Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.۱۴.۱
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
TPV
چهار پادشاه یعنی امرافل پادشاه بابل (شینار)، اریوک پادشاه الاسار، كدرلاعمر پادشاه عیلام و تیدال پادشاه گوعیم، chāhār pādeshāh ya'ni 'emrāfele pādeshāhe bābol ( shinār ), 'aryuk pādeshāh 'al'asār, kederellā'omare pādeshāhe 'ilām va tidāl pādeshāhe gu'im,. The four kings are Amrafel, the king of Babylon (Shinar), Ariok, the king of El-Esar, Kedrla-Umar, the king of Elam, and Tidal, the king of Goim.
چهار پادشاه یعنی امرافل پادشاه بابل (شینار)، اریوک پادشاه الاسار، كدرلاعمر پادشاه عیلام و تیدال پادشاه گوعیم،
chāhār pādeshāh ya'ni 'emrāfele pādeshāhe bābol ( shinār ), 'aryuk pādeshāh 'al'asār, kederellā'omare pādeshāhe 'ilām va tidāl pādeshāhe gu'im,.
The four kings are Amrafel, the king of Babylon (Shinar), Ariok, the king of El-Esar, Kedrla-Umar, the king of Elam, and Tidal, the king of Goim.
The War of the Kings
۱ چهار پادشاه یعنی امرافل پادشاه بابل (شینار)، اریوک پادشاه الاسار، كدرلاعمر پادشاه عیلام و تیدال پادشاه گوعیم،
chāhār pādeshāh ya'ni 'emrāfele pādeshāhe bābol ( shinār ), 'aryuk pādeshāh 'al'asār, kederellā'omare pādeshāhe 'ilām va tidāl pādeshāhe gu'im,.
The four kings are Amrafel, the king of Babylon (Shinar), Ariok, the king of El-Esar, Kedrla-Umar, the king of Elam, and Tidal, the king of Goim.
۲ رفتند تا با پنج پادشاه دیگر یعنی بابرا پادشاه سدوم، بیرشا پادشاه غموره، شیناب پادشاه ادما، شمبر پادشاه زبوئیم و پادشاه بلا یعنی صوغر جنگ كنند.
raftand tā bā panj pādeshāhe digar ya'ni bāberā pādeshāhe sedum, bireshā pādeshāh ghamure, shināb pādeshāh 'ādamā, shambr pādeshāhe zabu'im va pādeshāhe balā ya'ni sughar jang konand.
They went to fight with five other kings, namely, Babra, the king of Sodom, Birsha, the king of Gomorrah, Shinab, the king of Edma, Shambar, the king of Zeboim, and the king of Bela, that is, Soghar.
۳ این پنج پادشاه با هم متّحد شدند و در دشت سدیم كه اکنون دریای مرده نامیده میشود به هم پیوستند.
'in panj pādeshāh bā ham mottahed shodand va dar dashte sodiyom ke 'aknun daryāye morde nāmide mishavad be ham peyvastand.
These five kings united and joined together in the plain of sodium, which is now called the Dead Sea.
۴ اینها دوازده سال زیر نظر كدرلاعمر بودند، امّا در سال سیزدهم برضد او قیام كردند.
'inhā davāzdah sāl zire nazar kederellā'omar budand, 'ammā dar sāle sizdahom bar zedde 'u ghiyām kardand.
They were under Kader La Omar for twelve years, but they rebelled against him in the thirteenth year.
۵ در سال چهاردهم كدرلاعمر و متّحدان او با لشكریانشان آمدند و رفائیم را در اشتاروتكرنین و زیزین را در هام، ایمیم را در دشت قیریتایم
dar sāle chāhārdahome kederellā'omar va mottahedāne 'u bā lashkaryānshān 'āmadand va rafā'im rā dar 'eshtārotokornin va zizin rā dar hām, 'imim rā dar dasht ghiritāyam.
In the 14th year, Kaderla Umar and his allies came with their troops and defeated the Refaim in Ashtarot, the Zizins in Ham, and the Emim in the plain of Qiritaim.
۶ و حوریان را در كوههای اَدوم تا الپاران كه نزدیک صحراست تعقیب نموده، شكست دادند.
va huriyān rā dar kuhhāye 'edum tā 'alpārān ke nazdik sahrāst ta'ghib nemude, shekast dādand.
And they chased the Hurrians in the mountains of Edom to El Paran, which is near the desert, and defeated them.
