PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
میرے برّوں کو چراؤ | یوحنا 21:‏15‏-‏17
Gen.۱.۱

خُدا نے اِبتدا میں زمِین و آسمان کو پَیدا کِیا۔
 
Ḳhudá ne ibtidá meṉ zamín o ásmán ko paidá kiyá.
 
God created the heavens and the earth in the beginning.

پَیدائش 1
پَیدائش 1:1-31
پَیدائش 1:1-2

The Creation

Heaven and Earth
۱ خُدا نے اِبتدا میں زمِین و آسمان کو پَیدا کِیا۔
 
Ḳhudá ne ibtidá meṉ zamín o ásmán ko paidá kiyá.
 
God created the heavens and the earth in the beginning.
۲ اور زمِین وِیران اور سُنسان تھی اور گہراؤ کے اُوپر اندھیرا تھا اور خُدا کی رُوح پانی کی سطح پر جُنبِش کرتی تھی۔
 
Aur zamín wírán aur sunsán thí; aur gahráo ke úpar andherá thá: aur Ḳhudá kí rúh pání kí sath par jumbish kartí thí.
 
And the earth was desolate and desolate, and darkness was upon the face of the deep, and the Spirit of God hovered over the face of the waters.
The First Day—Light
۳ اور خُدا نے کہا کہ رَوشنی ہو جا اور رَوشنی ہو گئی۔
 
Aur Ḳhudá ne kahá, ki Raushní ho já: aur raushní ho gayí.
 
And God said let there be light and there was light.
۴ اور خُدا نے دیکھا کہ رَوشنی اچھّی ہے اور خُدا نے رَوشنی کو تارِیکی سے جُدا کِیا۔
 
Aur Ḳhudá ne dekhá ki raushní achchhí hai; aur Ḳhudá ne raushní ko táríkí se judá kiyá.
 
And God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.
۵ اور خُدا نے رَوشنی کو تو دِن کہا اور تارِیکی کو رات اور شام ہُوئی اور صُبح ہُوئی۔ سو پہلا دِن ہُؤا۔
 
Aur Ḳhudá ne raushní ko to Din kahá, aur táríkí ko Rát. Aur shám húí aur subh húí. So pahlá din húá.
 
And God called the light day and the darkness night and evening and morning. So the first day happened.
The Second Day—Heaven
۶ اور خُدا نے کہا کہ پانیوں کے درمیان فضا ہو تاکہ پانی پانی سے جُدا ہو جائے۔
 
Aur Ḳhudá ne kahá, ki Pániyoṉ ke darmiyán fazá ho, táki pání pání se judá ho jáe.
 
And God said that there should be an air between the waters so that the water could be separated from the water.
۷ پس خُدا نے فضا کو بنایا اور فضا کے نِیچے کے پانی کو فضا کے اُوپر کے پانی سے جُدا کِیا اور اَیسا ہی ہُؤا۔
 
Pas Ḳhudá ne fazá ko banáyá, aur fazá ke níche ke pání ko fazá ke úpar ke pání se judá kiyá: aur aisá hí húá.
 
So God created the firmament and separated the water under the firmament from the water above the firmament and it was so.
۸ اور خُدا نے فضا کو آسمان کہا اور شام ہُوئی اور صُبح ہُوئی۔ سو دُوسرا دِن ہُؤا۔
 
Aur Ḳhudá ne fazá ko Ásmán kahá. Aur shám húí aur subh húí. So dúsrá din húá.
 
And God called the air heaven, and there was evening and there was morning. So the second day happened.
The Third Day—Earth, Seas and Plants
۹ اور خُدا نے کہا کہ آسمان کے نِیچے کا پانی ایک جگہ جمع ہو کہ خُشکی نظر آئے اور اَیسا ہی ہُؤا۔
 
Aur Ḳhudá ne kahá, ki Ásmán ke níche ká pání ek jagah jama‘ ho, ki ḳhushkí nazar áe: aur aisá hí húá.
 
And God said that the waters under the sky should be gathered together in one place so that the dry land would appear and it was so.
۱۰ اور خُدا نے خُشکی کو زمِین کہا اور جو پانی جمع ہو گیا تھا اُس کو سمُندر اور خُدا نے دیکھا کہ اچھّا ہے۔
 
Aur Ḳhudá ne ḳhushkí ko Zamín kahá; aur jo pání jama‘ ho gayá thá us ko Samundar. Aur Ḳhudá ne dekhá ki achchhá hai.
 
