PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агнцев Моих | Иоанна 21:15-17
Gen.4.1

Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
 
Adam poznal Yevu, zhenu svoyu; i ona zachala, i rodila Kaina, i skazala: priobrela ya cheloveka ot Gospoda.

Бытие 4
Бытие 4:1-16

Cain and Abel

1 Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
 
Adam poznal Yevu, zhenu svoyu; i ona zachala, i rodila Kaina, i skazala: priobrela ya cheloveka ot Gospoda.
2 И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.
 
I yeshche rodila brata yego, Avelya. I byl Avel' pastyr' ovets, a Kain byl zemledelets.
The First Murder
3 Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,
 
Spustya neskol'ko vremeni, Kain prines ot plodov zemli dar Gospodu,
4 и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,
 
i Avel' takzhe prines ot pervorodnykh stada svoyego i ot tuka ikh. I prizrel Gospod' na Avelya i na dar yego,
5 а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.
 
a na Kaina i na dar yego ne prizrel. Kain sil'no ogorchilsya, i poniklo litse yego.
6 И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?
 
I skazal Gospod' Kainu: pochemu ty ogorchilsya? i otchego poniklo litse tvoye?
7 если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.
 
yesli delayesh' dobroye, to ne podnimayesh' li litsa? a yesli ne delayesh' dobrogo, to u dverey grekh lezhit; on vlechet tebya k sebe, no ty gospodstvuy nad nim.
8 И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
 
I skazal Kain Avelyu, bratu svoyemu. I kogda oni byli v pole, vosstal Kain na Avelya, brata svoyego, i ubil yego.
9 И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
 
I skazal Gospod' Kainu: gde Avel', brat tvoy? On skazal: ne znayu; razve ya storozh bratu moyemu?
10 И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;
 
I skazal: chto ty sdelal? golos krovi brata tvoyego vopiyet ko Mne ot zemli;
11 и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;
 
i nyne proklyat ty ot zemli, kotoraya otverzla usta svoi prinyat' krov' brata tvoyego ot ruki tvoyey;
12 когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанникоми скитальцем на земле.
 
kogda ty budesh' vozdelyvat' zemlyu, ona ne stanet boleye davat' sily svoyey dlya tebya; ty budesh' izgnannikomi skital'tsem na zemle.
13 И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;
 
I skazal Kain Gospodu: nakazaniye moye bol'she, nezheli snesti mozhno;
14 вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, ктовстретится со мною, убьет меня.
 
vot, Ty teper' sgonyayesh' menya s litsa zemli, i ot litsa Tvoyego ya skroyus', i budu izgnannikom i skital'tsem na zemle; i vsyakiy, ktovstretitsya so mnoyu, ub'yet menya.
15 И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
 
I skazal yemu Gospod': za to vsyakomu, kto ub'yet Kaina, otmstitsya vsemero. I sdelal Gospod' Kainu znameniye, chtoby nikto, vstretivshis' s nim, ne ubil yego.
16 И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.
 
I poshel Kain ot litsa Gospodnya i poselilsya v zemle Nod, na vostok ot Yedema.

The Descendants of Cain

17 И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.
 
I poznal Kain zhenu svoyu; i ona zachala i rodila Yenokha. I postroil on gorod; i nazval gorod po imeni syna svoyego: Yenokh.
18 У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.
 
U Yenokha rodilsya Irad; Irad rodil Mekhiayelya; Mekhiayel' rodil Mafusala; Mafusal rodil Lamekha.
19 И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.
 
I vzyal sebe Lamekh dve zheny: imya odnoy: Ada, i imya vtoroy: Tsilla.
20 Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
 
Ada rodila Iavala: on byl otets zhivushchikh v shatrakh so stadami.
21 Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
 
Imya bratu yego Iuval: on byl otets vsekh igrayushchikh na guslyakh i svireli.
22 Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
 
Tsilla takzhe rodila Tuvalkaina, kotoryy byl kovachom vsekh orudiy iz medi i zheleza. I sestra Tuvalkaina Noyema.
23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
 
I skazal Lamekh zhenam svoim: Ada i Tsilla! poslushayte golosa moyego; zheny Lamekhovy! vnimayte slovam moim: ya ubil muzha v yazvu mne i otroka v ranu mne;
24 если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
 
yesli za Kaina otmstitsya vsemero, to za Lamekha v sem'desyat raz vsemero.

Seth and Enosh

25 И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она , Бог положил мне другое семя,вместо Авеля, которого убил Каин.
 
I poznal Adam yeshche zhenu svoyu, i ona rodila syna, i narekla yemu imya: Sif, potomu chto, govorila ona , Bog polozhil mne drugoye semya,vmesto Avelya, kotorogo ubil Kain.
26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.
 
U Sifa takzhe rodilsya syn, i on narek yemu imya: Yenos; togda nachali prizyvat' imya Gospoda.

Перекрестные ссылки

Для этого стиха нет перекрестных ссылок.