PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
میرے برّوں کو چراؤ | یوحنا 21:‏15‏-‏17
Gen.۱۴.۱

اور سنعار کے بادشاہ اَمرافلؔ اور الاسرؔ کے بادشاہ اریوکؔ اور عیلامؔ کے بادشاہ کِدرلاعمرؔ اور جوئیمؔ کے بادشاہ تدعالؔ کے ایّام میں۔
 
Aur Sin‘ár ke bádsháh Amráfil, aur Illásar ke bádsháh Aryúk, aur ‘Ailám ke bádsháh Kidarlá‘umr, aur Joím ke bádsháh Tid‘ál ke aiyám meṉ
 
And in the days of Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Elesar, and Kederlaomer king of Elam, and Tidal king of Joim.

پَیدائش 14
پَیدائش 14:1-9

The War of the Kings

۱ اور سنعار کے بادشاہ اَمرافلؔ اور الاسرؔ کے بادشاہ اریوکؔ اور عیلامؔ کے بادشاہ کِدرلاعمرؔ اور جوئیمؔ کے بادشاہ تدعالؔ کے ایّام میں۔
 
Aur Sin‘ár ke bádsháh Amráfil, aur Illásar ke bádsháh Aryúk, aur ‘Ailám ke bádsháh Kidarlá‘umr, aur Joím ke bádsháh Tid‘ál ke aiyám meṉ
 
And in the days of Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Elesar, and Kederlaomer king of Elam, and Tidal king of Joim.
۲ یُوں ہُؤا کہ اُنہوں نے سدُومؔ کے بادشاہ برَعؔ اور عمُورہؔ کے بادشاہ بِرشعؔ اور اَدمہؔ کے بادشاہ سنیابؔ اور ضبوئِیمؔ کے بادشاہ شمیبرؔ اور بالَعؔ یعنی ضُغر ؔکے بادشاہ سے جنگ کی۔
 
yúṉ húá, ki unhoṉ ne Sadúm ke bádsháh Bara‘, aur ‘Amúrah ke bádsháh Birsha‘, aur Adamah ke bádsháh Sinniab, aur Ziboím ke bádsháh Shimebar, aur Bála‘ ya‘ní Zug̣r ke bádsháh se jang kí.
 
And it came to pass that they fought against Bara, king of Sodom, and Bersha, king of Gomorrah, and Saniab, king of Adam, and Shember, king of Zeboim, and Bala, that is, the king of Zughar.
۳ یہ سب سدّیم ؔیعنی دریائے شور کی وادی میں اِکٹّھے ہُوئے۔
 
Yih sab Siddím, ya‘ní daryá e shor kí wádí meṉ, ikaṭṭhe húe.
 
All these gathered in the valley of Saddim, that is, the river Shur.
۴ بارہ برس تک وہ کِدر لاعمرؔ کے مُطِیع رہے پر تیرھویں برس اُنہوں نے سرکشی کی۔
 
Bárah baras tak wuh Kidarlá‘umr ke mutí‘ rahe, par terahweṉ baras unhoṉ ne sarkashí kí.
 
For twelve years he was obedient to Kidar La Omar, but in the thirteenth year he rebelled.
۵ اور چودھویں برس کِدر لاعمرؔ اور اُس کے ساتھ کے بادشاہ آئے اور رفائِیمؔ کو عَستاراتؔ قرنیمؔ میں اور زُوزیوں کو ہام ؔمیں اور ایمیمؔ کو سوِی قریتیمؔ میں۔
 
Aur chaudahweṉ baras Kidarlá‘umr, aur us ke sáth ke bádsháh, áe, aur Rifáíoṉ ko ‘Istárát Qarnaim meṉ, aur Zúzíoṉ ko Hám meṉ, aur Aimím ko Sawíqaryataim meṉ,
 
And in the fourteenth year came Kedar Laomer and the kings with him, and the Rephaim in Ashtarath Koranim, and the Zuzis in Ham, and the Emim in Sui Kiritim.
۶ اور حوریوں کو اُن کے کوہِ شعیرؔ میں مارتے مارتے ایل فارانؔ تک جو بیابان سے لگا ہُؤا ہے آئے۔
 
aur Horíoṉ ko un ke Koh i Sha‘ír meṉ márte márte El Fárán tak, jo biyábán se lagá húá hai áe.
 
And slaying the nymphs in their mountain of Seir, they came as far as El Paran, which is bordered by the wilderness.
۷ پِھر وہ لَوٹ کر عَین مصفاؔت یعنی قادِس پہنچے اور عَمالیقِیوں کے تمام مُلک کو اور امورِیوں کو جو حَصےِ صَون تمرؔ میں رہتے تھے مارا۔
 
Phir wuh lauṭkar ‘Ain i Misfát, ya‘ní Qádis, pahuṉche, aur ‘Amálíqíoṉ ke tamám mulk ko aur Amoríoṉ ko, jo Hasesún Tamar meṉ rahte the, márá.
 