And God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together were seas, and God saw that it was good.
۱۱ اور خُدا نے کہا کہ زمِین گھاس اور بیِج دار بوٹِیوں کو اور پَھل دار درختوں کو جو اپنی اپنی جِنس کے مُوافِق پَھلیں اور جو زمِین پر اپنے آپ ہی میں بیِج رکھّیں اُگائے اور اَیسا ہی ہُؤا۔
 
Aur Ḳhudá ne kahá, ki Zamín ghás, aur bíjdár búṭiyoṉ ko, aur phaldár daraḳhtoṉ ko, jo apní apní jins ke muwáfiq phaleṉ, aur jo zamín par apne áp hí meṉ bíj rakkheṉ, ugáe: aur aisá hí húá.
 
And God said, Let the earth bring forth grass and plants bearing seed, and trees bearing fruit according to their kind, and which bear seed upon the earth, and it was so.
۱۲ تب زمِین نے گھاس اور بوٹِیوں کو جو اپنی اپنی جِنس کے مُوافِق بیِج رکھّیں اور پَھل دار درختوں کو جِن کے بیِج اُن کی جِنس کے مُوافِق اُن میں ہیں اُگایا اور خُدا نے دیکھا کہ اچھّا ہے۔
 
Tab zamín ne ghás, aur búṭiyoṉ ko, jo apní apní jins ke muwáfiq bíj rakkheṉ, aur phaldár daraḳhtoṉ ko, jin ke bíj un kí jins ke muwáfiq un meṉ haiṉ, ugáyá: aur Ḳhudá ne dekhá ki achchhá hai.
 
Then the earth brought forth grass and plants bearing seed according to their kind, and fruit trees with seed in them according to their kind, and God saw that it was good.
۱۳ اور شام ہُوئی اور صُبح ہُوئی۔ سو تِیسرا دِن ہُؤا۔
 
Aur shám húí aur subh húí. So tísrá din húá.
 
And there was evening and there was morning. So it was the third day.
The Fourth Day—Sun, Moon, and Stars
۱۴ اور خُدا نے کہا کہ فلک پر نیّر ہوں کہ دِن کو رات سے الگ کریں اور وہ نِشانوں اور زمانوں اور دِنوں اور برسوں کے اِمتیاز کے لِئے ہوں۔
 
Aur Ḳhudá ne kahá, ki Falak par naiyir hoṉ, ki din ko rát se alag kareṉ; aur wuh nishánoṉ, aur zamánoṉ, aur dinoṉ, aur barasoṉ kí imtiyáz ke liye hoṉ;
 
And God said, Let there be stars in the firmament to separate the day from the night, and let them be for signs and times and days and years.
۱۵ اور وہ فلک پر انوار کے لِئے ہوں کہ زمِین پر رَوشنی ڈالیں اور اَیسا ہی ہُؤا۔
 
aur wuh falak par anwár ke liye hoṉ, ki zamín par raushní ḍáleṉ: aur aisá hí húá.
 
And they were for lights in the firmament to give light on the earth, and so it was.
۱۶ سو خُدا نے دو بڑے نیّر بنائے۔ ایک نیّرِ اکبر کہ دِن پر حُکم کرے اور ایک نیّرِ اصغر کہ رات پر حُکم کرے اور اُس نے سِتاروں کو بھی بنایا۔
 
So Ḳhudá ne do baṛe naiyir banáe; ek naiyir i akbar, ki din par hukm kare, aur ek naiyir i asg̣ar, ki rát par hukm kare: aur us ne sitároṉ ko bhí banáyá.
 
So God made two great rivers. A Nir-i-Akbar to rule the day and a Nir-i-Aghar to rule the night and He also made the stars.
۱۷ اور خُدا نے اُن کو فلک پر رکھّا کہ زمِین پر رَوشنی ڈالیں۔
 
Aur Ḳhudá ne un ko falak par rakkhá ki zamín par raushní ḍáleṉ,
 
And God placed them in the sky to give light to the earth.
۱۸ اور دِن پر اور رات پر حُکم کریں اور اُجالے کو اندھیرے سے جُدا کریں اور خُدا نے دیکھا کہ اچھّا ہے۔
 
aur din par aur rát par hukm kareṉ, aur ujále ko andhere se judá kareṉ: aur Ḳhudá ne dekhá ki achchhá hai.
 
