PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
میرے برّوں کو چراؤ | یوحنا 21:‏15‏-‏17
Gen.11.1

اور تمام زمِین پر ایک ہی زُبان اور ایک ہی بولی تھی۔
 
Aur tamám zamín par ek hí zabán aur ek hí bolí thí.
 
And all the earth had one language and one speech.

پَیدائش 11
پَیدائش 11:1-9

The Tower of Babel

1 اور تمام زمِین پر ایک ہی زُبان اور ایک ہی بولی تھی۔
 
Aur tamám zamín par ek hí zabán aur ek hí bolí thí.
 
And all the earth had one language and one speech.
2 اور اَیسا ہُؤا کہ مشرِق کی طرف سفر کرتے کرتے اُن کو مُلکِ سِنعار میں ایک میدان مِلا اور وہ وہاں بس گئے۔
 
Aur aisá húá ki mashriq kí taraf safar karte karte un ko mulk i Sin‘ár meṉ ek maidán milá, aur wuh waháṉ bas gaye.
 
And it happened that while traveling towards the east, they found a plain in the country of Sinar and they settled there.
3 اور اُنہوں نے آپس میں کہا آؤ ہم اِینٹیں بنائیں اور اُن کو آگ میں خُوب پکائیں۔ سو اُنہوں نے پتّھر کی جگہ اِینٹ سے اور چونے کی جگہ گارے سے کام لِیا۔
 
Aur unhoṉ ne ápas meṉ kahá, Áo, ham íṉṭeṉ banáeṉ aur un ko ág meṉ ḳhúb pakáeṉ. So unhoṉ ne patthar kí jagah íṉṭ se aur chúne kí jagah gáṛe se kám liyá.
 
And they said among themselves, let us make bricks and cook them well in the fire. So they used brick instead of stone and mortar instead of lime.
4 پِھر وہ کہنے لگے کہ آؤ ہم اپنے واسطے ایک شہر اور ایک بُرج جِس کی چوٹی آسمان تک پُہنچے بنائیں اور یہاں اپنا نام کریں۔ اَیسا نہ ہو کہ ہم تمام رُویِ زمِین پر پراگندہ ہو جائیں۔
 
Phir wuh kahne lage, ki Áo, ham apne wáste ek shahr aur ek burj, jis kí choṭí ásmán tak pahuṉche banáeṉ, aur yaháṉ apná nám kareṉ, aisá na ho, ki ham tamám rú e zamín par paragánda ho jáeṉ.
 
Then they said: Let us build for ourselves a city and a tower whose top reaches to the sky and make our name here. Lest we be scattered over the face of the earth.
5 اور خُداوند اِس شہر اور بُرج کو جِسے بنی آدمؔ بنانے لگے دیکھنے کو اُترا۔
 
Aur ḲHUDÁWAND is shahr aur burj ko, jise baní Ádam banáne lage, dekhne ko utrá.
 
And the Lord came down to see the city and the tower which the sons of Adam began to build.
6 اور خُداوند نے کہا دیکھو یہ لوگ سب ایک ہیں اور اِن سبھوں کی ایک ہی زُبان ہے۔ وہ جو یہ کرنے لگے ہیں تو اب کُچھ بھی جِس کا وہ اِرادہ کریں اُن سے باقی نہ چُھوٹے گا۔
 
Aur ḲHUDÁWAND ne kahá, Dekho, yih log sab ek haiṉ aur in sabhoṉ kí ek hí zabán hai. Wuh jo yih karne lage haiṉ, to ab kuchh bhí jis ká wuh iráda kareṉ, un se báqí na chhúṭegá.
 
And the Lord said, Behold, these people are all one, and they all have one language. Those who have begun to do this will not miss anything they desire.
7 سو آؤ ہم وہاں جا کر اُن کی زُبان میں اِختلاف ڈالیں تاکہ وہ ایک دُوسرے کی بات سمجھ نہ سکیں۔
 
So áo, ham waháṉ jákar un kí zabán meṉ iḳhtiláf ḍáleṉ, táki wuh ek dúsre kí bát samajh na sakeṉ.
 
So let us go there and confuse their language so that they cannot understand each other's words.
8 پس خُداوند نے اُن کو وہاں سے تمام رُویِ زمِین میں پراگندہ کِیا سو وہ اُس شہر کے بنانے سے باز آئے۔
 
Pas ḲHUDÁWAND ne un ko waháṉ se tamám rú e zamín meṉ paráganda kiyá: so wuh us shahr ke banáne se báz áe.
 
So the Lord scattered them from there over all the face of the earth, so they stopped building that city.
9 اِس لِئے اُس کا نام بابلؔ ہُؤا کیونکہ خُداوند نے وہاں ساری زمِین کی زُبان میں اِختلاف ڈالا اور وہاں سے خُداوند نے اُن کو تمام رُویِ زمِین پر پراگندہ کِیا۔
 
Is liye us ká nám Bábul húá; kyúṉki ḲHUDÁWAND ne waháṉ sárí zamín kí zabán meṉ iḳhtiláf ḍálá: aur waháṉ se ḲHUDÁWAND ne un ko tamám rú e zamín par paráganda kiyá.
 
