Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.۱۰.۱
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
TDV08
اینها اولادۀ نوح یعنی فرزندان سام، حام و یافت هستند که بعد از طوفان متولد شدند. 'inhā 'olāde nuh ya'ni farzandāne sām, hām va yāft hastand ke ba'd 'az tufān motevalled shodand. These are the descendants of Noah, the children of Shem, Ham and Japheth, who were born after the flood.
اینها اولادۀ نوح یعنی فرزندان سام، حام و یافت هستند که بعد از طوفان متولد شدند.
'inhā 'olāde nuh ya'ni farzandāne sām, hām va yāft hastand ke ba'd 'az tufān motevalled shodand.
These are the descendants of Noah, the children of Shem, Ham and Japheth, who were born after the flood.
The Table of Nations
۱ اینها اولادۀ نوح یعنی فرزندان سام، حام و یافت هستند که بعد از طوفان متولد شدند.
'inhā 'olāde nuh ya'ni farzandāne sām, hām va yāft hastand ke ba'd 'az tufān motevalled shodand.
These are the descendants of Noah, the children of Shem, Ham and Japheth, who were born after the flood.
The Japhethites
۲ پسران یافت: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، مِاشِک و تیراس بودند.
pesarān yāft: jumer, mājuj, mādāye, yāvān, tobāl, māshk va tirās budand.
Japheth's sons were Jomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.
۳ پسران جومر: اَشکَناز، ریفات و توجَرمه بودند.
pesarān jumer: 'eshkenāz, rifāt va tojreme budand.
Jomer's sons were: Ashkenaz, Rifat and Tujarmeh.
۴ پسران یاوان: اَلیشَه، ترشیش، کِتیم و رودانیم بودند.
pesarān yāvān: 'elishe, torshish, katim va rudānim budand.
Javan's sons were: Elisha, Tarshish, Ketim, and Rodanim.
۵ از اینها مردمی که در اطراف و جزیره ها زندگی می کردند، بوجود آمدند. اینها فرزندان یافت هستند که هرکدام در قبیله و در سرزمین خود شان زندگی می کردند و هر قبیله به زبان مخصوص خود شان صحبت می کردند.
'az 'inhā mardomi ke dar 'atrāf va jazirehā zendegi mikardand, bevojud 'āmadand. 'inhā farzandān yāft hastand ke har kodām dar ghabile va dar sarzamine khodeshān zendegi mikardand va har ghabile be zabāne makhsuse khodeshān sohbat mikardand.
From these, the people who lived around and on the islands arose. These are Japheth's children, each of them lived in their own tribe and in their own land, and each tribe spoke their own language.
The Hamites
۶ پسران حام: کوش، مِسرایِم، فوط و کنعان بودند.
pesarāne hām: kush, masrāyam, fut va kan'ān budand.
Ham's sons were Cush, Mesraim, Phot and Canaan.
۷ پسران کوش: سِبا، حویله، سَبته، رَعمه و سَبتِکا بودند. رَعمه دارای دو پسر بنام های سِبا و دَدان بود.
pesarān kush: sabb'e, havile, sabte, ra'me va sabtekā budand. ra'me dārāye do pesare benāmahāye sabb'e va dadān bud.
The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabte, Ramah and Sabteka. Rameh had two sons named Seba and Dadan.
۸ کوش پسری داشت به نام نِمرود. او اولین مرد قدرتمند در روی زمین بود.
kush pesari dāsht benāme nomrud. 'u 'avvalin marde ghodratmand dar ruye zamin bud.
Kush had a son named Nimrod. He was the first powerful man on earth.
۹ او با کمک خداوند تیرانداز ماهری شده بود و به همین جهت است که مردم می گویند: «خدا تو را در تیراندازی مانند نِمرود ماهر سازد.»
'u bā komake khodāvande tirandāze māheri shode bud va be hamin jahat 'ast ke mardom miguyand:« khodā to rā dar tirandāzi mānande nomrud māher sāzad.».
