PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
میرے برّوں کو چراؤ | یوحنا 21:‏15‏-‏17
Gen.13.1

اور ابرامؔ مِصرؔ سے اپنی بِیوی اور اپنے سب مال اور لُوؔط کو ساتھ لے کر کنعانؔ کے جنُوب کی طرف چلا۔
 
Aur Abrám Misr se apní bíwí, aur apná sab mál, aur Lút ko, sáth lekar Kan‘án ke junúb kí taraf chalá.
 
And Abram took his wife and all his goods and Lot with him from Egypt to the south of Canaan.

پَیدائش 13
پَیدائش 13:1-9

Abram and Lot Part Ways

1 اور ابرامؔ مِصرؔ سے اپنی بِیوی اور اپنے سب مال اور لُوؔط کو ساتھ لے کر کنعانؔ کے جنُوب کی طرف چلا۔
 
Aur Abrám Misr se apní bíwí, aur apná sab mál, aur Lút ko, sáth lekar Kan‘án ke junúb kí taraf chalá.
 
And Abram took his wife and all his goods and Lot with him from Egypt to the south of Canaan.
2 اور ابرامؔ کے پاس چَوپائے اور سونا چاندی بکثرت تھا۔
 
Aur Abrám ke pás chaupáye, aur soná chándí bakasrat thá.
 
And Abram had gold and silver in abundance.
3 اور وہ کنعانؔ کے جنُوب سے سفر کرتا ہُؤا بَیت ایلؔ میں اُس جگہ پُہنچا جہاں پہلے بَیت ایلؔ اور عیؔ کے درمِیان اُس کا ڈیرا تھا۔
 
Aur wuh Kan‘án ke junúb se safar kartá húá, Baitel meṉ, us jagah pahuṉchá, jaháṉ pahle, Baitel aur ‘Aí ke darmiyán, us ká ḍerá thá;
 
And he journeyed from the south of Canaan, and came to Bethel, to the place where his camp had been before between Bethel and Ai.
4 یعنی وہ مقام جہاں اُس نے شرُوع میں قُربان گاہ بنائی تھی اور وہاں ابرامؔ نے خُداوند سے دُعا کی۔
 
ya‘ní wuh maqám, jaháṉ us ne shurú‘ meṉ qurbángáh banáí thí, aur waháṉ Abrám ne ḲHUDÁWAND se du‘á kí.
 
That is, the place where he built the altar in the beginning and there Abram prayed to the Lord.
5 اور لُوؔط کے پاس بھی جو ابرامؔ کا ہم سفر تھا بھیڑ بکرِیاں گائے بَیل اور ڈیرے تھے۔
 
Aur Lút ke pás bhí, jo Abrám ká hamsafar thá, bheṛ bakriyáṉ, gáe bail, aur ḍere the.
 
And Lot also, who was traveling with Abram, had sheep, goats, cows, oxen, and tents.
6 اور اُس مُلک میں اِتنی گُنجایش نہ تھی کہ وہ اِکٹّھے رہیں کیونکہ اُن کے پاس اِتنا مال تھا کہ وہ اِکٹّھے نہیں رہ سکتے تھے۔
 
Aur us mulk meṉ itní gunjáish na thí, ki wuh ikaṭṭhe raheṉ: kyúṉki un ke pás itná mál thá, ki wuh ikaṭṭhe nahíṉ rah sakte the.
 
And there was not enough room in that country for them to live together because they had so much wealth that they could not live together.
7 اور ابرامؔ کے چرواہوں اور لُوؔط کے چرواہوں میں جھگڑا ہُؤا اور کنعانی اور فرِزّیؔ اُس وقت مُلک میں رہتے تھے۔
 
Aur Abrám ke charwáhoṉ aur Lút ke charwáhoṉ meṉ jhagṛá húá: aur Kan‘ání aur Farizzí us waqt mulk meṉ rahte the.
 
And there was a quarrel between Abram's herdsmen and Lot's herdsmen, and the Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.
8 تب ابرامؔ نے لُوؔط سے کہا کہ میرے اور تیرے درمِیان اور میرے چرواہوں اور تیرے چرواہوں کے درمِیان جھگڑا نہ ہُؤا کرے کیونکہ ہم بھائی ہیں۔
 
Tab Abrám ne Lút se kahá, ki Mere aur tere darmiyán aur mere charwáhoṉ aur tere charwáhoṉ ke darmiyán jhagṛá na húá kare, kyúṉki ham bháí haiṉ.
 
Then Abram said to Lot that there should not be a quarrel between me and you and between my herdsmen and your herdsmen, for we are brothers.
9 کیا یہ سارا مُلک تیرے سامنے نہیں؟ سو تُو مُجھ سے الگ ہو جا۔ اگر تُو بائیں جائے تو مَیں دہنے جاؤں گا اور اگر تُو دہنے جائے تو مَیں بائیں جاؤں گا۔
 
Kyá yih sárá mulk tere sámne nahíṉ? so tú mujh se alag ho já: agar tú báeṉ jáe, to maiṉ dahine jáúṉgá: aur agar tú dahine jáe, to maiṉ báeṉ jáúṉgá.
 
Isn't this whole country in front of you? So you separate from me. If you go left, I will go right, and if you go right, I will go left.

