PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
میرے برّوں کو چراؤ | یوحنا 21:‏15‏-‏17
Gen.۶.۱

جب رُویِ زمِین پر آدمی بُہت بڑھنے لگے اور اُن کے بیٹیاں پَیدا ہُوئیِں۔
 
Jab rú e zamín par ádmí bahut baṛhne lage, aur un ke beṭiyáṉ paidá húíṉ,
 
When men began to multiply on the face of the earth and their daughters were born.

پَیدائش 6
پَیدائش 6:1-7

Corruption on the Earth

۱ جب رُویِ زمِین پر آدمی بُہت بڑھنے لگے اور اُن کے بیٹیاں پَیدا ہُوئیِں۔
 
Jab rú e zamín par ádmí bahut baṛhne lage, aur un ke beṭiyáṉ paidá húíṉ,
 
When men began to multiply on the face of the earth and their daughters were born.
۲ تو خُدا کے بیٹوں نے آدمی کی بیٹِیوں کو دیکھا کہ وہ خُوب صُورت ہیں اور جِن کو اُنہوں نے چُنا اُن سے بیاہ کر لِیا۔
 
to Ḳhudá ke beṭoṉ ne ádmí kí beṭiyoṉ ko dekhá, ki wuh ḳhúbsúrat haiṉ; aur jin ko unhoṉ ne chuná un se biyáh kar liyá.
 
So the sons of God saw the daughters of men that they were beautiful, and they married those whom they chose.
۳ تب خُداوند نے کہا کہ میری رُوح اِنسان کے ساتھ ہمیشہ مُزاحمت نہ کرتی رہے گی کیونکہ وہ بھی تو بشر ہے تَو بھی اُس کی عُمر ایک سَو بِیس برس کی ہو گی۔
 
Tab ḲHUDÁWAND ne kahá, ki Merí rúh insán ke sáth hamesha muzáhamat na kartí rahegí, kyúṉki wuh bhí to bashar hai; taubhí us kí ‘umr ek sau bís baras kí hogí.
 
Then the Lord said that my spirit will not continue to struggle with man forever because he is also human, even then his life will be one hundred and twenty years.
۴ اُن دِنوں میں زمِین پر جبّار تھے اور بعد میں جب خُدا کے بیٹے اِنسان کی بیٹِیوں کے پاس گئے تو اُن کے لِئے اُن سے اَولاد ہُوئی۔ یہی قدِیم زمانہ کے سُورما ہیں جو بڑے نامور ہُوئے ہیں۔
 
Un dinoṉ meṉ zamín par jabbár the; aur ba‘d meṉ jab Ḳhudá ke beṭe ádmí kí beṭiyoṉ ke pás gaye, to un ke liye un se aulád húí. Yihí qadím zamáne ke súrmá haiṉ, jo baṛe námwar húe haiṉ.
 
In those days there were mighty men on the earth, and later when the sons of God went in to the daughters of men, children were born to them. These are the Surmas of ancient times who are very famous.
۵ اور خُداوند نے دیکھا کہ زمِین پر اِنسان کی بدی بُہت بڑھ گئی اور اُس کے دِل کے تصوُّر اور خیال سدا بُرے ہی ہوتے ہیں۔
 
Aur ḲHUDÁWAND ne dekhá ki zamín par insán kí badí bahut baṛh gayí, aur us ke dil ke tasawwur aur ḳhayál sadá bure hí hote haiṉ.
 
And the Lord saw that the wickedness of man had increased greatly on the earth, and the thoughts and imaginations of his heart were always evil.
۶ تب خُداوند زمِین پر اِنسان کو پَیدا کرنے سے ملُول ہُؤا اور دِل میں غم کِیا۔
 
Tab ḲHUDÁWAND zamín par insán ke paidá karne se malúl húá aur dil meṉ g̣am kiyá.
 
Then the Lord was tired of creating man on earth and grieved in his heart.
۷ اور خُداوند نے کہا کہ مَیں اِنسان کو جِسے مَیں نے پَیدا کِیا رُویِ زمِین پر سے مِٹا ڈالُوں گا۔ اِنسان سے لے کر حَیوان اور رینگنے والے جاندار اور ہوا کے پرِندوں تک کیونکہ مَیں اُن کے بنانے سے ملُول ہُوں۔
 
Aur ḲHUDÁWAND ne kahá, ki Maiṉ insán ko, jise maiṉ ne paidá kiyá, rú e zamín par se miṭá ḍálúṉgá; insán se lekar haiwán aur reṉgnewále jándár aur hawá ke parandoṉ tak; kyúṉki maiṉ un ke banáne se malúl húṉ.
 
