Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.۱۰.۱
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
TPV
اینها فرزندان پسران نوح یعنی فرزندان سام، حام و یافث هستند كه بعد از توفان متولّد شدند: 'inhā farzandāne pesarāne nuh ya'ni farzandāne sām, hām va yāfs hastand ke ba'd 'az tufān motevalled shodand:. These are the children of Noah's sons, the children of Shem, Ham and Japheth, who were born after the flood:
اینها فرزندان پسران نوح یعنی فرزندان سام، حام و یافث هستند كه بعد از توفان متولّد شدند:
'inhā farzandāne pesarāne nuh ya'ni farzandāne sām, hām va yāfs hastand ke ba'd 'az tufān motevalled shodand:.
These are the children of Noah's sons, the children of Shem, Ham and Japheth, who were born after the flood:
The Table of Nations
۱ اینها فرزندان پسران نوح یعنی فرزندان سام، حام و یافث هستند كه بعد از توفان متولّد شدند:
'inhā farzandāne pesarāne nuh ya'ni farzandāne sām, hām va yāfs hastand ke ba'd 'az tufān motevalled shodand:.
These are the children of Noah's sons, the children of Shem, Ham and Japheth, who were born after the flood:
The Japhethites
۲ پسران یافث: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشک و تیراس بودند.
pesarān yāfs: jumer, mājuj, mādāye, yāvān, tobāl, māshk va tirās budand.
Japheth's sons were Jomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshach and Tiras.
۳ پسران جومر: اشكناز، ریفات و توجرمه بودند.
pesarān jumer: 'ashknāz, rifāt va tojreme budand.
Joker's sons were: Ashkenaz, Rifat and Tojarmeh.
۴ پسران یاوان: الیشه، ترشیش، كتیم و رودانیم بودند.
pesarān yāvān: 'elishe, torshish, katim va rudānim budand.
Yavan's sons were: Elishe, Tarshish, Ketim and Rodanim.
۵ از اینها مردمی كه در اطراف دریا در جزیرهها زندگی میكردند، به وجود آمدند. اینها فرزندان یافث هستند كه هر كدام در قبیله و در سرزمین خودشان زندگی میكردند و هر قبیله به زبان مخصوص خودشان صحبت میكردند.
'az 'inhā mardomi ke dar 'atrāfe daryā dar jazirehā zendegi mikardand, be vojud 'āmadand. 'inhā farzandāne yāfs hastand ke har kodām dar ghabile va dar sarzamine khodeshān zendegi mikardand va har ghabile be zabāne makhsuse khodeshān sohbat mikardand.
From these, the people who lived around the sea in the islands came into being. These are the children of Japheth, each of whom lived in their own tribe and land, and each tribe spoke their own language.
The Hamites
۶ پسران حام: كوش، مصر، لیبی و كنعان بودند.
pesarāne hām: kush, mesr, libi va kan'ān budand.
The sons of Ham were Kush, Egypt, Libya and Canaan.
۷ پسران كوش: سبا، حویله، سبته، رعمه و سبتكا بودند. و پسران رعمه: شبا و ددان بودند.
pesarān kush: sabb'e, havile, sabte, ra'me va sabtekā budand. va pesarān ra'me: shabā va dadān budand.
The sons of Cush were Sheba, Havilah, Sebte, Ramah and Sebteka. And Ramah's sons were: Sheba and Dedan.
۸ كوش پسری داشت به نام نمرود. او اولین مرد قدرتمند در روی زمین بود.
kush pesari dāsht benāme namrud. 'u 'avvalin marde ghodratmand dar ruye zamin bud.
Kush had a son named Nimrod. He was the first powerful man on earth.
۹ او با كمک خداوند تیرانداز ماهری شده بود و به همین جهت است كه مردم میگویند: «خدا تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
'u bā komake khodāvande tirandāze māheri shode bud va be hamin jahat 'ast ke mardom miguyand:« khodā to rā dar tirandāzi mānande namrud gardānd.».
