Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.9.1
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
POV-FAS خدا
و خدا، نوح و پسرانش را برکت داده، بدیشان گفت: «بارور و کثیر شوید و زمین را پر سازید. va khodā, nuh va pesarānash rā barekat dāde, badiyeshān goft:« bārvar va kasir shavid va zamin rā por sāzid. And God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fruitful and multiply and replenish the earth."
و خدا، نوح و پسرانش را برکت داده، بدیشان گفت: «بارور و کثیر شوید و زمین را پر سازید.
va khodā, nuh va pesarānash rā barekat dāde, badiyeshān goft:« bārvar va kasir shavid va zamin rā por sāzid.
And God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fruitful and multiply and replenish the earth."
The Covenant of the Rainbow
1 و خدا، نوح و پسرانش را برکت داده، بدیشان گفت: «بارور و کثیر شوید و زمین را پر سازید.
va khodā, nuh va pesarānash rā barekat dāde, badiyeshān goft:« bārvar va kasir shavid va zamin rā por sāzid.
And God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fruitful and multiply and replenish the earth."
2 و خوف شما و هیبت شما بر همه حیوانات زمین و بر همه پرندگان آسمان، و بر هرچه بر زمین میخزد، و بر همه ماهیان دریا خواهدبود، بهدست شما تسلیم شدهاند.
va khofe shomā va heybate shomā bar hameye heyvānāte zamin va bar hameye parandegāne 'āsemān, va bar harche bar zamin mikhazad, va bar hameye māhiyāne daryā khāhad bud, be daste shomā taslim shode'and.
And your fear and your awe on all the animals of the earth and on all the birds of the sky, and on everything that crawls on the earth, and on all the fish of the sea, have surrendered to you.
3 و هرجنبندهای که زندگی دارد، برای شما طعام باشد. همه را چون علف سبز به شما دادم،
va harjonbandhāye ke zendegi dārad, barāye shomā ta'ām bāshad. hame rā chon 'alafe sabz be shomā dādam,.
And every animal that has life, let it be food for you. I gave you everything like green grass,
4 مگرگوشت را با جانش که خون او باشد، مخورید.
magargusht rā bā jānash ke khune 'u bāshad, mokhorid.
Don't eat the crocodile's flesh with its blood.
5 وهر آینه انتقام خون شما را برای جان شما خواهم گرفت. از دست هر حیوان آن را خواهم گرفت. واز دست انسان، انتقام جان انسان را از دست برادرش خواهم گرفت.
va har 'āyne 'enteghāme khune shomā rā barāye jāne shomā khāham gereft. 'az daste har heyvān 'ān rā khāham gereft. va 'az daste 'ensān, 'enteghāme jāne 'ensān rā 'az dast barādarash khāham gereft.
Indeed, I will avenge your blood for your life. I will take it from any animal. From the hand of man, I will avenge the life of a man from the hand of his brother.
6 هرکه خون انسان ریزد، خون وی بهدست انسان ریخته شود. زیرا خداانسان را به صورت خود ساخت.
har ke khun 'ensān rizad, khune vey be dast 'ensān rikhte shavad. zirā khodā'ensān rā be surate khod sākht.
Whoever sheds human blood, let his blood be shed by human hands. Because God made man in his own image.
7 و شما بارور وکثیر شوید، و در زمین منتشر شده، در آن بیفزایید.»
va shomā bārvar vokasir shavid, va dar zamin montasher shode, dar 'ān biyafzāyid.».
And be fruitful and multiply, and increase in the spread of the earth.
8 و خدا نوح و پسرانش را با وی خطاب کرده، گفت:
va khodā nuh va pesarānash rā bā vey khatāb karde, goft:.
And God addressed Noah and his sons with him and said:
9 «اینک من عهد خود را با شما و بعداز شما با ذریت شما استوار سازم،
« 'inak man 'ahde khod rā bā shomā va ba'd 'az shomā bā zarrite shomā 'ostovār sāzam,.
"Now I will establish my covenant with you and after you with your descendants,
10 و با همه جانورانی که با شما باشند، از پرندگان و بهایم و همه حیوانات زمین با شما، با هرچه از کشتی بیرون آمد، حتی جمیع حیوانات زمین.
va bā hameye jānevarāni ke bā shomā bāshand, 'az parandegān va bahāyem va hameye heyvānāte zamin bā shomā, bā harche 'az koshtiye birun 'āmad, hattā jami'e heyvānāte zamin.
And with all the beasts that are with you, of the birds, and of the beasts, and all the beasts of the earth with you, with all that came out of the ark, even all the beasts of the earth.
11 عهدخود را با شما استوار میگردانم که بار دیگر هرذی جسد از آب طوفان هلاک نشود، و طوفان بعداز این نباشد تا زمین را خراب کند.»
'ahdkhud rā bā shomā 'ostovār migardānam ke bāre digar harazi jasad 'az 'ābe tufāne halāk nashavad, va tufān ba'd 'az 'in nabāshad tā zamin rā kharāb konad.».
I confirm my covenant with you that once again the body will not be destroyed by the water of the storm, and the storm will not destroy the earth after this."
12 و خدا گفت: «اینست نشان عهدی که من میبندم، در میان خود و شما، و همه جانورانی که با شما باشند، نسلا بعد نسل تا به ابد:
va khodā goft:« 'inast neshān 'ahdi ke man mibandam, dar miyāne khod va shomā, va hameye jānevarāni ke bā shomā bāshand, naslā ba'd nasl tā be 'abad:.
