PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
میرے برّوں کو چراؤ | یوحنا 21:‏15‏-‏17
Gen.2.1

سو آسمان اور زمِین اور اُن کے کُل لشکر کا بنانا ختم ہُؤا۔
 
So ásmán aur zamín aur un ke kull lashkar ká banáná ḳhatm húá.
 
So the creation of the heavens and the earth and all their hosts was finished.

پَیدائش 2
پَیدائش 2:1-3

The Seventh Day—God Rest

The Seventh Day—God Rest
1 سو آسمان اور زمِین اور اُن کے کُل لشکر کا بنانا ختم ہُؤا۔
 
So ásmán aur zamín aur un ke kull lashkar ká banáná ḳhatm húá.
 
So the creation of the heavens and the earth and all their hosts was finished.
2 اور خُدا نے اپنے کام کو جِسے وہ کرتا تھا ساتویں دِن ختم کِیا اور اپنے سارے کام سے جِسے وہ کر رہا تھا ساتویں دِن فارِغ ہُؤا۔
 
Aur Ḳhudá ne apne kám ko, jise wuh kartá thá sátweṉ din ḳhatm kiyá, aur apne sáre kám se jise wuh kar rahá thá sátweṉ din fárig̣ húá.
 
And God finished his work that he was doing on the seventh day and finished all his work that he was doing on the seventh day.
3 اور خُدا نے ساتویں دِن کو برکت دی اور اُسے مُقدّس ٹھہرایا کیونکہ اُس میں خُدا ساری کائِنات سے جِسے اُس نے پَیدا کِیا اور بنایا فارِغ ہُؤا۔
 
Aur Ḳhudá ne sátweṉ din ko barakat dí, aur use muqaddas ṭhahráyá; kyúṉki us meṉ Ḳhudá sárí káinát se jise us ne paidá kiyá aur banáyá fárig̣ húá.
 
And God blessed the seventh day and made it holy because on it God was satisfied with all the universe that he had created and made.

Man and Woman in the Garden

The First Man - Adam
4 یہ ہے آسمان اور زمِین کی پَیدایش جب وہ خلق ہُوئے جِس دِن خُداوند خُدا نے زمِین اور آسمان کو بنایا۔
 
Yih hai ásmán aur zamín kí paidáish, jab wuh ḳhalq húe, jis din ḲHUDÁWAND Ḳhudá ne zamín aur ásmán ko banáyá.
 
This is the appearance of the heavens and the earth when they were created, on the day the Lord God created the earth and the heavens.
5 اور زمِین پر اب تک کھیت کا کوئی پَودا نہ تھا اور نہ مَیدان کی کوئی سبزی اب تک اُگی تھی کیونکہ خُداوند خُدا نے زمِین پر پانی نہیں برسایا تھا اور نہ زمِین جوتنے کو کوئی اِنسان تھا۔
 
Aur zamín par ab tak khet ká koí paudá na thá, aur na maidán kí koí sabzí ab tak ugí thí, kyúṉki ḲHUDÁWAND Ḳhudá ne zamín par pání nahíṉ barsáyá thá, aur na zamín jotne ko koí insán thá,
 
And there was no plant of the field on the earth until now, and no herb of the field had yet grown, because the Lord God had not rained water on the earth, and there was no man to till the ground.
6 بلکہ زمِین سے کُہر اُٹھتی تھی اور تمام رُویِ زمِین کو سیراب کرتی تھی۔
 
balki zamín se kuhar uṭhtí thí, aur tamám rú e zamín ko seráb kartí thí.
 
Rather, mist rose from the earth and watered the entire surface of the earth.
7 اور خُداوند خُدا نے زمِین کی مِٹّی سے اِنسان کو بنایا اور اُس کے نتھنوں میں زِندگی کا دَم پُھونکا تو اِنسان جِیتی جان ہُؤا۔
 
Aur ḲHUDÁWAND Ḳhudá ne zamín kí miṭṭí se insán ko banáyá, aur us ke nathnoṉ meṉ zindagí ká dam phúṉká; to insán jítí ján húá.
 
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man lived.
God’s Garden - Tree of Life & Knowledge
8 اور خُداوند خُدا نے مشرِق کی طرف عدن میں ایک باغ لگایا اور اِنسان کو جِسے اُس نے بنایا تھا وہاں رکھّا۔
 
Aur ḲHUDÁWAND Ḳhudá ne mashriq kí taraf ‘Adan meṉ ek bág̣ lagáyá; aur insán ko, jise us ne banáyá thá, waháṉ rakkhá.
 
