Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.۷.۱
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
POV-FAS خدا
و خداوند به نوح گفت: «تو و تمامی اهل خانه ات به کشتی در آیید، زیرا تو را در این عصر به حضور خود عادل دیدم. va khodāvand be nuh goft:« to va tamāmiye 'ahle khāne'at be koshti dar 'āyid, zirā to rā dar 'in 'asr be hozure khod 'ādel didam. And God said to Noah: "You and all the people of your house come into the ark, because I found you righteous before me in this evening.
و خداوند به نوح گفت: «تو و تمامی اهل خانه ات به کشتی در آیید، زیرا تو را در این عصر به حضور خود عادل دیدم.
va khodāvand be nuh goft:« to va tamāmiye 'ahle khāne'at be koshti dar 'āyid, zirā to rā dar 'in 'asr be hozure khod 'ādel didam.
And God said to Noah: "You and all the people of your house come into the ark, because I found you righteous before me in this evening.
The Great Flood
۱ و خداوند به نوح گفت: «تو و تمامی اهل خانه ات به کشتی در آیید، زیرا تو را در این عصر به حضور خود عادل دیدم.
va khodāvand be nuh goft:« to va tamāmiye 'ahle khāne'at be koshti dar 'āyid, zirā to rā dar 'in 'asr be hozure khod 'ādel didam.
And God said to Noah: "You and all the people of your house come into the ark, because I found you righteous before me in this evening.
۲ و از همه بهایم پاک، هفت هفت، نر و ماده با خود بگیر، و از بهایم ناپاک، دودو، نر و ماده،
va 'az hameye bahāyeme pāk, haft haft, neromāde bā khod begir, va 'az bahāyeme nāpāk, dodo, neromāde,.
And of all the pure ones, take seven with you, male and female, and of the unclean ones, two, male and female.
۳ و از پرندگان آسمان نیزهفت هفت، نر و ماده را، تا نسلی بر روی تمام زمین نگاه داری.
va 'az parandegāne 'āsemān neyzhaft haft, neromāde rā, tā nasli bar ruye tamāme zamin negāh dāri.
And of the birds of the sky you keep seventy seven, male and female, for a generation over the whole earth.
۴ زیرا که من بعد از هفت روزدیگر، چهل روز و چهل شب باران میبارانم، وهر موجودی را که ساختهام، از روی زمین محومی سازم.»
zirā ke man ba'd 'az haft ruzdigar, chehel ruz va chehel shab bārān mibārānam, va har mojudi rā ke sākhte'am, 'az ruye zamin mahumi sāzam.».
Because after seven more days, I will make it rain for forty days and forty nights, and I will make every creature that I have made disappear from the earth.
۵ پس نوح موافق آنچه خداوند او را امرفرموده بود، عمل نمود.
pas nuhe movāfeghe 'ānche khodāvande 'u rā 'emrfarmude bud, 'amal nemud.
So Noah did what God commanded him to do.
۶ و نوح ششصد ساله بود، چون طوفان آب بر زمین آمد.
va nuh sheshsad sāle bud, chon tufāne 'āb bar zamin 'āmad.
And Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
۷ و نوح وپسرانش و زنش و زنان پسرانش با وی از آب طوفان به کشتی درآمدند.
va nuhe opesarānash va zanash va zanāne pesarānash bā vey 'az 'ābe tufān be koshti darāmadand.
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark with him through the waters of the storm.
۸ از بهایم پاک و ازبهایم ناپاک، و از پرندگان و از همه حشرات زمین،
'az bahāyeme pāk va 'ozbahāyame nāpāk, va 'az parandegān va 'az hameye hasharāte zamin,.
From my clean and unclean animals, and from the birds and from all the insects of the earth,
۹ دودو، نر و ماده، نزد نوح به کشتی درآمدند، چنانکه خدا نوح را امر کرده بود.
dodo, neromāde, nazde nuh be koshti darāmadand, chenānke khodā nuh rā 'amr karde bud.
Two, male and female, went to Noah in the ark, as God had commanded Noah.
۱۰ و واقع شدبعد از هفت روز که آب طوفان بر زمین آمد.
va vāghe' shedbo'd 'az haft ruz ke 'ābe tufān bar zamin 'āmad.
And it happened after seven days that the water of the storm came on the earth.
۱۱ و در سال ششصد از زندگانی نوح، در روزهفدهم از ماه دوم، در همان روز جمیع چشمه های لجه عظیم شکافته شد، و روزنهای آسمان گشوده.
va dar sāle sheshsad 'az zendegāniye nuh, dar ruzhefdahom 'az māhe dovvom, dar hamān ruz jami'e cheshmehāye leje 'azim shekāfte shod, va rozanhāye 'āsemān goshude.
And in the 600th year of Noah's life, on the 17th day of the second month, on the same day, all the springs of the great mountain were split open, and the openings of the sky were opened.
۱۲ و باران، چهل روز و چهل شب بر روی زمین میبارید.
va bārān, chehel ruz va chehel shab bar ruye zamin mibārid.