With God's help, he had become a skilled shooter, and that is why people say: "May God make you as skilled in shooting as Nimrod."
۱۰ در ابتدا منطقۀ فرمانروائی او شامل: بابل، ارَک، اَکد و کلنه در سرزمین شِنعار بود.
dar 'ebtedā mantagheye farmānravāyiye 'u shāmel: bābol, 'ark, 'akd va kolone dar sarzamine shanno'ār bud.
In the beginning, his ruling area included: Babylon, Arak, Akkad and Klenah in the land of Shenar.
۱۱ بعد از آن به سرزمین آشور رفت و شهر های نینوا، رِحوبوت عیر، کالح،
ba'd 'az 'ān be sarzamine 'āshur raft va shahrhāye neynavā, rahobot 'ayyer, kāleh,.
After that, he went to the land of Assyria and the cities of Nineveh, Rehoboth Eir, Caleh,
۱۲ و ریسن را که بین نینوا و کالح، که شهر بزرگی است، بنا کرد.
va risan rā ke beyne neynavā va kāleh, ke shahre bozorgi 'ast, banā kard.
And he built Risen, which is between Nineveh and Calah, which is a great city.
۱۳ مِسرایِم جد لُودیم، عَنامیم، لَهابیم، نِفتوح،
masrāyam jad ludim, 'enāmim, lahābim, naftuh,.
Mesraim Jed Lodim, Anamim, Lahabim, Nephtuh,
۱۴ فَتروسیم، کَسلوحیم (که جد فلسطینی ها است) و کفتوریم بود.
fatrosim, keselohim ( ke jade felestinihā 'ast ) va kafturim bud.
There was Phatrusim, Casluhim (the ancestor of the Philistines) and Kephturim.
۱۵ صیدون، فرزند اولباری کنعان بود، و پس از او حِت به دنیا آمد.
seydun, farzande 'olbāri kan'ān bud, va pas 'az 'u hat be donyā 'āmad.
Sidon was the son of Olbari of Canaan, and after him Heth was born.
۱۶ کنعان هم جد اقوام زیر بود: یبوسیان، اَمُوریان، جَرجاشیان،
kan'ān ham jade 'aghvāme zir bud: yobusayyān, 'omuryān, jorjāshyān,.
Canaan was also the ancestor of the following tribes: Jebusites, Amorites, Jarjashes,
۱۷ حویان، عِرقیان، سینیان،
huyān, 'araghyān, sinyān,.
Hawyan, Eraghian, Sinian,
۱۸ اروادیان، صماریان و حماتیان. قبایل مختلف کنعان از صیدون تا جرار که نزدیک غزه است و تا سدوم و عموره و اَدُمَه و زِبُیم که نزدیک لاشع است، پراگنده شدند.
'arvādyān, samāryān va hamātyān. ghabāyele mokhtalefe kan'ān 'az seydun tā jarrār ke nazdike ghazze 'ast va tā sedum va 'amure va 'edme va zobim ke nazdike lāshe' 'ast, parāgende shodand.
Arvadians, Samaritans and Hamathians. The various tribes of Canaan were scattered from Sidon to Gerar, which is near Gaza, and to Sodom, Gomorrah, Edom, and Zeboim, which is near Lashea.
۱۹ اروادیان، صماریان و حماتیان. قبایل مختلف کنعان از صیدون تا جرار که نزدیک غزه است و تا سدوم و عموره و اَدُمَه و زِبُیم که نزدیک لاشع است، پراگنده شدند.
'arvādyān, samāryān va hamātyān. ghabāyele mokhtalefe kan'ān 'az seydun tā jarrār ke nazdike ghazze 'ast va tā sedum va 'amure va 'edme va zobim ke nazdike lāshe' 'ast, parāgende shodand.
Arvadians, Samaritans and Hamathians. The various tribes of Canaan were scattered from Sidon to Gerar, which is near Gaza, and to Sodom, Gomorrah, Edom, and Zeboim, which is near Lashea.