And the Lord God planted a garden in Eden toward the east, and put the man he had made there.
9 اور خُداوند خُدا نے ہر درخت کو جو دیکھنے میں خُوش نُما اور کھانے کے لِئے اچھّا تھا زمِین سے اُگایا اور باغ کے بیِچ میں حیات کا درخت اور نیک و بَد کی پہچان کا درخت بھی لگایا۔
 
Aur ḲHUDÁWAND Ḳhudá ne har daraḳht ko, jo dekhne meṉ ḳhushnumá, aur kháne ke liye achchhá thá zamín se ugáyá, aur bág̣ ke bích meṉ hayát ká daraḳht, aur nek o bad kí pahchán ká daraḳht bhí lagáyá.
 
And the Lord God made every tree that was pleasant to the sight and good for food grow out of the ground, and in the midst of the garden he planted the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 اور عدن سے ایک دریا باغ کے سیراب کرنے کو نِکلا اور وہاں سے چار ندِیوں میں تقسِیم ہُؤا۔
 
Aur ‘Adan se ek daryá bág̣ ke seráb karne ko niklá; aur waháṉ se chár nadiyoṉ meṉ taqsím húá.
 
And a river went out from Eden to water the garden and from there it divided into four rivers.
11 پہلی کا نام فیسونؔ ہے جو حویِلہ کی ساری زمِین کو جہاں سونا ہوتا ہے گھیرے ہُوئے ہے۔
 
Pahlí ká nám Faisún hai, jo Hawílah kí sárí zamín ko jaháṉ soná hotá hai, ghere húe hai.
 
The name of the first is Feson, which surrounds all the land of Havilah where there is gold.
12 اور اِس زمِین کا سونا چوکھا ہے اور وہاں موتی اور سنگِ سُلیمانی بھی ہیں۔
 
Aur us zamín ká soná chokhá hai; aur waháṉ motí aur sang i sulaimání bhí haiṉ.
 
And the gold of this land is abundant, and there are also pearls and onyx stones.
13 اور دُوسری ندی کا نام جیحوؔن ہے جو کُوؔش کی ساری زمِین کو گھیرے ہُوئے ہے۔
 
Aur dúsrí nadí ká nám Jaihún hai, jo Kúsh kí sárí zamín ko ghere húe hai.
 
And the name of the other river is Jehon, which surrounds all the land of Cush.
14 اور تِیسری ندی کا نام دِجلہؔ ہے جو اَسُورؔ کے مشرِق کو جاتی ہے اور چَوتھی ندی کا نام فراتؔ ہے۔
 
Aur tísrí nadí ká nám Dijlah hai, jo Asúr ke mashriq ko játí. Aur chauthí nadí ká nám Furát hai.
 
And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria, and the name of the fourth river is Euphrates.
15 اور خُداوند خُدا نے آدمؔ کو لے کر باغِ عدن میں رکھّا کہ اُس کی باغبانی اور نِگہبانی کرے۔
 
Aur ḲHUDÁWAND Ḳhudá ne Ádam ko lekar bág̣ i ‘Adan meṉ rakkhá, ki us kí bág̣bání aur nigahbání kare.
 
And the Lord God took Adam and placed him in the Garden of Eden to tend it and keep it.
16 اور خُداوند خُدا نے آدمؔ کو حُکم دِیا اور کہا کہ تُو باغ کے ہر درخت کا پَھل بے روک ٹوک کھا سکتا ہے۔
 
Aur ḲHUDÁWAND Ḳhudá ne Ádam ko hukm diyá aur kahá, ki Tú bág̣ ke har daraḳht ká phal be rok ṭok khá saktá hai:
 
And the Lord God commanded Adam and said that you may freely eat of every tree of the garden.
17 لیکن نیک و بَد کی پہچان کے درخت کا کبھی نہ کھانا کیونکہ جِس روز تُو نے اُس میں سے کھایا تُو مَرا۔
 
lekin nek o bad kí pahchán ke daraḳht ká kabhí na kháná: kyúṉki jis roz tú ne us meṉ se kháyá, tú mará.
 
