PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агнцев Моих | Иоанна 21:15-17
Gen.11.1

На всей земле был один язык и одно наречие.
 
Na vsey zemle byl odin yazyk i odno narechiye.

Бытие 11
Бытие 11:1-9

The Tower of Babel

1 На всей земле был один язык и одно наречие.
 
Na vsey zemle byl odin yazyk i odno narechiye.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
 
Dvinuvshis' s vostoka, oni nashli v zemle Sennaar ravninu i poselilis' tam.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
 
I skazali drug drugu: nadelayem kirpichey i obozhzhem ognem. I stali u nikh kirpichi vmesto kamney, a zemlyanaya smola vmesto izvesti.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
 
I skazali oni: postroim sebe gorod i bashnyu, vysotoyu do nebes, i sdelayem sebe imya, prezhde nezheli rasseyemsya po litsu vsey zemli.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
 
I soshel Gospod' posmotret' gorod i bashnyu, kotoryye stroili syny chelovecheskiye.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
 
I skazal Gospod': vot, odin narod, i odin u vsekh yazyk; i vot chto nachali oni delat', i ne otstanut oni ot togo, chto zadumali delat';
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы одинне понимал речи другого.
 
soydem zhe i smeshayem tam yazyk ikh, tak chtoby odinne ponimal rechi drugogo.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
 
I rasseyal ikh Gospod' ottuda po vsey zemle; i oni perestali stroit' gorod.
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
 
Posemu dano yemu imya: Vavilon, ibo tam smeshal Gospod' yazyk vsey zemli, i ottuda rasseyal ikh Gospod' po vsey zemle.

Genealogy from Shem to Abram

10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
 
Vot rodosloviye Sima: Sim byl sta let i rodil Arfaksada, chrez dva goda posle potopa;
11 по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.
 
po rozhdenii Arfaksada Sim zhil pyat'sot let i rodil synov i docherey.
12 Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.
 
Arfaksad zhil tridtsat' pyat' let i rodil Salu.
13 По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
 
Po rozhdenii Saly Arfaksad zhil chetyresta tri goda i rodil synov i docherey.
14 Сала жил тридцать лет и родил Евера.
 
Sala zhil tridtsat' let i rodil Yevera.
15 По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
 
Po rozhdenii Yevera Sala zhil chetyresta tri goda i rodil synov i docherey.
16 Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
 
Yever zhil tridtsat' chetyre goda i rodil Faleka.
17 По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.
 
Po rozhdenii Faleka Yever zhil chetyresta tridtsat' let i rodil synov i docherey.
18 Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
 
Falek zhil tridtsat' let i rodil Ragava.
19 По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.
 
Po rozhdenii Ragava Falek zhil dvesti devyat' let i rodil synov i docherey.
20 Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
 
Ragav zhil tridtsat' dva goda i rodil Serukha.
21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.
 
Po rozhdenii Serukha Ragav zhil dvesti sem' let i rodil synov i docherey.
22 Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
 
Serukh zhil tridtsat' let i rodil Nakhora.
23 По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.
 
Po rozhdenii Nakhora Serukh zhil dvesti let i rodil synov i docherey.
24 Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
 
Nakhor zhil dvadtsat' devyat' let i rodil Farru.
25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
 
Po rozhdenii Farry Nakhor zhil sto devyatnadtsat' let i rodil synov i docherey.
26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахораи Арана.
 
Farra zhil sem'desyat let i rodil Avrama, Nakhorai Arana.

Terah’s Descendants

27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
 
Vot rodosloviye Farry: Farra rodil Avrama, Nakhora i Arana. Aran rodil Lota.
28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
 
I umer Aran pri Farre, ottse svoyem, v zemle rozhdeniya svoyego, v Ure Khaldeyskom.
29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
 
Avram i Nakhor vzyali sebe zhen; imya zheny Avramovoy: Sara; imya zheny Nakhorovoy: Milka, doch' Arana, ottsa Milki i ottsa Iski.
30 И Сара была неплодна и бездетна.
 
I Sara byla neplodna i bezdetna.
31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними изУра Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана,они остановились там.
 
I vzyal Farra Avrama, syna svoyego, i Lota, syna Aranova, vnuka svoyego, i Saru, nevestku svoyu, zhenu Avrama, syna svoyego, i vyshel s nimi izUra Khaldeyskogo, chtoby idti v zemlyu Khanaanskuyu; no, doydya do Kharrana,oni ostanovilis' tam.
32 И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
 
I bylo dney zhizni Farry dvesti pyat' let, i umer Farra v Kharrane.

Перекрестные ссылки

Для этого стиха нет перекрестных ссылок.