PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
بره‌هایم را خوراک ده | یوحنا ۲۱:‏۱۵‏-‏۱۷
Gen.۷.۱

خداوند به ‌نوح ‌فرمود: «تو با تمام ‌اهل‌ خانه‌ات‌ به ‌كشتی داخل‌ شو. زیرا در این ‌زمان‌ فقط ‌تو در حضور من‌ پرهیزكار هستی‌.
khodāvand be nuh farmud:« to tamāme 'ahle khāne'at be koshti dākhel sho. zirā dar 'in zamān faghat to dar hozure man parhizkār hasti.
God said to Noah: "Get into the ark with all your family members. Because at this time only you are pious in my presence.

پیدایش 7
پیدایش 7:1-24

The Great Flood

۱ خداوند به ‌نوح ‌فرمود: «تو با تمام ‌اهل‌ خانه‌ات‌ به ‌كشتی داخل‌ شو. زیرا در این ‌زمان‌ فقط ‌تو در حضور من‌ پرهیزكار هستی‌.
khodāvand be nuh farmud:« to tamāme 'ahle khāne'at be koshti dākhel sho. zirā dar 'in zamān faghat to dar hozure man parhizkār hasti.
God said to Noah: "Get into the ark with all your family members. Because at this time only you are pious in my presence.
۲ از تمام‌ چارپایان‌ پاک ‌از هر كدام ‌هفت ‌نر و هفت ‌ماده ‌و از چارپایان ‌ناپاک‌ از هر كدام‌ یک ‌نر و یک ‌ماده‌
'az tamāme chārpāyān pāk 'az har kodām haft nar va haft mādde va 'az chārpāyān nāpāk 'az har kodām yek nar va yek mādde.
Of all the clean cattle, seven males and seven females of each, and of the unclean cattle, one male and one female of each.
۳ و از پرندگان ‌آسمان ‌نیز از هركدام‌ هفت ‌نر و هفت‌ ماده ‌با خودت‌ بردار تا از هر كدام‌ نسلی روی زمین‌ باقی بماند.
va 'az parandegāne 'āsemān niz 'az har kodām haft nar va haft mādde khodat bardār 'az har kodām nasli ruye zamin bāghi bemānad.
And of the birds of the sky, take with you seven males and seven females of each, so that a generation of each will remain on the earth.
۴ زیرا من‌ هفت ‌روز دیگر مدّت ‌چهل ‌شبانه‌روز باران ‌می‌بارانم‌ و هر جانداری را كه‌ آفریده‌ام‌ از روی زمین ‌نابود می‌كنم‌.»
zirā man haft ruze digare moddate chehel shabāneruz bārān mibārānam va har jāndāri ke 'āfaridhām 'az ruye zamin nābud mikonam.».
Because in seven days I will make it rain for forty days and nights and I will destroy every living thing that I have created from the earth.
۵ نوح‌ هرچه‌ خداوند به ‌او دستور داده ‌بود، انجام ‌داد.
nuh harche khodāvand be 'u dastur dāde bud, 'anjām dād.
Noah did everything God commanded him.
۶ وقتی توفان ‌آمد، نوح‌ ششصد ساله ‌بود.
vaghti tufān 'āmad, nuh sheshsad sāle bud.
When the flood came, Noah was six hundred years old.
۷ او با زنش ‌و پسرهایش ‌و عروس‌هایش ‌به ‌داخل ‌كشتی رفتند تا از توفان ‌رهایی یابند.
'u zanash va pesarhāyash va 'arushāyash be dākhele koshti raftand 'az tufān rahāyi yāband.
He and his wife, sons and daughters-in-law went into a ship to escape the storm.
۸ همان‌طور كه‌ خدا به ‌نوح ‌دستور داده‌ بود، از تمام‌ چارپایان ‌پاک‌ و ناپاک ‌و پرندگان‌ و خزندگان‌ یک‌ جفت ‌نر و ماده‌،
hamāntur ke khodā be nuh dastur dāde bud, 'az tamāme chārpāyān pāk va nāpāk va parandegān va khazandegān yek joft neromāde,.
As God commanded Noah, from all clean and unclean cattle, birds and creeping things, a pair of male and female.
۹ با نوح ‌به ‌داخل‌ كشتی رفتند.
nuh be dākhele koshti raftand.
They went into the ark with Noah.
۱۰ پس ‌از هفت ‌روز، آب‌ روی زمین ‌را گرفت‌.
pas 'az haft ruz, 'ābe ruye zamin gereft.
After seven days, water covered the earth.
۱۱ در ششصدمین‌ سال ‌زندگی نوح‌ در روز هفدهم‌ از ماه ‌دوم‌، تمام ‌چشمه‌های عظیم‌ در زیر زمین ‌شكافته ‌شد و همهٔ روزنه‌های آسمان ‌باز شد
dar shoshasdemine sāle zendegiye nuh dar ruze hefdahom 'az māhe dovvom, tamāme cheshmehāye 'azim dar zirzamin shekāfte shod va hameye rozanehāye 'āsemān bāz shod.
In the 600th year of Noah's life, on the 17th day of the second month, all the great springs under the earth were broken and all the windows of the sky were opened.