But never eat of the tree of the knowledge of good and evil, because the day you eat from it you die.
The First Woman - Eve
18 اور خُداوند خُدا نے کہا کہ آدمؔ کا اکیلا رہنا اچھّا نہیں۔ مَیں اُس کے لِئے ایک مددگار اُس کی مانِند بناؤں گا۔
 
Aur ḲHUDÁWAND Ḳhudá ne kahá, ki Ádam ká akelá rahná achchhá nahíṉ; maiṉ us ke liye ek madadgár us kí mánind banáúṉgá.
 
And the Lord God said that it is not good for Adam to be alone. I will make for him a helper like him.
19 اور خُداوند خُدا نے کُل دشتی جانور اور ہوا کے کُل پرِندے مِٹّی سے بنائے اور اُن کو آدمؔ کے پاس لایا کہ دیکھے کہ وہ اُن کے کیا نام رکھتا ہے اور آدمؔ نے جِس جانور کو جو کہا وُہی اُس کا نام ٹھہرا۔
 
Aur ḲHUDÁWAND Ḳhudá ne kull dashtí jánwar aur hawá ke kull parande miṭṭí se banáe aur un ko Ádam ke pás láyá ki dekhe, ki wuh un ke kyá nám rakhtá hai; aur Ádam ne jis jánwar ko kahá, wuhí us ká nám ṭhahrá.
 
And the Lord God made all the beasts of the field and all the birds of the air out of clay and brought them to Adam to see what he would name them.
20 اور آدمؔ نے کُل چَوپایوں اور ہوا کے پرِندوں اور کُل دشتی جانوروں کے نام رکھّے پر آدمؔ کے لِئے کوئی مددگار اُس کی مانِند نہ مِلا۔
 
Aur Ádam ne kull chaupáyoṉ, aur hawá ke parandoṉ, aur kull dashtí jánwaron ke nám rakkhe; par Ádam ke liye koí madadgár us kí mánind na milá.
 
And Adam named all the beasts of the field and all the birds of the air and all the animals of the field, but no helper was found for Adam like him.
21 اور خُداوند خُدا نے آدمؔ پر گہری نِیند بھیجی اور وہ سو گیا اور اُس نے اُس کی پسلیوں میں سے ایک کو نِکال لِیا اور اُس کی جگہ گوشت بھر دِیا۔
 
Aur ḲHUDÁWAND Ḳhudá ne Ádam par gahrí nínd bhejí, aur wuh so gayá: aur us ne us kí pasliyoṉ meṉ se ek ko nikál liyá, aur us kí jagah gosht bhar diyá;
 
And the Lord God sent a deep sleep upon Adam, and he slept, and he took out one of his ribs, and filled it with flesh.
22 اور خُداوند خُدا اُس پسلی سے جو اُس نے آدمؔ میں سے نِکالی تھی ایک عَورت بنا کر اُسے آدمؔ کے پاس لایا۔
 
aur ḲHUDÁWAND Ḳhudá us paslí se, jo us ne Ádam men se nikálí thí, ek ‘aurat banákar use Ádam ke pás láyá.
 
And the Lord God made a woman from the rib that He took out of Adam and brought her to Adam.
23 اور آدمؔ نے کہا کہ یہ تو اب میری ہڈِّیوں میں سے ہڈّی اور میرے گوشت میں سے گوشت ہے اِس لِئے وہ ناری کہلائے گی کیونکہ وہ نر سے نِکالی گئی۔
 
Aur Ádam ne kahá, ki Yih to ab merí haḍḍiyoṉ meṉ se haḍḍí, aur mere gosht meṉ se gosht hai: is liye wuh Nárí kahláegí, kyúṉki wuh Nar se nikálí gayí.
 
And Adam said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; therefore she shall be called woman, because she was taken out of man."
24 اِس واسطے مَرد اپنے ماں باپ کو چھوڑے گا اور اپنی بِیوی سے مِلا رہے گا اور وہ ایک تن ہوں گے۔
 
Is wáste mard apne máṉ báp ko chhoṛegá, aur apní bíwí se milá rahegá: aur wuh ek tan hoṉge.
 
For this reason, a man will leave his parents and cleave to his wife and they will become one flesh.
Naked - Not Ashamed
25 اور آدمؔ اور اُس کی بِیوی دونوں ننگے تھے اور شرماتے نہ تھے۔
 
Aur Ádam aur us kí bíwí, donoṉ nange the, aur sharmáte na the.
 
And both Adam and his wife were naked and were not ashamed.

متقابل حوالہ جات

اس آیت کے لیے کوئی متقابل حوالہ دستیاب نہیں۔