And command the day and the night and divide the light from the darkness, and God saw that it was good.
۱۹ اور شام ہُوئی اور صُبح ہُوئی۔ سو چَوتھا دِن ہُؤا۔
 
Aur shám húí aur subh húí. So chauthá din húá.
 
And there was evening and there was morning. So it was the fourth day.
The Fifth Day—Fish and Birds
۲۰ اور خُدا نے کہا کہ پانی جان داروں کو کثرت سے پَیدا کرے اور پرِندے زمِین کے اُوپر فضا میں اُڑیں۔
 
Aur Ḳhudá ne kahá, ki Pání jándároṉ ko kasrat se paidá kare, aur parande zamín ke úpar fazá meṉ uṛeṉ.
 
And God said let the waters multiply and let birds fly above the earth.
۲۱ اور خُدا نے بڑے بڑے دریائی جانوروں کو اور ہر قِسم کے جاندار کو جو پانی سے بکثرت پَیدا ہوئے تھے اُن کی جِنس کے مُوافِق اور ہر قِسم کے پرِندوں کو اُن کی جِنس کے مُوافِق پَیدا کِیا اور خُدا نے دیکھا کہ اچھّا ہے۔
 
Aur Ḳhudá ne baṛe baṛe daryáí jánwaroṉ ko, aur har qism ke jándár ko, jo pání se bakasrat paidá húe the, un kí jins ke muwáfiq, aur har qism ke parandoṉ ko, un kí jins ke muwáfiq, paidá kiyá: aur Ḳhudá ne dekhá ki achchhá hai.
 
And God brought forth the great river beasts, and every kind of living thing that was born of the waters in abundance, according to their kind, and every kind of fowl after their kind, and God saw that it was good.
۲۲ اور خُدا نے اُن کو یہ کہہ کر برکت دی کہ پَھلو اور بڑھو اور اِن سمُندروں کے پانی کو بھر دو اور پرِندے زمِین پر بہُت بڑھ جائیں۔
 
Aur Ḳhudá ne un ko yih kahkar barakat dí, ki Phalo, aur baṛho, aur in samundaroṉ ke pání ko bhar do, aur parande zamín par bahut baṛh jáeṉ.
 
And God blessed them, saying, Be fruitful and multiply, and fill the waters of these seas, and let the birds multiply upon the earth.
۲۳ اور شام ہُوئی اور صُبح ہُوئی۔ سو پانچواں دِن ہُؤا۔
 
Aur shám húí aur subh húí. So páṉchwáṉ din húá.
 
And there was evening and there was morning. So the fifth day passed.
The Sixth Day—Land Animals and Mankind
۲۴ اور خُدا نے کہا کہ زمِین جان داروں کو اُن کی جِنس کے مُوافِق چَوپائے اور رینگنے والے جاندار اور جنگلی جانور اُن کی جِنس کے مُوافِق پَیدا کرے اور اَیسا ہی ہُؤا۔
 
Aur Ḳhudá ne kahá, ki Zamín jándároṉ ko, un kí jins ke muwáfiq, chaupáye, aur reṉgnewále jándár, aur janglí jánwar, un kí jins ke muwáfiq, paidá kare: aur aisá hí húá.
 
And God said, Let the earth bring forth living creatures according to their kinds, and creeping things and wild animals according to their kinds, and it was so.
۲۵ اور خُدا نے جنگلی جانوروں اور چَوپایوں کو اُن کی جِنس کے مُوافِق اور زمِین کے رینگنے والے جان داروں کو اُن کی جِنس کے مُوافِق بنایا اور خُدا نے دیکھا کہ اچھّا ہے۔
 
Aur Ḳhudá ne janglí jánwaroṉ aur chaupáyoṉ ko un kí jins ke muwáfiq, aur zamín ke reṉgnewále jándároṉ ko, un kí jins ke muwáfiq banáyá: aur Ḳhudá ne dekhá ki achchhá hai.
 
