PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агнцев Моих | Иоанна 21:15-17
Gen.9.1
RUS1876 БОГ

И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
 
I blagoslovil Bog Noya i synov yego i skazal im: plodites' i razmnozhaytes', i napolnyayte zemlyu.

Бытие 9
Бытие 9:1-17

The Covenant of the Rainbow

1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
 
I blagoslovil Bog Noya i synov yego i skazal im: plodites' i razmnozhaytes', i napolnyayte zemlyu.
2 да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
 
da strashatsya i da trepeshchut vas vse zveri zemnyye, i vse ptitsy nebesnyye, vse, chto dvizhetsya na zemle, i vse ryby morskiye: v vashi ruki otdany oni;
3 все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
 
vse dvizhushcheyesya, chto zhivet, budet vam v pishchu; kak zelen' travnuyu dayu vam vse;
4 только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
 
tol'ko ploti s dusheyu yeye, s krov'yu yeye, ne yesh'te;
5 Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
 
YA vzyshchu i vashu krov', v kotoroy zhizn' vasha, vzyshchu yeye ot vsyakogo zverya, vzyshchu takzhe dushu cheloveka ot ruki cheloveka, ot ruki brata yego;
6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
 
kto prol'yet krov' chelovecheskuyu, togo krov' prol'yetsya rukoyu cheloveka: ibo chelovek sozdan po obrazu Bozhiyu;
7 вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
 
vy zhe plodites' i razmnozhaytes', i rasprostranyaytes' po zemle, i umnozhaytes' na ney.
8 И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
 
I skazal Bog Noyu i synam yego s nim:
9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
 
vot, YA postavlyayu zavet Moy s vami i s potomstvom vashim posle vas,
10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые увас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
 
i so vsyakoyu dusheyu zhivoyu, kotoraya s vami, s ptitsami i so skotami, i so vsemi zveryami zemnymi, kotoryye uvas, so vsemi vyshedshimi iz kovchega, so vsemi zhivotnymi zemnymi;
11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
 
postavlyayu zavet Moy s vami, chto ne budet boleye istreblena vsyakaya plot' vodami potopa, i ne budet uzhe potopa na opustosheniye zemli.
12 И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною имежду вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
 
I skazal Bog: vot znameniye zaveta, kotoryy YA postavlyayu mezhdu Mnoyu imezhdu vami i mezhdu vsyakoyu dusheyu zhivoyu, kotoraya s vami, v rody navsegda:
13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
 
YA polagayu radugu Moyu v oblake, chtob ona byla znameniyem zaveta mezhdu Mnoyu i mezhdu zemleyu.
14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
 
I budet, kogda YA navedu oblako na zemlyu, to yavitsya raduga v oblake;
15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и небудет более вода потопом на истребление всякой плоти.
 
i YA vspomnyu zavet Moy, kotoryy mezhdu Mnoyu i mezhdu vami i mezhdu vsyakoyu dusheyu zhivoyu vo vsyakoy ploti; i nebudet boleye voda potopom na istrebleniye vsyakoy ploti.
16 И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечныймежду Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
 
I budet raduga v oblake, i YA uvizhu yeye, i vspomnyu zavet vechnyymezhdu Bogom i mezhdu vsyakoyu dusheyu zhivoyu vo vsyakoy ploti, kotoraya na zemle.
17 И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мноюи между всякою плотью, которая на земле.
 
I skazal Bog Noyu: vot znameniye zaveta, kotoryy YA postavil mezhdu Mnoyui mezhdu vsyakoyu plot'yu, kotoraya na zemle.

Noah’s Shame and Canaan’s Curse

18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
 
Synov'ya Noya, vyshedshiye iz kovchega, byli: Sim, Kham i Iafet. Kham zhe byl otets Khanaana.
19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
 
Sii troye byli synov'ya Noyevy, i ot nikh naselilas' vsya zemlya.
20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
 
Noy nachal vozdelyvat' zemlyu i nasadil vinogradnik;
21 и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
 
i vypil on vina, i op'yanel, i lezhal obnazhennym v shatre svoyem.
22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
 
I uvidel Kham, otets Khanaana, nagotu ottsa svoyego, i vyydya rasskazal dvum brat'yam svoim.
23 Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
 
Sim zhe i Iafet vzyali odezhdu i, polozhiv yeye na plechi svoi, poshli zadom i pokryli nagotu ottsa svoyego; litsa ikh byli obrashcheny nazad, i oni ne vidali nagoty ottsa svoyego.
24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
 
Noy prospalsya ot vina svoyego i uznal, chto sdelal nad nim men'shiy syn yego,
25 и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
 
i skazal: proklyat Khanaan; rab rabov budet on u brat'yev svoikh.

Shem’s Blessing and Noah’s Death

26 Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
 
Potom skazal: blagosloven Gospod' Bog Simov; Khanaan zhe budet rabom yemu;
27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых;Ханаан же будет рабом ему.
 
da rasprostranit Bog Iafeta, i da vselitsya on v shatrakh Simovykh;Khanaan zhe budet rabom yemu.
28 И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
 
I zhil Noy posle potopa trista pyat'desyat let.
29 Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
 
Vsekh zhe dney Noyevykh bylo devyat'sot pyat'desyat let, i on umer.

Перекрестные ссылки

Для этого стиха нет перекрестных ссылок.