۷ سپس برگشتند و به قادش كه عینمشباط میباشد آمدند و تمامی عمالیقیان و اموریان را كه در درّهٔ زازون تامار زندگی میكردند، مغلوب نمودند.
sepas bargashtand va be ghādash ke 'eynamshabāt mibāshad 'āmadand va tamāmiye 'ammālighyān va 'omuryān rā ke dar dare zāzun tāmār zendegi mikardand, maghlub nemudand.
Then they returned and came to Kadesh, which is the same as Mushbat, and defeated all the Amalekites and Amorites who lived in the valley of Zazon Tamar.
۸ سپس پادشاهان سدوم، غموره، ادما، زبولیم و بلا، لشكریان خود را برای حمله بیرون آورده و در دشت میدیم آمادهٔ جنگ شدند
sepas pādeshāhāne sedum, ghamure, 'ādamā, zabulim va balā, lashkariyāne khod rā barāye hamle birun 'āvarde va dar dasht midim 'āmāde jang shodand.
Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zebulim and Bela brought out their armies to attack and prepared for battle in the Middim plain.
۹ تا با پادشاهان عیلام، گوعیم، بابل و الاسار جنگ كنند. چهار پادشاه به ضد پنج پادشاه.
tā bā pādeshāhāne 'ilām, gu'im, bābol va 'al'asār jang konand. chāhār pādeshāh be zedde panj pādeshāh.
to fight with the kings of Elam, Goim, Babylon and El-Esar. Four kings against five kings.
Abram Rescues Lot
۱۰ آن دشت پُر از چاههای قیر بود و وقتی كه پادشاهان سدوم و غموره كوشش میكردند تا از حملهٔ دشمن فرار كنند در چاهها افتادند، ولی سه پادشاه دیگر به كوهها فرار كردند.
'ān dashte por 'az chāhhāye ghir bud va vaghti ke pādeshāhāne sedum va ghamure kushesh mikardand tā 'az hamle doshman farār konand dar chāhhā 'oftādand, vali se pādeshāhe digar be kuhhā farār kardand.
That plain was full of tar wells, and when the kings of Sodom and Gomorrah tried to escape from the enemy's attack, they fell into the wells, but the other three kings fled to the mountains.
۱۱ آن چهار پادشاه همه چیز را در سدوم و غموره با تمام خوراكیها برداشتند و رفتند.
'ān chāhār pādeshāhe hameye chiz rā dar sedum va ghamure bā tamāme khorākihā bardāshtand va raftand.
Those four kings took everything in Sodom and Gomorrah with all the food and left.
۱۲ لوط، برادرزادهٔ اَبرام در سدوم زندگی میكرد. بنابراین آنها او را با تمام داراییاش برداشتند و بردند.
lut, barādarzāde 'abrām dar sedum zendegi mikard. banābar'in 'ānhā 'u rā bā tamāme dārāyi'ash bardāshtand va bordand.
Lot, Abram's nephew lived in Sodom. So they took him with all his possessions and took him away.
۱۳ ولی یک نفر كه جان سالم بدر برده بود، آمد و تمام این وقایع را به اَبرام عبرانی اطّلاع داد. او در نزدیكی بلوطستان كه متعلّق به ممری اموریان است، زندگی میكرد. ممری و برادرانش اشكول و عانر هم پیمانهای اَبرام بودند.
vali yek nafar ke jāne sālem badr borde bud, 'āmad va tamāme 'in vaghāye' rā be 'abrām 'ebrāni 'ettelā' dād. 'u dar nazdikiye bolutstān ke mote'allegh be momeri 'omuryān 'ast, zendegi mikard. momeri va barādarānash 'eshkul va 'āner ham peymānhāye 'abrām budand.
But a person who survived came and informed Abram the Hebrew about all these events. He lived near Balutistan, which belongs to Mamri Amoryan. Mamri and his brothers Ashkol and Anar were Abram's allies.
۱۴ وقتی اَبرام شنید كه برادرزادهاش دستگیر شده است، تمام مردان جنگی خود را كه سیصد و هجده نفر بودند احضار كرد و چهار پادشاه را تا دان تعقیب نمود.
vaghti 'abrām shenid ke barādarzāde'ash dastgir shode 'ast, tamāme mardāne jangiye khod rā ke sisad va hejdah nafar budand 'ehzār kard va chāhār pādeshāh rā tā dān ta'ghib nemud.
When Abram heard that his nephew was arrested, he summoned all his fighting men, who were three hundred and eighteen, and chased the four kings to Dan.