And the Lord said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth. From man to the beast and the creeping thing and the fowl of the air, for I am tired of making them.

Noah’s Favor with God

۸ مگر نُوحؔ خُداوند کی نظر میں مقبُول ہُؤا۔
 
Magar Núh ḲHUDÁWAND kí nazar meṉ maqbúl húá.
 
But Noah was acceptable to the Lord.
۹ نُوحؔ کا نسب نامہ یہ ہے۔ نُوحؔ مَردِ راست باز اور اپنے زمانہ کے لوگوں میں بے عَیب تھا اور نُوحؔ خُدا کے ساتھ ساتھ چلتا رہا۔
 
Núh ká nasabnáma yih hai: Núh mard i rástbáz aur apne zamáne ke logoṉ meṉ be‘aib thá, aur Núh Ḳhudá ke sáth sáth chaltá rahá.
 
This is the genealogy of Noah. Noah was a righteous man and blameless among the people of his time and Noah walked with God.
۱۰ اور اُس سے تِین بیٹے سِمؔ حامؔ اور یافتؔ پَیدا ہُوئے۔
 
Aur us se tín beṭe, Sim, Hám, aur Yáfat paidá húe.
 
And three sons were born to him, Simham and Japheth.
۱۱ پر زمِین خُدا کے آگے ناراست ہو گئی تھی اور وہ ظُلم سے بھری تھی۔
 
Par zamín Ḳhudá ke áge nárást ho gayí thí, aur wuh zulm se bharí thí.
 
But the earth was wicked before God and was full of oppression.
۱۲ اور خُدا نے زمِین پر نظر کی اور دیکھا کہ وہ ناراست ہو گئی ہے کیونکہ ہر بشر نے زمِین پر اپنا طرِیقہ بِگاڑ لِیا تھا۔
 
Aur Ḳhudá ne zamín par nazar kí, aur dekhá, ki wuh nárást ho gayí hai; kyúṉki har bashar ne zamín par apná taríqa bigáṛ liyá thá.
 
And God looked upon the earth, and saw that it was corrupt, because every man had corrupted his way upon the earth.

Preparing the Ark

۱۳ اور خُدا نے نُوحؔ سے کہا کہ تمام بشر کا خاتِمہ میرے سامنے آ پُہنچا ہے کیونکہ اُن کے سبب سے زمِین ظُلم سے بھر گئی۔ سو دیکھ مَیں زمِین سمیت اُن کو ہلاک کرُوں گا۔
 
Aur Ḳhudá ne Núh se kahá, ki Tamám bashar ká ḳhátima mere sámne á pahuṉchá hai; kyúṉki un ke sabab se zamín zulm se bhar gayí; so dekh, maiṉ zamín samet un ko halák karúṉgá.
 
And God said to Noah that the end of all mankind has come before me because the earth was filled with oppression because of them. Behold, I will destroy them with the earth.
۱۴ تُو گوپھر کی لکڑی کی ایک کشتی اپنے لِئے بنا۔ اُس کشتی میں کوٹھرِیاں تیّار کرنا اور اُس کے اندر اور باہر رال لگانا۔
 
Tú gophar kí lakṛí kí ek kishtí apne liye baná; us kishtí meṉ koṭhriyáṉ taiyár karná, aur us ke andar aur báhar rál lagáná.
 
You made for yourself an ark of gopher wood. Making chambers in that boat and putting resin inside and outside.
۱۵ اور اَیسا کرنا کہ کشتی کی لمبائی تِین سَو ہاتھ۔ اُس کی چَوڑائی پچاس ہاتھ اور اُس کی اُونچائی تِیس ہاتھ ہو۔
 
Aur aisá karná ki kishtí kí lambáí tín sau háth, us kí chauṛáí pachás háth, aur us kí úṉcháí tís háth ho.
 