۱۲ و مدّت ‌چهل ‌شبانه‌روز باران‌ می‌بارید.
va moddate chehel shabāneruz bārān mibārid.
And it rained for forty days and nights.
۱۳ در همان‌روز، همان‌طور كه ‌خدا دستور داده ‌بود، نوح ‌و پسرانش ‌سام‌، حام‌ و یافث‌ و همسر نوح‌ و عروس‌هایش‌
dar hamān ruz, hamāntur ke khodā dastur dāde bud, nuh va pesarānash sām, hām va yāfs va hamsare nuh va 'arushāyash.
On the same day, as God had ordered, Noah and his sons Shem, Ham and Japheth and Noah's wife and daughters-in-law
۱۴ و انواع‌ حیوانات ‌یعنی چارپایان‌ و خزندگان ‌و پرندگان ‌و مرغان‌ و همهٔ بالداران‌،
va 'anvā'e heyvānāt ya'ni chārpāyān va khazandegān va parandegān va morghān va hame bāldārān,.
And all kinds of animals, namely cattle, reptiles, birds, chickens, and all the birds.
۱۵ دو به‌ دو نر و ماده‌ با نوح ‌داخل‌ كشتی شدند و خداوند در كشتی را پشت ‌سر ایشان ‌بست‌.
do be do neromāde nuh dākhele koshti shodand va khodāvand dar koshti poshtesare 'ishān bast.
Two by two men and women entered the ark with Noah and God closed the ark door behind them.
۱۶ دو به‌ دو نر و ماده‌ با نوح ‌داخل‌ كشتی شدند و خداوند در كشتی را پشت ‌سر ایشان ‌بست‌.
do be do neromāde nuh dākhele koshti shodand va khodāvand dar koshti poshtesare 'ishān bast.
Two by two men and women entered the ark with Noah and God closed the ark door behind them.
۱۷ مدّت ‌چهل ‌روز باران ‌مانند سیل ‌بر روی زمین ‌می‌بارید و آب ‌زیادتر می‌شد به طوری كه‌ كشتی از زمین ‌بلند شد.
moddate chehel ruze bārān mānande seyl bar ruye zamin mibārid va 'āb ziyādtar mishod be tori ke koshti 'az zamin boland shod.
For forty days, it rained like a flood on the earth and the water became more and more so that the ship was lifted from the ground.
۱۸ آب ‌به‌ قدری زیاد شد كه ‌كشتی بر روی آب‌ به‌ حركت‌ آمد.
'āb be ghadri ziyād shod ke koshti bar ruye 'āb be harekat 'āmad.
The water was so high that a ship moved on the water.
۱۹ آب‌ از روی زمین ‌بالا می‌آمد و زورآورتر می‌شد تا اینكه ‌آب ‌تمام‌ كوههای بلند را پوشانید.
'āb 'az ruye zamin bālā mi'āmad va zurāvartar mishod 'inke 'ābe tamāme kuhhāye boland pushānid.
The water rose from the earth and became stronger until the water covered all the high mountains.
۲۰ و به ‌اندازهٔ هفت‌ متر از كوهها بالاتر رفت ‌و همه‌ چیز را پوشانید.
va be 'andāze haft metr 'az kuhhā bālātar raft va hameye chiz pushānid.
And it rose seven meters above the mountains and covered everything.
۲۱ هر جنبنده‌ای كه ‌در روی زمین‌ حركت ‌می‌كرد یعنی تمام ‌پرندگان‌، چارپایان‌ و خزندگان ‌و تمام‌ مردم‌، همه ‌مردند.
har jonbande'i ke dar ruye zamin harekat mikard ya'ni tamāme parandegān, chārpāyān va khazandegān va tamāme mardom, hame mordand.
Every living thing that moved on the earth, that is, all the birds, cattle and reptiles and all the people, all died.
۲۲ هر جانداری كه ‌در روی زمین‌ بود مرد.
har jāndāri ke dar ruye zamin bud mord.
Every living thing that was on the earth died.
۲۳ خدا هر موجودی را كه ‌در روی زمین‌ بود یعنی انسان‌، چارپایان‌ و خزندگان ‌و پرندگان‌ آسمان‌، همه‌ را نابود كرد. فقط‌ نوح‌ با هرچه‌ در كشتی با او بود باقی ماند.
khodā har mojudi ke dar ruye zamin bud ya'ni 'ensān, chārpāyān va khazandegān va parandegāne 'āsemān, hame nābud kard. faghat nuh harche dar koshti 'u bud bāghi mānd.
God destroyed every creature that was on the earth, that is, humans, cattle, reptiles, and birds of the sky. Only Noah remained with all that was with him in the ark.
۲۴ آب ‌صد و پنجاه ‌روز روی زمین‌ را پوشانده ‌بود.
'ābe sad va panjāh ruze ruye zamin pushānde bud.
Water covered the earth for one hundred and fifty days.

ارجاعات متقاطع

ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.