۱۵ سپس افراد خود را گروهگروه تقسیم كرد و هنگام شب به دشمن حمله كرده آنها را شكست داد و آنها را تا هوباه كه در شمال دمشق است، فراری داد.
sepas 'afrāde khod rā goruhgoruh taghsim kard va hengāme shab be doshman hamle karde 'ānhā rā shekast dād va 'ānhā rā tā hobāh ke dar shomāle dameshgh 'ast, farāri dād.
Then he divided his people into groups and attacked the enemy at night, defeated them and made them flee to Hubah, which is in the north of Damascus.
۱۶ پس هرچه كه آنها غارت كرده و با خود برده بودند، پس گرفت. او همچنین لوط برادرزادهٔ خود و تمام داراییاش و تمام زنان و اسيران دیگر را بازگردانید.
pas harche ke 'ānhā ghārat karde va bā khod borde budand, pas gereft. 'u hamchenin lut barādarzādeye khod va tamāme dārāyi'ash va tamāme zanān va 'asirāne digar rā bāzgardānid.
So he took back everything that they had looted and taken with them. He also brought back his nephew Lot and all his possessions and all the women and other captives.
Melchizedek Blesses Abram
۱۷ وقتی اَبرام پس از پیروزی بر كدرلاعمر و پادشاهان دیگر باز میگشت، پادشاه سدوم برای استقبال او به دشت شاوه كه دشت پادشاه نیز گفته میشود، رفت.
vaghti 'abrām pas 'az piruzi bar kederellā'omar va pādeshāhāne digar bāz migasht, pādeshāhe sedum barāye 'esteghbāle 'u be dashte shāve ke dashte pādeshāh niz gofte mishavad, raft.
When Abram was returning after the victory over Kaderla Omar and other kings, the king of Sodom went to the Shaweh plain, which is also called the king's plain, to welcome him.
۱۸ ملكیصدق كه پادشاه سالیم و كاهن خدای متعال بود، برای اَبرام نان و شراب آورد و
malekisadagh ke pādeshāhe sālim va kāhene khodāye mota'āl bud, barāye 'abrāme nān va sharāb 'āvard va.
Melkisedek, who was the king of Salim and the priest of the Almighty God, brought bread and wine to Abram and
۱۹ برای او دعای خیر كرد و گفت: «خدای متعال كه آسمان و زمین را آفرید اَبرام را بركت دهد.
barāye 'u do'āye kheyr kard va goft:« khodāye mota'āl ke 'āsemān va zamin rā 'āfarid 'abrām rā barekat dahad.
He prayed for him and said: "May the Almighty God who created the heavens and the earth bless Abram."
۲۰ سپاس بر خدای متعال كه تو را بر دشمنانت پیروز گردانید.» اَبرام ده یک آنچه از غنیمت باز آورده بود به ملكیصدق داد.
sepās bar khodāye mota'āl ke to rā bar doshmanānat piruz gardānid.» 'abrām dah yek 'ānche 'az ghanimat bāz 'āvarde bud be malekisadagh dād.
Thanks to Almighty God for making you victorious over your enemies. Abram gave what he had brought back from the booty to Melkisedek.
۲۱ پادشاه سدوم به اَبرام گفت: «اموال غنیمتی مال خودت: ولی افرادم را به من برگردان.»
pādeshāhe sedum be 'abrām goft:« 'amvāle ghanimati māle khodat: vali 'afrādam rā be man bargardān.».
The king of Sodom said to Abram: "The booty is yours: but return my men to me."
۲۳ که چیزی از اموال تو حتّی یک نخ یا یک بند كفش هم نگاه نخواهم داشت تا نگویی كه من اَبرام را ثروتمند كردم.
ke chizi 'az 'amvāle to hattā yek nakh yā yek bande kafsh ham negāh nakhāham dāsht tā naguyi ke man 'abrām rā servatmand kardam.
that I will not look at anything from your property, not even a thread or a shoelace, so that you do not say that I made Abram rich.
۲۴ من چیزی برای خودم نمیگیرم مگر آنچه را كه افراد من تصرّف كردند. ولی بگذار همراهان من آنیر و اشكول و ممری سهم خود را بردارند.»
man chizi barāye khodam nemigiram magar 'ānche rā ke 'afrāde man tasarrof kardand. vali begozār hamrāhān man 'ānir va 'eshkul va momeri sahme khod rā bardārand.».
I do not take anything for myself except what my people have taken. But let my companions Anir, Eshkol, and Mamri take their share."
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.