That is why its name was called Babylon, because there the Lord made a difference in the language of the whole earth, and from there the Lord scattered them over all the face of the earth.

Genealogy from Shem to Abram

10 یہ سِم کا نسب نامہ ہے۔ سِم ایک سَو برس کا تھا جب اُس سے طُوفان کے دو برس بعد ارفکسَدؔ پَیدا ہُؤا۔
 
Yih Sim ká nasabnáma hai: Sim ek sau baras ká thá jab us se, túfán ke do baras ba‘d, Arfaksad paidá húá:
 
This is Sim's genealogy. Shem was one hundred years old when Arphaxad was born to him two years after the flood.
11 اور ارفکسَدؔ کی پَیدایش کے بعد سِم پانچ سَو برس جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹِیاں پَیدا ہُوئیِں۔
 
aur Arfaksad kí paidáish ke ba‘d Sim páṉch sau baras jítá rahá, aur us se beṭe aur beṭiyáṉ paidá húíṉ.
 
And Shem lived five hundred years after the birth of Arphaxad, and begat sons and daughters.
12 جب ارفکسَدؔ پینتِیس برس کا ہُؤا تو اُس سے سِلح پَیدا ہُؤا۔
 
Jab Arfaksad paiṉtís baras ká húá, to us se Silah paidá húá:
 
When Arphaxad was thirty-five years old, Silah was born to him.
13 اور سِلح کی پَیدایش کے بعد ارفکسَدؔچار سَو تیِن برس اور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹِیاں پَیدا ہُوئیِں۔
 
aur Silah kí paidáish ke ba‘d Arfaksad chár sau tín baras âur jítá rahá, aur us se beṭe aur beṭiyáṉ paidá húíṉ.
 
And Arphaxadchar lived another hundred and three years after the birth of Silah, and begat sons and daughters.
14 سلحؔ جب تِیس برس کا ہُؤا تو اُس سے عِبر ؔپَیدا ہُؤا۔
 
Silah jab tís baras ká húá, to us se ‘Ibr paidá húá:
 
When Salah was thirty years old, Eber was born to him.
15 اور عِبرؔ کی پَیدایش کے بعد سِلحؔ چار سَو تِین برس اور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹِیاں پَیدا ہُوئیِں۔
 
aur ‘Ibr kí paidáish ke ba‘d Silah chár sau tín baras âur jitá rahá, aur us se beṭe aur beṭiyáṉ paidá húíṉ.
 
And Silah lived four hundred and three years after the birth of Eber, and begat sons and daughters.
16 جب عِبرؔ چونتیس برس کا تھا تو اُس سے فلجؔ پَیدا ہُؤا۔
 
Jab ‘Ibr chauṉtís baras ká thá, to us se Falaj paidá húá:
 
When Ibar was thirty-four years old, paralysis was born from him.
17 اور فلجؔ کی پَیدایش کے بعد عِبر ؔچار سَو تِیس برس اَور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹِیاں پَیدا ہُوئیِں۔
 
aur Falaj kí paidáish ke ba‘d ‘Ibr chár sau tís baras âur jítá rahá, aur us se beṭe aur beṭiyáṉ paidá húíṉ.
 
And after the birth of the paralytic, Ibar lived for four hundred and thirty years, and sons and daughters were born to him.
18 فلج ؔتِیس برس کا تھا جب اُس سے رعوؔ پَیدا ہُؤا۔
 
Falaj tís baras ká thá jab us se Ra‘ú paidá húá:
 
Falaj was thirty years old when Rao was born to him.
19 اور رعوؔ کی پَیدایش کے بعد فلجؔ دو سَو نو برس اور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹِیاں پَیدا ہُوئیِں۔
 
aur Ra‘ú kí paidáish ke ba‘d Falaj do sau nau baras âur jítá rahá, aur us se beṭe aur beṭiyáṉ paidá húíṉ.
 
And after the birth of Rao, the paralytic lived for two hundred and nine years, and sons and daughters were born to him.
20 اور رعوؔ بتَّیس برس کا تھا جب اُس سے سروؔج پَیدا ہُؤا۔
 
Aur Ra‘ú battís baras ká thá jab us se Sarúj paidá húá:
 
And Rao was thirty-two years old when Saroj was born to him.
21 اور سروؔج کی پَیدایش کے بعد رعو ؔدو سَو سات برس اور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹِیاں پَیدا ہُوئیِں۔
 
aur Sarúj kí paidáish ke ba‘d Ra‘ú do sau sát baras âur jítá rahá, aur us se beṭe aur beṭiyáṉ paidá húíṉ.
 
And after the birth of Saroj, Rao lived another two hundred and seven years, and sons and daughters were born to him.
22 اور سروؔج تِیس برس کا تھا جب اُس سے نحُورؔ پَیدا ہُؤا۔
 
Aur Sarúj tís baras ká thá, jab us se Nahúr paidá húá:
 
And Saroj was thirty years old when Nahur was born to him.
23 اور نحُورؔ کی پَیدایش کے بعد سروؔج دو سَو برس اور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹِیاں پَیدا ہُوئیِں۔
 
aur Nahúr kí paidáish ke ba‘d Sarúj do sau baras âur jítá rahá, aur us se beṭe aur beṭiyáṉ paidá húíṉ.
 