With God's help, he had become a skilled shooter, and this is why people say: "May God make you like Nimrod in shooting."
۱۰ در ابتدا منطقهٔ فرمانروایی او شامل: بابل، ارک، آكاد و تمام اینها در سرزمین شنعار بود.
dar 'ebtedā mantaghe farmānravāyiye 'u shāmel: bābol, 'ark, 'ākād va tamāme 'inhā dar sarzamine shanno'ār bud.
At first, his ruling area included: Babylon, Ark, Akkad and all these in the land of Shanar.
۱۱ بعد از آن به سرزمین آشور رفت و شهرهای نینوا، و رحوبوت عیر، كالح
ba'd 'az 'ān be sarzamine 'āshur raft va shahrhāye neynavā, va rahobot 'ayyer, kāleh.
After that, he went to the land of Assyria and the cities of Nineveh, and Rehoboth, Eir, Caleh.
۱۲ و ریسن را كه بین نینوا و كالح كه شهر بزرگی است، بنا كرد.
va risan rā ke beyne neynavā va kāleh ke shahre bozorgi 'ast, banā kard.
And he built Risen, which is between Nineveh and Caleh, which is a big city.
۱۳ مصر جدّ لود، عنامیم، لهابیم، نفتوحیم،
mesr jadde lod, 'enāmim, lahābim, naftuhim,.
Egypt, the ancestor of Lod, Anamim, Lahabim, Naphtohim,
۱۴ فتروسیم، كسلوحیم و كفتوریم كه جدّ فلسطینیهاست، بود.
fatrosim, keselohim va kafturim ke jadd felestinihāst, bud.
It was Fetrusim, Keslohim, and Kephtorim, who are the ancestors of the Philistines.
۱۵ صیدون، نخستزادهٔ كنعان بود و پس از او حت به دنیا آمد.
seydun, nokhostzāde kan'ān bud va pas 'az 'u hat be donyā 'āmad.
Sidon was the first born of Canaan and Hatt was born after him.
۱۶ كنعان هم جدّ اقوام زیر بود:
kan'ān ham jadd 'aghvām zir bud:.
یبوسیان، اموریان، جرجاشیان،
yobusayyān, 'omuryān, jorjāshyān,.
Canaan was also the ancestor of the following tribes: Jebusites, Amorites, Jerjashites,
۱۷ حویان، عرقیان، سینیان،
huyān, 'araghyān, sinyān,.
Hawyan, Ergyan, Sinyan,
۱۸ اروادیان، صماریان و حماتیان.
'arvādyān, samāryān va hamātyān.
قبایل مختلف كنعان، از صیدون تا جرار كه نزدیک غزه است و تا سدوم و غموره و ادمه و صبوئیم كه نزدیک لاشع است، پراكنده شدند.
ghabāyele mokhtalefe kan'ān, 'az seydun tā jarrār ke nazdike ghazze 'ast va tā sedum va ghamure va 'ādame va sabu'im ke nazdik lāshe' 'ast, parākande shodand.
Arvadians, Samaritans and Hamathians. The different tribes of Canaan were scattered from Sidon to Gerar, which is near Gaza, and to Sodom, Gomorrah, Adam, and Saboim, which is near Lashea.
۱۹ اروادیان، صماریان و حماتیان.
'arvādyān, samāryān va hamātyān.
قبایل مختلف كنعان، از صیدون تا جرار كه نزدیک غزه است و تا سدوم و غموره و ادمه و صبوئیم كه نزدیک لاشع است، پراكنده شدند.
ghabāyele mokhtalefe kan'ān, 'az seydun tā jarrār ke nazdike ghazze 'ast va tā sedum va ghamure va 'ādame va sabu'im ke nazdik lāshe' 'ast, parākande shodand.
Arvadians, Samaritans and Hamathians. The different tribes of Canaan were scattered from Sidon to Gerar, which is near Gaza, and to Sodom, Gomorrah, Adam, and Saboim, which is near Lashea.