And God made the wild beasts and the herds after their kind, and the creeping things of the earth after their kind: and God saw that it was good.
۲۶ پِھر خُدا نے کہا کہ ہم اِنسان کو اپنی صُورت پر اپنی شبِیہ کی مانِند بنائیں اور وہ سمُندر کی مچھلیوں اور آسمان کے پرِندوں اور چَوپایوں اور تمام زمِین اور سب جان داروں پر جو زمِین پر رینگتے ہیں اِختیار رکھّیں۔
 
Phir Ḳhudá ne kahá, ki Ham insán ko apní súrat par apní shabíh kí mánind banáeṉ; aur wuh samundar kí machhliyoṉ, aur ásmán ke parandoṉ, aur chaupáyoṉ, aur tamám zamín, aur sab jándároṉ par jo zamín par reṉgte haiṉ, iḳhtiyár rakkheṉ.
 
Then God said, Let us make man in our image, after our image, and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the wild beasts, and over all the earth, and over every living thing that creeps upon the earth.
۲۷ اور خُدا نے اِنسان کو اپنی صُورت پر پَیدا کِیا۔ خُدا کی صُورت پر اُس کو پَیدا کِیا۔ نر و ناری اُن کو پَیدا کِیا۔
 
Aur Ḳhudá ne insán ko apní súrat par paidá kiyá, Ḳhudá ki súrat par us ko paidá kiyá; nar o nárí un ko paidá kiyá.
 
And God created man in his own image. He created him in the image of God. Male and female created them.
۲۸ اور خُدا نے اُن کو برکت دی اور کہا کہ پَھلو اور بڑھو اور زمِین کو معمُور و محکُوم کرو اور سمُندر کی مچھلیوں اور ہوا کے پرِندوں اور کُل جانوروں پر جو زمِین پر چلتے ہیں اِختیار رکھّو۔
 
Aur Ḳhudá ne un ko barakat dí, aur kahá, ki Phalo, aur baṛho, aur zamín ko ma‘múr o mahkúm karo: aur samundar kí machhliyoṉ, aur hawá ke parandoṉ, aur kull jánwaroṉ par jo zamín par chalte haiṉ, iḳhtiyár rakkho.
 
And God blessed them and said: Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue the fish of the sea and the birds of the air and all the animals that move on the earth.
۲۹ اور خُدا نے کہا کہ دیکھو مَیں تمام رُویِ زمِین کی کُل بیِج دار سبزی اور ہر درخت جِس میں اُس کا بیِج دار پَھل ہو تُم کو دیتا ہُوں۔ یہ تُمہارے کھانے کو ہوں۔
 
Aur Ḳhudá ne kahá, ki Dekho, maiṉ tamám rú e zamín kí kull bíjdár sabzí aur har daraḳht, jis meṉ us ká bíjdár phal ho, tum ko detá húṉ; yih tumháre kháne ko hoṉ:
 
And God said, Behold, I give you every seed-bearing plant on the face of the earth, and every tree that has its seed-bearing fruit. This is for you to eat.
۳۰ اور زمِین کے کُل جانوروں کے لِئے اور ہوا کے کُل پرِندوں کے لِئے اور اُن سب کے لِئے جو زمِین پر رینگنے والے ہیں جِن میں زِندگی کا دَم ہے کُل ہری بوٹِیاں کھانے کو دیتا ہُوں اور اَیسا ہی ہُؤا۔
 
aur zamín ke kull jánwaroṉ ke liye, aur hawá ke kull parandoṉ ke liye, aur un sab ke liye, jo zamín par reṉgnewále haiṉ, jin meṉ zindagí ká dam hai, kull harí búṭiyáṉ kháne ko detá húṉ. Aur aisá hí húá.
 
And to all the beasts of the earth, and to all the fowls of the air, and to all that creepeth upon the earth, in whom is the breath of life, I give all green herbs to eat: and it was so.
۳۱ اور خُدا نے سب پر جو اُس نے بنایا تھا نظر کی اور دیکھا کہ بہت اچھّا ہے اور شام ہُوئی اور صُبح ہُوئی۔ سو چھٹا دِن ہُؤا۔
 
Aur Ḳhudá ne sab par, jo us ne banáyá thá, nazar kí, aur dekhá, ki bahut achchhá hai. Aur shám húí aur subh húí. So chhaṭá din húá.
 
And God looked upon all that he had made, and saw that it was very good, and there was evening and there was morning. So it was the sixth day.
پَیدائش 1:1 کے لیے تصویرپَیدائش 1:1 کے لیے تصویر

متقابل حوالہ جات

اس آیت کے لیے کوئی متقابل حوالہ دستیاب نہیں۔