núh aur Núh ke beṭe Sim, aur Hám, aur Yáfat, aur Núh kí bíwí, aur us ke beṭoṉ kí tínoṉ bíwiyáṉ;
 
On that day Noah and Noah's sons Shem and Ham and Japheth and Noah's wife and the three wives of his sons.
۱۴ اور ہر قِسم کا جانور اور ہر قِسم کا چَوپایہ اور ہر قِسم کا زمِین پر کا رینگنے والا جاندار اور ہر قِسم کا پرِندہ اور ہر قِسم کی چِڑیا یہ سب کشتی میں داخِل ہُوئے۔
 
aur har qism ká jánwar aur har qism ká chaupáya aur har qism ká zamín par reṉgnewálá jándár aur har qism ká paranda aur har qism kí chiṛiyá, yih sab kishtí meṉ dáḳhil húe.
 
And every kind of animal, and every kind of beast, and every kind of creeping thing that creeps on the ground, and every kind of bird, and every kind of bird, all these entered into the ark.
۱۵ اور جو زِندگی کا دَم رکھتے ہیں اُن میں سے دو دو کشتی میں نُوحؔ کے پاس آئے۔
 
Aur jo zindagí ká dam rakhte haiṉ, un meṉ se do do kishtí meṉ Núh ke pás áe.
 
And two of those who have the breath of life came to Noah in the ark.
۱۶ اور جو اندر آئے وہ جَیسا خُدا نے اُسے حُکم دِیا تھا سب جانوروں کے نر و مادہ تھے۔ تب خُداوند نے اُس کو باہر سے بند کر دِیا۔
 
Aur jo andar áe, wuh jaisá Ḳhudá ne use hukm diyá thá, sab jánwaroṉ ke nar o máda the. Tab ḲHUDÁWAND ne us ko báhar se band kar diyá.
 
And those who came in were male and female of all the animals as God had commanded him. Then the Lord shut him out.
۱۷ اور چالِیس دِن تک زمِین پر طُوفان رہا اور پانی بڑھا اور اُس نے کشتی کو اُوپر اُٹھا دِیا۔ سو کشتی زمِین پر سے اُٹھ گئی۔
 
Aur chálís din tak zamín par túfán rahá; aur pání baṛhá, aur us ne kishtí ko úpar uṭhá diyá: so kishtí zamín par se uṭh gayí.
 
And for forty days there was a tempest on the earth, and the water rose, and it lifted up the ark. So the boat rose from the land.
۱۸ اور پانی زمِین پر چڑھتا ہی گیا اور بُہت بڑھا اور کشتی پانی کے اُوپر تَیرتی رہی۔
 
Aur pání zamín par chaṛhtá hí gayá, aur bahut baṛhá; aur kishtí pání ke úpar tairtí rahí.
 
And the water went up to the earth and increased and the ark floated on the water.
۱۹ اور پانی زمِین پر بُہت ہی زِیادہ چڑھا اور سب اُونچے پہاڑ جو دُنیا میں ہیں چُھپ گئے۔
 
Aur pání zamín par bahut hí ziyáda chaṛhá; aur sab úṉche paháṛ, jo dunyá meṉ haiṉ, chhip gaye.
 
And the waters came upon the earth exceedingly, and all the high mountains that are in the world were washed away.
۲۰ پانی اُن سے پندرہ ہاتھ اَور اُوپر چڑھا اور پہاڑ ڈُوب گئے۔
 
Pání un se pandrah háth âur úpar chaṛhá; aur paháṛ ḍúb gaye.
 
The water rose fifteen cubits above them and the mountains were submerged.
۲۱ اور سب جانور جو زمِین پر چلتے تھے پرِندے اور چَوپائے اور جنگلی جانور اور زمِین پر کے سب رینگنے والے جاندار اور سب آدمی مَر گئے۔
 
Aur sab jánwar, jo zamín par chalte the, parande, aur chaupáye, aur janglí jánwar, aur zamín par ke sab reṉgnewále jándár, aur sab ádmí, mar gaye:
 
And all the animals that walked on the earth, the birds and the beasts and the wild animals and all the creeping things that moved on the earth and all the men died.
۲۲ اور خُشکی کے سب جاندار جِن کے نتھنوں میں زِندگی کا دَم تھا مَر گئے۔
 
aur ḳhushkí ke sab jándár, jin ke nathnoṉ meṉ zindagí ká dam thá, mar gaye.
 
And all the creatures of the dry land, in whose nostrils was the breath of life, died.
۲۳ بلکہ ہر جاندار شَے جو رُویِ زمِین پر تھی مَر مِٹی۔ کیا اِنسان کیا حَیوان۔ کیا رینگنے والا جاندار کیا ہوا کا پرِندہ یہ سب کے سب زمِین پر سے مَر مِٹے۔ فقط ایک نُوح باقی بچایا وہ جو اُس کے ساتھ کشتی میں تھے۔
 
Balki har jándár shai jo rú e zamín par thí mar miṭí, kyá insán, kyá haiwán, kyá reṉgnewálá jándár, kyá hawá ká paranda, yih sab ke sab zamín par se mar miṭe. Faqat ek Núh báqí bachá, yá wuh jo us ke sáth kishtí meṉ the.
 
Rather, every living thing that was on the face of the earth died. Is it human or animal? All reptiles and birds of the air died from the face of the earth. Only Noah was saved, those who were with him in the ark.
۲۴ اور پانی زمِین پر ایک سَو پچاس دِن تک چڑھتا رہا۔
 
Aur pání zamín par ek sau pachás din tak chaṛhtá rahá.
 
And the water continued to rise on the earth for one hundred and fifty days.

متقابل حوالہ جات

اس آیت کے لیے کوئی متقابل حوالہ دستیاب نہیں۔