Then they returned and came to Ein Musfat, that is, Kadesh, and they struck down all the country of the Amalekites and the Amorites who lived in Hasse Zaon Tamar.
۸ تب سدُوؔم کا بادشاہ اور عمُورہؔ کا بادشاہ اور اَدمہؔ کا بادشاہ اور ضبوئِیم ؔکا بادشاہ اور بالَعؔ یعنی ضُغر ؔکا بادشاہ نِکلے اور اُنہوں نے سدّیمؔ کی وادی میں معرکہ آرائی کی۔
 
Tab Sadúm ká bádsháh, aur ‘Amúrah ká bádsháh, aur Adamah ká bádsháh, aur Ziboím ká bádsháh, aur Bála‘ ya‘ní Zug̣r ká bádsháh, nikle: aur unhoṉ ne Siddím kí wádí meṉ ma‘rika áráí kí;
 
Then the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Adam, and the king of Zeboim, and Bala, that is, the king of Zughar, went out, and they fought in the valley of Sodim.
۹ تاکہ عیلامؔ کے بادشاہ کِدر لاعمرؔ اور جوئِیمؔ کے بادشاہ تِدعالؔ اور سنعارؔ کے بادشاہ اَمرافلؔ اور الاسرؔ کے بادشاہ اریوکؔ سے جنگ کریں۔ یہ چار بادشاہ اُن پانچوں کے مُقابلہ میں تھے۔
 
táki ‘Ailám ke bádsháh Kidarlá‘umr, aur Joím ke bádsháh Tid‘ál, aur Sin‘ár ke bádsháh Amráfil, aur Illásar ke bádsháh Aryúk se jang kareṉ: yih chár bádsháh un páṉchoṉ ke muqábale meṉ the.
 
So that Kedar Laomer king of Elam, and Tidal king of Joim, and Amraphel king of Shinar, and Ariok king of Elesar, would fight. These four kings were in opposition to those five.

Abram Rescues Lot

۱۰ اور سدّیمؔ کی وادی میں جابجا نفت کے گڑھے تھے اور سدُوؔم اور عمُورؔہ کے بادشاہ بھاگتے بھاگتے وہاں گِرے اور جو بچے پہاڑ پر بھاگ گئے۔
 
Aur Siddím kí wádí meṉ já ba já naft ke gaṛhe the; aur Sadúm aur ‘Amúrah ke bádsháh bhágte bhágte waháṉ gire; aur jo bache paháṛ par bhág gaye.
 
And in the valley of Siddim there were pits of oil, and the kings of Sodom and Gomorrah fled and fell there, and the children fled to the mountain.
۱۱ تب وہ سدُوؔم اور عمُورہؔ کا سب مال اور وہاں کا سب اناج لے کر چلے گئے۔
 
Tab wuh Sadúm aur ‘Amúrah ká sab mál, aur waháṉ ká sab anáj lekar chale gaye;
 
Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all the grain there.
۱۲ اور ابرام ؔکے بھتیجے لُوطؔ کو اور اُس کے مال کو بھی لے گئے کیونکہ وہ سدُومؔ میں رہتا تھا۔
 
aur Abrám ke bhatíje Lút ko aur us ke mál ko bhí le gaye, kyúṉki wuh Sadúm meṉ rahtá thá.
 
And they took Lot, Abram's nephew, and his possessions, because he lived in Sodom.
۱۳ تب ایک نے جو بچ گیا تھا جا کر ابرامؔ عِبرانی کو خبر دی جو اِسکاؔل اور عانیرؔ کے بھائی ممرؔے اموری کے بلُوطوں میں رہتا تھا اور یہ ابرام ؔکے ہم عہد تھے۔
 
Tab ek ne, jo bach gayá thá, jákar Abrám ‘Ibrání ko ḳhabar dí, jo Iskál aur ‘Áner ke bháí Mamre Amorí ke balútoṉ meṉ rahtá thá; aur yih Abrám ke ham‘ahd the.
 
Then one of the survivors went and told Abram the Hebrew, who lived in the oaks of Mamre, the Amorite, the brother of Eskal and Anir, and these were Abram's contemporaries.
۱۴ جب ابرامؔ نے سُنا کہ اُس کا بھائی گرِفتار ہُؤا تو اُس نے اپنے تِین سَو اٹھارہ مشّاق خانہ زادوں کو لے کر دان تک اُن کا تعاقُب کِیا۔
 
Jab Abrám ne suná ki us ká bháí giriftár húá, to us ne apne tín sau aṭhárah mashsháq ḳhánazádoṉ ko lekar Dán tak un ká ta‘áqqub kiyá.
 
When Abram heard that his brother had been captured, he took three hundred and eighteen of his servants and pursued them to Dan.
۱۵ اور رات کو اُس نے اور اُس کے خادموں نے غول غول ہو کر اُن پر دھاوا کِیا اور اُن کو مارا اور خوبہ تک جو دمِشقؔ کے بائیں ہاتھ ہے اُن کا پِیچھا کِیا۔
 
Aur rát ko us ne aur us ke ḳhádimoṉ ne g̣ol g̣ol hokar un par dháwá kiyá aur un ko márá, aur Ḳhúbah tak, jo Damishq ke báeṉ háth hai, un ká píchhá kiyá.
 
