Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.7.1
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
TDV08 خدا
خداوند به نوح فرمود: «تو با تمام اهل خانه ات به کشتی داخل شو، زیرا در این زمان فقط تو در حضور من پرهیزگار هستی. khodāvand be nuh farmud:« to bā tamāme 'ahle khāne'at be koshti dākhel sho, zirā dar 'in zamān faghat to dar hozure man parhizgār hasti. God said to Noah: "Enter the ark with all your family members, because at this time only you are pious in my presence.
خداوند به نوح فرمود: «تو با تمام اهل خانه ات به کشتی داخل شو، زیرا در این زمان فقط تو در حضور من پرهیزگار هستی.
khodāvand be nuh farmud:« to bā tamāme 'ahle khāne'at be koshti dākhel sho, zirā dar 'in zamān faghat to dar hozure man parhizgār hasti.
God said to Noah: "Enter the ark with all your family members, because at this time only you are pious in my presence.
The Great Flood
1 خداوند به نوح فرمود: «تو با تمام اهل خانه ات به کشتی داخل شو، زیرا در این زمان فقط تو در حضور من پرهیزگار هستی.
khodāvand be nuh farmud:« to bā tamāme 'ahle khāne'at be koshti dākhel sho, zirā dar 'in zamān faghat to dar hozure man parhizgār hasti.
God said to Noah: "Enter the ark with all your family members, because at this time only you are pious in my presence.
2 از تمام چهارپایان حلال از هر کدام هفت نر و هفت ماده و از چهارپایان حرام از هرکدام یک نر و یک ماده
'az tamāme chāhārpāyāne halāl 'az har kodām haft nar va haft mādde va 'az chāhārpāyāne harām 'az har kodām yek nar va yek mādde.
Of all lawful cattle, seven males and seven females each, and one male and one female of each haram cattle.
3 و از پرندگان آسمان نیز از هرکدام هفت نر و هفت ماده با خود بردار، تا از هرکدام نسلی در روی زمین باقی بماند،
va 'az parandegāne 'āsemān niz 'az har kodām haft nar va haft mādde bā khod bardār, tā 'az har kodām nasli dar ruye zamin bāghi bemānad,.
And of the birds of the sky, take with you seven males and seven females of each, so that a generation of each remains on the earth.
4 زیرا من هفت روز بعد، برای مدت چهل شبانه روز باران می بارانم و هر جانداری را که آفریده ام از روی زمین نابود می کنم.»
zirā man haft ruze ba'd, barāye moddate chehel shabāne ruze bārān mibārānam va har jāndāri rā ke 'āfaridhām 'az ruye zamin nābud mikonam.».
For seven days later, I will make it rain for forty days and nights, and I will destroy every living thing that I have created from the earth."
5 نوح هر چه خداوند به او فرموده بود انجام داد.
nuh har che khodāvand be 'u farmude bud 'anjām dād.
Noah did everything God told him.
6 وقتی طوفان آمد، نوح ششصد ساله بود.
vaghti tufān 'āmad, nuh sheshsad sāle bud.
Noah was six hundred years old when the flood came.
7 او با زن، پسرها و عروس هایش به داخل کشتی رفتند تا از طوفان رهایی یابند.
'u bā zan, pesarhā va 'arushāyash be dākhele koshti raftand tā 'az tufān rahāyi yāband.
He and his wife, sons and daughters-in-law went into the ship to escape the storm.
8 همانطوری که خداوند به نوح هدایت داده بود، از تمام چهارپایان حلال و حرام و خزندگان جفت جفت نر و ماده
hamāntori ke khodāvand be nuh hedāyat dāde bud, 'az tamāme chāhārpāyāne halāl va harām va khazandegān joft joft neromāde.
As God had guided Noah, from all the lawful and forbidden cattle and reptiles in pairs, male and female
9 با نوح به داخل کشتی رفتند.
bā nuh be dākhele koshti raftand.
They went into the ark with Noah.
10 پس از هفت روز آب روی زمین را فرا گرفت.
pas 'az haft ruze 'ābe ruye zamin rā farā gereft.
After seven days water covered the earth.
11 در ششصدمین سال زندگی نوح، در روز هفدهمِ ماه دوم، تمام چشمه های عظیم در زیر زمین باز شد و همۀ روزنه های آسمان باز شدند
dar shoshasdemine sāle zendegiye nuh, dar ruze hefdahome māhe dovvom, tamāme cheshmehāye 'azim dar zirzamin bāz shod va hameye rozanehāye 'āsemān bāz shodand.