۲۰ اینها اولادۀ حام بودند که بصورت قبیله های مختلف زندگی می کردند و هر قبیله برای خود زبان مخصوصی داشت.
'inhā 'olāde hām budand ke besurate ghabilehāye mokhtalef zendegi mikardand va har ghabile barāye khod zabān makhsusi dāsht.
These were the descendants of Ham who lived in different tribes and each tribe had its own language.
The Semites
۲۱ سام، برادر بزرگ یافت، پدر تمام عبرانیان است.
sām, barādare bozorg yāft, pedare tamāme 'ebrāniyāne 'ast.
Shem, Japheth's elder brother, is the father of all the Hebrews.
۲۲ پسران سام عبارت بودند از: عیلام، آشور، اَرفَکشاد، لُود و آرام.
pesarāne sām 'ebārat budand 'az: 'ilām, 'āshur, 'arfakkoshād, lud va 'ārām.
The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram.
۲۳ پسران آرام عبارت بودند از: عوص، حول، جاتَر و ماش.
pesarāne 'ārām 'ebārat budand 'az: 'us, hol, jātar va māsh.
Aram's sons were: Aus, Hawul, Jatar and Mash.
۲۴ اَرفَکشاد پدر شَلح و شَلح پدر عِبِر بود.
'arfakkoshād pedar sheleh va sheleh pedar 'ebr bud.
Arfakshad was the father of Shelah and Shelah was the father of Eber.
۲۵ عِبِر دو پسر داشت. اسم یکی فِلِج بود، زیرا در زمان او بود که مردم دنیا پراگنده شدند، و اسم دیگری یُقطان بود.
'ebr do pesar dāsht. 'esme yeki falaj bud, zirā dar zamāne 'u bud ke mardom donyā parāgende shodand, va 'esme digari yaghtān bud.
Eber had two sons. The name of one was Fleg, because it was during his time that the people of the world were scattered, and the name of the other was Yoqtan.
۲۶ پسران یُقطان عبارت بودند از: اَلمُوداد، شِلِف، حَزرموت، یارَح،
pesarāne yaghtān 'ebārat budand 'az: 'almudād, shalf, hazrmot, yāreh,.
Yoqtan's sons were: Almodad, Shelf, Hazermut, Yarah,
۲۷ هدورام، اوزال، دِقله،
hedurām, 'ozāl, daghle,.
Hedoram, Ozal, Deglah,
۲۸ عوبال، اَبیمائیل، سِبا،
'obāl, 'abimā'il, sabb'e,.
Obal, Abimael, Seba,
۲۹ اوفیر، حویله و یوباب بود.
'ofir, havile va yubāb bud.
It was Ophir, Havilah and Jobab.
۳۰ همۀ اینها از ناحیۀ میشا تا سَفاره که یکی از کوههای شرقی است، زندگی می کردند.
hameye 'inhā 'az nāhiyeye mishā tā saffāre ke yeki 'az kuhhāye sharghi 'ast, zendegi mikardand.
All of them lived from the area of Misha to Safareh, which is one of the eastern mountains.
۳۱ اینها اولادۀ سام بودند که در قبایل و سرزمین های مختلف زندگی می کردند و هر قبیله با زبان مخصوص خود شان تکلم می کردند.
'inhā 'olāde sām budand ke dar ghabāyel va sarzaminhāye mokhtalef zendegi mikardand va har ghabile bā zabāne makhsuse khodeshān takallom mikardand.
These were the descendants of Sam who lived in different tribes and lands and each tribe spoke their own language.
۳۲ همۀ این افراد، بر طبق نسب نامه های شان، پسران نوح بودند که بعد از طوفان تمام ملت های روی زمین به وسیلۀ آن ها بوجود آمد.
hameye 'in 'afrād, bar tebghe nasabe nāmehāyeshān, pesarān nuh budand ke ba'd 'az tufāne tamāme mellathāye ruye zamin be vasileye 'ānhā bevojud 'āmad.
All these people, according to their genealogies, were the sons of Noah, through whom all the nations of the earth were created after the flood.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.