And to make the length of the boat three hundred cubits. Its width shall be fifty cubits and its height shall be thirty cubits.
۱۶ اور اُس کشتی میں ایک رَوشن دان بنانا اور اُوپر سے ہاتھ بھر چھوڑ کر اُسے ختم کر دینا اور اُس کشتی کا دروازہ اُس کے پہلُو میں رکھنا اور اُس میں تِین درجے بنانا۔ نِچلا۔ دُوسرا اور تِیسرا۔
 
Aur us kishtí meṉ ek raushandán banáná, aur úpar se háth bhar chhoṛkar use ḳhatm kar dená; aur us kishtí ká darwáza us ke pahlú meṉ rakhná, aur us meṉ tín darje banáná, nichlá, dúsrá, aur tísrá.
 
And to make a bright dan in that ark and to finish it by leaving a hand full from above and to place the door of that ark in its side and to make three levels in it. lower Second and third.
۱۷ اور دیکھ مَیں خود زمِین پر پانی کا طُوفان لانے والا ہُوں تاکہ ہر بشر کو جِس میں زِندگی کا دَم ہے دُنیا سے ہلاک کر ڈالُوں اور سب جو زمِین پر ہیں مَر جائیں گے۔
 
Aur dekh, maiṉ ḳhud zamín par pání ká túfán lánewálá húṉ, táki har bashar ko, jis meṉ zindagí ká dam hai, dunyá se halák kar ḍálúṉ: aur sab jo zamín par haiṉ mar jáeṉge.
 
And behold, I myself am about to bring a flood of water upon the earth, to destroy from the earth every human being in whom is the breath of life, and all who are on the earth shall die.
۱۸ پر تیرے ساتھ مَیں اپنا عہد قائِم کرُوں گا اور تُو کشتی میں جانا۔ تُو اور تیرے ساتھ تیرے بیٹے اور تیری بِیوی اور تیرے بیٹوں کی بِیویاں۔
 
Par tere sáth maiṉ apná ‘ahd qáim karúṉgá; aur tú kishtí meṉ jáná, tú, aur tere sáth tere beṭe, aur terí bíwí, aur tere beṭoṉ kí bíwiyáṉ.
 
But I will establish my covenant with you, and you will go into the ark. You and your sons and your wives and your sons' wives with you.
۱۹ اور جانوروں کی ہر قِسم میں سے دو دو اپنے ساتھ کشتی میں لے لینا کہ وہ تیرے ساتھ جیتے بچیں۔ وہ نر و مادہ ہوں۔
 
Aur jánwaroṉ kí har qism meṉ se do do apne sáth kishtí meṉ le lená, ki wuh tere sáth jíte bacheṉ; wuh nar o máda hoṉ.
 
And take two of each kind of animal with you in the boat so that they may live with you. They are male and female.
۲۰ اور پرِندوں کی ہر قِسم میں سے اور چرندوں کی ہر قِسم میں سے اور زمِین پر رینگنے والوں کی ہر قِسم میں سے دو دو تیرے پاس آئیں تاکہ وہ جِیتے بچیں۔
 
Aur parandoṉ kí har qism meṉ se, aur charandoṉ kí har qism meṉ se, aur zamín ke reṉgnewáloṉ kí har qism meṉ se do do tere pás áeṉ, táki wuh jíte bacheṉ.
 
And two of every kind of bird, and of every kind of cattle, and of every kind of creeping thing on the ground shall come to you, that they may live.
۲۱ اور تُو ہر طرح کی کھانے کی چِیز لے کر اپنے پاس جمع کر لینا کیونکہ یِہی تیرے اور اُن کے کھانے کو ہو گا۔
 
Aur tú har tarah ke kháne kí chíz lekar apne pás jama‘ kar lená, kyúṉki yihí tere aur un ke kháne ko hogá.
 
And you shall take all kinds of food and gather it with you, because this will be your food and their food.
۲۲ اور نُوحؔ نے یُوں ہی کِیا۔ جَیسا خُدا نے اُسے حُکم دِیا تھا وَیسا ہی عمل کِیا۔
 
Aur Núh ne yúṉ hí kiyá; jaisá Ḳhudá ne use hukm diyá thá, waisá hí ‘amal kiyá.
 
And Noah did the same. He did as God commanded him.

متقابل حوالہ جات

اس آیت کے لیے کوئی متقابل حوالہ دستیاب نہیں۔