۲۰ اینها، نسلهای حام بودند كه به صورت قبایل مختلف زندگی میكردند و هر قبیله برای خود زبان مخصوصی داشت.
'inhā, naslhāye hām budand ke be surate ghabāyele mokhtalef zendegi mikardand va har ghabile barāye khod zabān makhsusi dāsht.
These were the generations of Ham who lived as different tribes and each tribe had its own special language.
The Semites
۲۱ سام -برادر بزرگ یافث- جدّ تمام فرزندان عابر بود.
sām - barādare bozorge yāfs - jadde tamāme farzandāne 'āber bud.
Sam - the elder brother of Japheth - was the ancestor of all the children of Abar.
۲۲ پسران سام عبارت بودند از: عیلام، آشور، ارفكشاد، لود و اَرام.
pesarāne sām 'ebārat budand 'az: 'ilām, 'āshur, 'arfakkoshād, lod va 'erām.
The sons of Sam were: Elam, Ashur, Arphaxad, Lod and Aram.
۲۳ پسران اَرام، عبارت بودند از: عوص، حول، جاتر و ماشک.
pesarāne 'erām, 'ebārat budand 'az: 'us, hol, jātar va māshk.
Aram's sons were: Awad, Havul, Jater and Mashek.
۲۴ ارفكشاد، پدر شالح و شالح پدر عابر بود.
'arfakkoshād, pedare shāleh va shāleh pedar 'āber bud.
Arfakshad was the father of Shaleh and Shaleh was the father of Abar.
۲۵ عابر دو پسر داشت. اسم یكی فالج بود -زیرا در زمان او بود كه مردم دنیا پراكنده شدند- و اسم دیگری یقطان بود.
'ābere do pesar dāsht. 'esme yeki fālej bud - zirā dar zamāne 'u bud ke mardom donyā parākande shodand - va 'esme digari yaghtān bud.
Abar had two sons. The name of one was Falaj - because it was during his time that the people of the world were scattered - and the name of the other was Yaqtan.
۲۶ پسران یقطان عبارت بودند از: الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
pesarāne yaghtān 'ebārat budand 'az: 'almudād, shālef, hazramot, yāreh,.
The sons of Yaqzan were: Al-Modad, Shalf, Hadhramut, Yarah,
۲۷ هدورام، اوزال، دِقلَه،
hedurām, 'ozāl, daghle,.
Hedoram, Ozal, Diklah,
۲۸ عوبال، ابیمائیل، شِبا،
'obāl, 'abimā'il, shabā,.
Abal, Abimael, Sheba,
۲۹ اوفیر، حویله و یوباب.
'ofir, havile va yubāb.
Ophir, Havilah and Jobab.
۳۰ همهٔ اینها از ناحیهٔ میشا تا سفاره كه یكی از كوههای شرقی است، زندگی میكردند.
hameye 'inhā 'az nāhihe mishā tā saffāre ke yeki 'az kuhhāye sharghi 'ast, zendegi mikardand.
All of them lived from the area of Misha to Sefara, which is one of the eastern mountains.
۳۱ اینها نسلهای سام بودند كه در قبیله و سرزمینهای مختلف زندگی میكردند و هر قبیله با زبان مخصوص خودشان گفتوگو میكردند.
'inhā naslhāye sām budand ke dar ghabile va sarzaminhāye mokhtalef zendegi mikardand va har ghabile bā zabāne makhsuse khodeshān goftogu mikardand.
These were the generations of Sam who lived in different tribes and lands and each tribe talked with their own language.
۳۲ همهٔ این افراد بر طبق نسبنامههایشان، پسران نوح بودند كه بعد از توفان تمام ملّتهای روی زمین به وسیلهٔ آنها به وجود آمد.
hameye 'in 'afrād bar tebghe nesbanāmehāyeshān, pesarān nuh budand ke ba'd 'az tufāne tamāme maltehāye ruye zamin be vasileye 'ānhā be vojud 'āmad.
All these people, according to their genealogies, were the sons of Noah, through whom all the nations on earth were created after the flood.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.