And God said: "This is the sign of the covenant that I make, between myself and you, and all the animals that are with you, generation after generation forever:
13 قوس خود را در ابر میگذارم، و نشان آن عهدی که درمیان من و جهان است، خواهد بود.
ghose khod rā dar 'abr migozāram, va neshān 'ān 'ahdi ke dar miyāne man va jahān 'ast, khāhad bud.
I will place my bow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the world.
14 و هنگامی که ابر را بالای زمین گسترانم، و قوس در ابر ظاهرشود،
va hengāmi ke 'abr rā bālāye zamin gostarānam, va ghos dar 'abre zāhershud,.
And when I spread the cloud over the earth, and the bow appears in the cloud,
15 آنگاه عهد خود را که در میان من و شما وهمه جانوران ذی جسد میباشد، بیاد خواهم آورد. و آب طوفان دیگر نخواهد بود تا هرذی جسدی را هلاک کند.
'āngāh 'ahde khod rā ke dar miyāne man va shomā va hameye jānevarāne zi jasad mibāshad, biyād khāham 'āvard. va 'ābe tufāne digar nakhāhad bud tā harazi jasadi rā halāk konad.
Then I will remember my covenant between me and you and all living creatures. And there will be no more storm water to destroy any body.
16 و قوس در ابرخواهد بود، و آن را خواهم نگریست تا بیاد آورم آن عهد جاودانی را که در میان خدا و همه جانوران است، از هر ذی جسدی که بر زمین است.»
va ghos dar 'abarkhāhad bud, va 'ān rā khāham negarist tā biyād 'āvaram 'ān 'ahde jāvdāni rā ke dar miyāne khodā va hameye jānevarān 'ast, 'az har zi jasadi ke bar zamin 'ast.».
And the bow will be in the cloud, and I will look at it to remember the eternal covenant that is between God and all animals, from every living thing that is on the earth.
17 و خدا به نوح گفت: «این است نشان عهدی که استوار ساختم در میان خود و هرذی جسدی که بر زمین است.»
va khodā be nuh goft:« 'in 'ast neshān 'ahdi ke 'ostovār sākhtam dar miyāne khod va haraziye jasadi ke bar zamin 'ast.».
And God said to Noah: "This is the sign of the covenant that I established between myself and every living thing that is on the earth."
Noah’s Shame and Canaan’s Curse
18 و پسران نوح که از کشتی بیرون آمدند، سام و حام و یافث بودند. و حام پدر کنعان است.
va pesarāne nuh ke 'az koshtiye birun 'āmadand, sām va hām va yāfs budand. va hām pedare kan'ān 'ast.
And the sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
19 اینانند سه پسر نوح، و از ایشان تمامی جهان منشعب شد.
'inānand se pesare nuh, va 'az 'ishān tamāmiye jahān monsha'eb shod.
These are the three sons of Noah, and from them the whole world branched out.
20 و نوح به فلاحت زمین شروع کرد، وتاکستانی غرس نمود.
va nuh be falāhat zamin shoru' kard, vetākestāni ghars nemud.
And Noah started tilling the earth and planted a garden.
21 و شراب نوشیده، مست شد، و در خیمه خود عریان گردید.
va sharāb nushide, mast shod, va dar kheymeye khod 'oryān gardid.
And he drank wine, became drunk, and became naked in his tent.
22 و حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و دو برادرخود را بیرون خبر داد.
va hām, pedare kan'ān, berahnegiye pedare khod rā did va do barādarkhod rā birun khabar dād.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 و سام و یافث، ردا راگرفته، بر کتف خود انداختند، و پس رفته، برهنگی پدر خود را پوشانیدند. و روی ایشان بازپس بود که برهنگی پدر خود را ندیدند.
va sām va yāfs, radā rā gerefte, bar ketfe khod 'andākhtand, va pas rafte, berahnegiye pedare khod rā pushānidand. va ruye 'ishān bāzpas bud ke berahnegiye pedare khod rā nadidand.
And Sam and Japheth took the cloak, threw it on their shoulders, and went back and covered their father's nakedness. And it was against them that they did not see the nakedness of their father.
24 و نوح از مستی خود به هوش آمده، دریافت که پسرکهترش با وی چه کرده بود.
va nuh 'az mastiye khod be hush 'āmade, daryāft ke pesarkehtarash bā vey che karde bud.
And Noah came to his senses from his drunkenness, he realized what his younger son had done to him.
25 پس گفت: «کنعان ملعون باد! برادران خود را بنده بندگان باشد.»
pas goft:« kan'ān mal'un bād! barādarāne khod rā bande bandegān bāshad.».
So he said: "Cursed be Canaan!" Let your brothers be your servants.
Shem’s Blessing and Noah’s Death
26 وگفت: «متبارک باد یهوه خدای سام! و کنعان، بنده او باشد.
va goft:« motebārak bād yahova khodāye sām! va kan'ān, bandeye 'u bāshad.
And he said: "Blessed be Jehovah God of Sam!" And Canaan will be his servant.
27 خدا یافث را وسعت دهد، و درخیمه های سام ساکن شود، و کنعان بنده او باشد.»
khodā yāfs rā vos'at dahad, va darkhimehāye sām sāken shavad, va kan'ān bandeye 'u bāshad.».
May God expand Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.
28 و نوح بعد از طوفان، سیصد و پنجاه سال زندگانی کرد.
va nuh ba'd 'az tufān, sisad va panjāh sāl zendegāni kard.
And Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
29 پس جمله ایام نوح نهصد وپنجاه سال بود که مرد.
pas jomleye 'ayyāme nuh nohsad va panjāh sāl bud ke mord.
So, Noah's days were nine hundred and fifty years before he died.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.