Lot Proceeds toward Sodom

10 تب لُوؔط نے آنکھ اُٹھا کر یَردن کی ساری ترائی پر جو ضُغرؔ کی طرف ہے نظر دَوڑائی کیونکہ وہ اِس سے پیشتر کہ خُداوند نے سدُوم ؔاور عمُورؔہ کو تباہ کِیا خُداوند کے باغ اور مِصرؔ کے مُلک کی مانِند خُوب سیراب تھی۔
 
Tab Lút ne áṉkh uṭhákar Yardan kí sárí taráí par, jo Zug̣r kí taraf hai, nazar dauṛáí, kyúṉki wuh is se peshtar ki ḲHUDÁWAND ne Sadúm aur ‘Amúrah ko tabáh kiyá, ḲHUDÁWAND ke bág̣ aur Misr ke mulk kí mánind ḳhúb seráb thí.
 
Then Lot lifted up his eyes and looked at the whole valley of the Jordan towards Zugar, because before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, it was well watered like the garden of the Lord and the land of Egypt.
11 سو لُوطؔ نے یَردنؔ کی ساری ترائی کو اپنے لِئے چُن لِیا اور وہ مشرِق کی طرف چلا اور وہ ایک دُوسرے سے جُدا ہو گئے۔
 
So Lút ne Yardan kí sárí taráí ko apne liye chun liyá; aur wuh mashriq kí taraf chalá: aur wuh ek dúsre se judá ho gaye.
 
So Lot chose all the plains of the Jordan for himself and he went eastward and they separated from each other.
12 ابرامؔ تو مُلکِ کنَعاؔن میں رہا اور لُوطؔ نے ترائی کے شہروں میں سکُونت اِختیار کی اور سدُومؔ کی طرف اپنا ڈیرا لگایا۔
 
Abrám to mulk i Kan‘án meṉ rahá, aur Lút ne taráí ke shahroṉ meṉ sukúnat iḳhtiyár kí, aur Sadúm kí taraf apná ḍerá lagáyá.
 
Abram stayed in the land of Canaan and Lot chose to settle in the cities of Terai and pitched his camp towards Sodom.
13 اور سدُومؔ کے لوگ خُداوند کی نظر میں نِہایت بدکار اور گُنہگار تھے۔
 
Aur Sadúm ke log ḲHUDÁWAND kí nazar meṉ niháyat badkár aur gunahgár the.
 
And the people of Sodom were very wicked and sinful in the sight of the Lord.

God Renews the Promise to Abram

14 اور لُوطؔ کے جُدا ہو جانے کے بعد خُداوند نے ابرامؔ سے کہا کہ اپنی آنکھ اُٹھا اور جِس جگہ تُو ہے وہاں سے شِمال اور جنُوب اور مشرِق اور مغرِب کی طرف نظر دَوڑا۔
 
Aur Lút ke judá ho jáne ke ba‘d ḲHUDÁWAND ne Abrám se kahá, ki Apní áṉkh uṭhá, aur jis jagah tú hai waháṉ se shimál aur junúb aur mashriq aur mag̣rib kí taraf nazar dauṛá:
 
And after Lot was separated, the Lord said to Abram, Lift up your eyes and look from the place where you are, north and south and east and west.
15 کیونکہ یہ تمام مُلک جو تُو دیکھ رہا ہے مَیں تُجھ کو اور تیری نسل کو ہمیشہ کے لِئے دُوں گا۔
 
kyúṉki yih tamám mulk, jo tú dekh rahá hai, maiṉ tujh ko, aur terí nasl ko, hamesha ke liye dúṉgá.
 
For all this land that you see I will give to you and to your descendants forever.
16 اور مَیں تیری نسل کو خاک کے ذرّوں کی مانِند بناؤں گا اَیسا کہ اگر کوئی شخص خاک کے ذرّوں کو گِن سکے تو تیری نسل بھی گِن لی جائے گی۔
 
Aur maiṉ terí nasl ko ḳhák ke zarroṉ kí mánind banáúṉgá: aisá ki agar koí shaḳhs ḳhák ke zarroṉ ko gin sake, to terí nasl bhí gin lí jáegí.
 
And I will make your descendants like the particles of dust, so that if a person can count the particles of dust, your descendants will also be numbered.
17 اُٹھ اور اِس مُلک کے طُول و عرض میں سَیر کر کیونکہ مَیں اِسے تُجھ کو دُوں گا۔
 
Uṭh, aur is mulk ke túl aur ‘arz meṉ sair kar, kyúṉki maiṉ ise tujh ko dúṉgá.
 
Arise and walk through the breadth of this land, for I will give it to you.
18 اور ابرامؔ نے اپنا ڈیرا اُٹھایا اور مَمرؔے کے بلُوطوں میں جو حبرونؔ میں ہیں جا کر رہنے لگا اور وہاں خُداوند کے لِئے ایک قُربان گاہ بنائی۔
 
Aur Abrám ne apná ḍerá uṭháyá, aur Mamre ke balútoṉ meṉ, jo Habrún meṉ haiṉ, jákar rahne lagá, aur waháṉ ḲHUDÁWAND ke liye ek qurbángáh banáí.
 
And Abram pitched his tent, and went and dwelt among the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar to the Lord.

متقابل حوالہ جات

اس آیت کے لیے کوئی متقابل حوالہ دستیاب نہیں۔