And after the birth of Nahur, Saroj lived another two hundred years, and sons and daughters were born to him.
24 نحُور ؔاُنتیس برس کا تھا جب اُس سے تارحؔ پَیدا ہُؤا۔
 
Nahúr untís baras ká thá jab us se Tárah paidá húá:
 
Nahur was twenty-nine years old when Terah was born to him.
25 اور تارحؔ کی پَیدایش کے بعد نحُورؔ ایک سَو اُنِّیس برس اور جیتا رہا اور اُس سے بیٹے اور بیٹِیاں پَیدا ہُوئیِں۔
 
aur Tárah kí paidáish ke ba‘d Nahúr ek sau unnís baras âur jítá rahá, aur us se beṭe aur beṭiyáṉ paidá húíṉ.
 
And Nahur lived another hundred and nineteen years after the birth of Terah, and begat sons and daughters.
26 اور تارحؔ ستّر برس کا تھا جب اُس سے ابرامؔ اور نحُور ؔاور حارانؔ پَیدا ہُوئے۔
 
Aur Tárah sattar baras ká thá, jab us se Abrám, aur Nahúr, aur Hárán paidá húe.
 
And Terah was seventy years old when he begot Abram, Nahur, and Haran.

Terah’s Descendants

27 اور یہ تارؔح کا نسب نامہ ہے۔ تارحؔ سے ابرامؔ اور نحُورؔ اور حارانؔ پَیدا ہُوئے اور حارانؔ سے لُوؔط پَیدا ہُؤا۔
 
Aur yih Tárah ká nasabnáma hai: Tárah se Abrám, aur Nahúr, aur Hárán paidá húe; aur Hárán se Lút paidá húá.
 
And this is the genealogy of Terah. Abram and Nahur and Haran were born to Terah and Lot was born to Haran.
28 اور حاراؔن اپنے باپ تارحؔ کے آگے اپنی زادبُوم یعنی کسدِیوں کے اُور ؔمیں مَرا۔
 
Aur Hárán apne báp Tárah ke áge apní zádbúm, ya‘ní Kasdíoṉ ke Úr meṉ, mará.
 
And Haran died before his father Terah in his native land, Ur of the Chaldeans.
29 اور ابرامؔ اور نحُورؔ نے اپنا اپنا بیاہ کر لِیا۔ ابرامؔ کی بِیوی کا نام سارَؔی اور نحُورؔ کی بِیوی کا نام مِلکہ تھا جو حارانؔ کی بیٹی تھی۔ وُہی مِلکہ کا باپ اور اِسکہؔ کا باپ تھا۔
 
Aur Abrám aur Nahúr ne apná apná biyáh kar liyá: Abrám kí bíwí ká nám Sáraí, aur Nahúr kí bíwí ká nám Milkah thá, jo Hárán kí beṭí thí, wuhí Milkah ká báp aur Iskah ká báp thá.
 
And Abram and Nahur married each other. Abram's wife's name was Sarai and Nahur's wife's name was Milcah, the daughter of Haran. He was the father of the queen and the father of Isha.
30 اور سارَؔی بانجھ تھی۔ اُس کے کوئی بال بچّہ نہ تھا۔
 
Aur Sáraí báṉjh thí; us ke koí bál bachcha na thá.
 
And Sarai was barren. He had no hair.
31 اور تارؔح نے اپنے بیٹے ابرامؔ کو اور اپنے پوتے لُوط ؔکو جو حارانؔ کا بیٹا تھا اور اپنی بہُو سارَؔی کو جو اُس کے بیٹے ابرامؔ کی بِیوی تھی ساتھ لِیا اور وہ سب کَسدِیوں کے اُور سے روانہ ہُوئے کہ کنعانؔ کے مُلک میں جائیں اور وہ حارانؔ تک آئے اور وہِیں رہنے لگے۔
 
Aur Tárah ne apne beṭe Abrám ko, aur apne pote Lút ko jo Hárán ká beṭá thá, aur apní bahú Sáraí ko, jo us ke beṭe Abrám kí bíwí thí, sáth liyá; aur wuh sab Kasdíoṉ ke Úr se rawána húe, ki Kan‘án ke mulk meṉ jáeṉ; aur wuh Hárán tak áe, aur wahíṉ rahne lage.
 
And Terah took with him his son Abram, and his grandson Lot, who was the son of Haran, and his daughter-in-law, Sarai, who was the wife of his son Abram, and they all departed from the land of the Chaldeans to go to the land of Canaan, and they went to Haran. They came and stayed there.
32 اور تارحؔ کی عُمر دو سَو پانچ برس کی ہُوئی اور اُس نے حارانؔ میں وفات پائی۔
 
Aur Tárah kí ‘umr do sau páṉch baras kí húí: aur us ne Hárán meṉ wafát páí.
 
And the age of Tarah was two hundred and five years and he died in Haran.

متقابل حوالہ جات

اس آیت کے لیے کوئی متقابل حوالہ دستیاب نہیں۔