And in the night he and his servants attacked them in a crowd and defeated them and pursued them as far as Khoba, which is on the left hand of Damascus.
۱۶ اور وہ سارے مال کو اور اپنے بھائی لُوطؔ کو اور اُس کے مال اور عَورتوں کو بھی اور اَور لوگوں کو واپس پھیر لایا۔
 
Aur wuh sáre mál ko, aur apne bháí Lút ko aur us ke mál, aur ‘auratoṉ ko bhí aur âur logoṉ ko wápas pher láyá.
 
And he brought back all the property and his brother Lot and his property and women and other people.

Melchizedek Blesses Abram

۱۷ اور جب وہ کِدر لاعمرؔ اور اُس کے ساتھ کے بادشاہوں کو مار کر پِھرا تو سدُوؔم کا بادشاہ اُس کے اِستِقبال کو سوِی کی وادی تک جو بادشاہی وادی ہے آیا۔
 
Aur jab wuh Kidarlá‘umr aur us ke sáth ke bádsháhoṉ ko márkar phirá, to Sadúm ká bádsháh us ke istiqbál ko Sawí kí wádí tak, jo bádsháhí wádí hai, áyá.
 
And when he had slain Kedarlaomer and the kings with him, the king of Sodom came to meet him as far as the valley of Sui, which is the valley of the kingdom.
۱۸ اور مَلکِ صِدؔق سالم کا بادشاہ روٹی اور مَے لایا اور وہ خُدا تعالےٰ کا کاہِن تھا۔
 
Aur Malik i Sidq, Sálim ká bádsháh, roṭí aur mai láyá; aur wuh Ḳhudá Ta‘álá ká káhin thá;
 
And the king of the kingdom of Siddique Salim brought bread and wine, and he was the priest of the Most High God.
۱۹ اور اُس نے اُس کو برکت دے کر کہا کہ خُدا تعالیٰ کی طرف سے جو آسمان اور زمِین کا مالِک ہے ابرامؔ مُبارک ہو۔
 
aur us ne us ko barakat dekar kahá, ki Ḳhudá Ta‘álá kí taraf se, jo ásmán aur zamín ká málik hai, Abrám mubárak ho;
 
And he blessed him and said, "Blessed be Abram by God Almighty, who is the owner of heaven and earth."
۲۰ اور مُبارک ہے خُدا تعالیٰ جِس نے تیرے دُشمنوں کو تیرے ہاتھ میں کر دِیا۔ تب ابرامؔ نے سب کا دسواں حصّہ اُس کو دِیا۔
 
aur mubárak hai Ḳhudá Ta‘álá, jis ne tere dushmanoṉ ko tere háth meṉ kar diyá. Tab Abrám ne sab ká daswáṉ hissa us ko diyá.
 
And blessed is God Almighty who delivered your enemies into your hand. Then Abram gave him a tenth of everything.
۲۱ اور سدُوؔم کے بادشاہ نے ابرامؔ سے کہا کہ آدمِیوں کو مُجھے دے دے اور مال اپنے لِئے رکھ لے۔
 
Aur Sadúm ke bádsháh ne Abrám se kahá, ki Ádmíoṉ ko mujhe de de, aur mál apne liye rakh le.
 
And the king of Sodom said to Abram to give the men to me and keep the wealth for himself.
۲۲ پر ابرامؔ نے سدُوؔم کے بادشاہ سے کہا کہ مَیں نے خُداوند خُدا تعالیٰ آسمان اور زمِین کے مالِک کی قَسم کھائی ہے۔
 
Par Abrám ne Sadúm ke bádsháh se kahá, ki Maiṉ ne ḲHUDÁWAND Ḳhudá Ta‘álá, ásmán aur zamín ke málik kí qasam kháí hai,
 
But Abram said to the king of Sodom, "I have sworn by the Lord God, Lord of heaven and earth."
۲۳ کہ مَیں نہ تو کوئی دھاگا نہ جوتی کا تسمہ نہ تیری اَور کوئی چِیز لُوں تاکہ تُو یہ نہ کہہ سکے کہ مَیں نے ابرامؔ کو دولت مند بنا دیا۔
 
ki maiṉ na to koí dhágá, na jútí ká tasma, na terí âur koí chíz lúṉ, táki tú yih na kah sake, ki Maiṉ ne Abrám ko daulatmand baná diyá:
 
That I should neither take a thread, nor a shoe strap, nor anything else from you, so that you cannot say that I made Abram rich.
۲۴ سِوا اُس کے جو جوانوں نے کھا لِیا اور اُن آدمِیوں کے حِصّے کے جو میرے ساتھ گئے۔ سو عانیرؔ اور اسکاؔل اور مَمرے اپنا اپنا حِصّہ لے لیں۔
 
siwá us ke jo jawánoṉ ne khá liyá, aur un ádmíoṉ ke hisse ke, jo mere sáth gaye: so ‘Áner aur Iskál aur Mamre apná apná hissa le leṉ.
 
Except that which the young men ate and the portion of the men who went with me. So Anir and Scal and Mamre take their part.

متقابل حوالہ جات

اس آیت کے لیے کوئی متقابل حوالہ دستیاب نہیں۔