In the 600th year of Noah's life, on the 17th day of the second month, all the great springs under the earth were opened and all the windows of the sky were opened.
12 و مدت چهل شبانه روز باران می بارید.
va moddate chehel shabāne ruz bārān mibārid.
And it rained for forty days and nights.
13 در همان روز، همانطور که خدا فرموده بود، نوح و پسرانش سام، حام و یافت و همسر نوح و عروس هایش و
dar hamān ruz, hamāntur ke khodā farmude bud, nuh va pesarānash sām, hām va yāft va hamsare nuh va 'arushāyash va.
On the same day, as God had said, Noah and his sons Shem, Ham and Japheth and Noah's wife and her daughters-in-law and
14 انواع حیوانات، یعنی چهارپایان و خزندگان و مرغان و همۀ پرندگان،
'anvā'e heyvānāt, ya'ni chāhārpāyān va khazandegān va morghān va hameye parandegān,.
All kinds of animals, namely quadrupeds, reptiles, fowls, and all birds.
15 دو به دو نر و ماده با نوح داخل کشتی شدند و خداوند دروازۀ کشتی را پشت سر آن ها بست.
do be do neromāde bā nuh dākhele koshti shodand va khodāvande darvāzeye koshti rā poshtesare 'ānhā bast.
Two by two men and women entered the ark with Noah and God closed the ark door behind them.
16 دو به دو نر و ماده با نوح داخل کشتی شدند و خداوند دروازۀ کشتی را پشت سر آن ها بست.
do be do neromāde bā nuh dākhele koshti shodand va khodāvande darvāzeye koshti rā poshtesare 'ānhā bast.
Two by two men and women entered the ark with Noah and God closed the ark door behind them.
17 مدت چهل روز باران مانند سیل بر زمین می بارید و آب زیادتر می شد بطوری که کشتی از زمین بلند شد.
moddate chehel ruze bārān mānande seyl bar zamin mibārid va 'āb ziyādtar mishod behtori ke koshti 'az zamin boland shod.
For forty days, rain fell on the earth like a flood, and the water increased so much that the ship lifted off the ground.
18 آب به قدری زیاد شد که کشتی بر روی آب به حرکت آمد.
'āb be ghadri ziyād shod ke koshti bar ruye 'āb be harekat 'āmad.
The water rose so much that the ship floated on the water.
19 آب از روی زمین بالا می آمد و آنقدر بلند شد تا اینکه آب تمام کوههای بلند را پوشانید
'āb 'az ruye zamin bālā mi'āmad va 'ānghadr boland shod tā 'inke 'ābe tamāme kuhhāye boland rā pushānid.
The water rose from the earth and rose so high that the water covered all the high mountains
20 و به اندازۀ هفت متر از کوهها بالا تر رفت و همه چیز را پوشانید.
va be 'andāzeye haft metr 'az kuhhā bālā tar raft va hameye chiz rā pushānid.
And it rose seven meters above the mountains and covered everything.
21 هر زنده جانی که در روی زمین حرکت می کرد، یعنی تمام پرندگان، چهارپایان و خزندگان و تمام مردم، همه مُردند.
har zende jāni ke dar ruye zamin harekat mikard, ya'ni tamāme parandegān, chāhārpāyān va khazandegān va tamāme mardom, hame mordand.
Every living thing that moved on the earth, that is, all the birds, cattle and reptiles and all the people, all died.
22 هر جانداری که در روی زمین بود مُرد.
har jāndāri ke dar ruye zamin bud mord.
Every living thing that was on the earth died.
23 خدا هر موجودی را که در روی زمین بود یعنی انسان، چهارپایان و خزندگان و پرندگان آسمان، همه را نابود کرد. فقط نوح با هر چه در کشتی با او بود باقی ماند.
khodā har mojudi rā ke dar ruye zamin bud ya'ni 'ensān, chāhārpāyān va khazandegān va parandegāne 'āsemān, hame rā nābud kard. faghat nuh bā har che dar koshti bā 'u bud bāghi mānd.
God destroyed every creature that was on the earth, including humans, cattle, reptiles, and birds of the sky. Only Noah remained with all that was with him in the ark.
24 آب یکصد و پنجاه روز روی زمین را پوشانده بود.
'ābe yeksad va panjāh ruze ruye zamin rā pushānde bud.
Water covered the earth for one hundred and fifty days.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.