And rain falls on the earth for forty days and forty nights.
۱۳ در همان روز نوح وپسرانش، سام و حام و یافث، و زوجه نوح و سه زوجه پسرانش، با ایشان داخل کشتی شدند.
dar hamān ruz nuh opesarānash, sām va hām va yāfs, va zojeye nuh va se zoje pesarānash, bā 'ishān dākhele koshti shodand.
On the same day, Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife and his three sons' wives entered the ark with them.
۱۴ ایشان و همه حیوانات به اجناس آنها، و همه بهایم به اجناس آنها، و همه حشراتی که بر زمین میخزند به اجناس آنها، و همه پرندگان به اجناس آنها، همه مرغان و همه بالداران.
'ishān va hameye heyvānāt be 'ajnāse 'ānhā, va hameye bahāyem be 'ajnāse 'ānhā, va hameye hasharāti ke bar zamine mikhzand be 'ajnāse 'ānhā, va hameye parandegān be 'ajnāse 'ānhā, hameye morghān va hameye bāldārān.
They and all the animals with their goods, and all the animals with their goods, and all the insects that crawl on the ground with their goods, and all the birds with their goods, all the birds and all the birds.
۱۵ دودواز هر ذی جسدی که روح حیات دارد، نزد نوح به کشتی درآمدند.
dudvāz har zi jasadi ke ruh hayāt dārad, nazde nuh be koshti darāmadand.
Every living being that has a living soul entered Noah's ark.
۱۶ و آنهایی که آمدند نر و ماده از هر ذی جسد آمدند، چنانکه خدا وی را امرفرموده بود. و خداوند در را از عقب او بست.
va 'ānhāyi ke 'āmadand neromāde 'az har zi jasad 'āmadand, chenānke khodā vey rā 'emrfarmude bud. va khodāvande dar rā 'az 'aghabe 'u bast.
And those who came, male and female, came from every part of the body, as God had commanded him. And God closed the door behind him.
۱۷ و طوفان چهل روز بر زمین میآمد، و آب همی افزود و کشتی را برداشت که از زمین بلندشد.
va tufāne chehel ruz bar zamin mi'āmad, va 'āb hami 'afzud va keshti rā bardāsht ke 'az zamin boland shod.
And the storm came on the earth for forty days, and the water increased and took the ark, which was lifted up from the earth.
۱۸ و آب غلبه یافته، بر زمین همی افزود، وکشتی بر سطح آب میرفت.
va 'āb ghalabe yāfte, bar zamin hami 'afzud, vakkoshti bar sathe 'āb miraft.
And the water was overcome, added to the earth, and the vessel floated on the surface of the water.
۱۹ و آب بر زمین زیاد و زیاد غلبه یافت، تا آنکه همه کوههای بلندکه زیر تمامی آسمانها بود، مستور شد.
va 'āb bar zamine ziyād va ziyād ghalabe yāft, tā 'ānke hameye kuhhāye bolandake zire tamāmiye 'āsemānhā bud, mastur shod.
And the water overcame the earth more and more, until all the high mountains that were under all the heavens were hidden.
۲۰ پانزده ذراع بالاتر آب غلبه یافت و کوهها مستور گردید.
pānzdah zerā' bālātar 'āb ghalabe yāft va kuhhā mastur gardid.
Fifteen cubits higher, the water prevailed and the mountains were hidden.
۲۱ و هر ذی جسدی که بر زمین حرکت میکرد، ازپرندگان و بهایم و حیوانات و کل حشرات خزنده بر زمین، و جمیع آدمیان، مردند.
va har zi jasadi ke bar zamin harekat mikard, 'azparandegān va bahāyem va heyvānāt va kolle hasharāte khazande bar zamin, va jami'e 'ādamiyān, mordand.
And every living thing that moved on the earth, birds and beasts and animals and all the insects that crawled on the earth, and all the people died.
۲۲ هرکه دم روح حیات در بینی او بود، از هرکه در خشکی بود، مرد.
har ke dame ruhe hayāt dar biniye 'u bud, 'az har kah dar khoshki bud, mord.
Whoever had the breath of the spirit of life in his nostrils died than whoever was in the dry land.
۲۳ و خدا محو کرد هر موجودی را که برروی زمین بود، از آدمیان و بهایم و حشرات وپرندگان آسمان، پس از زمین محو شدند. و نوح باآنچه همراه وی در کشتی بود فقط باقی ماند.
va khodā mahv kard har mojudi rā ke barruye zamin bud, 'az 'ādamiyān va bahāyem va hasharāte vparandegān 'āsemān, pas 'az zamin mahv shodand. va nuh bā 'ānche hamrāhe vey dar koshti bud faghat bāghi mānd.
And God wiped out every creature that was on the earth, from humans and animals and insects and birds of the sky, then they disappeared from the earth. And Noah remained only with those who were with him in the ark.
۲۴ وآب بر زمین صد و پنجاه روز غلبه مییافت.
va 'āb bar zamine sad va panjāh ruz ghalabe miyāft.
And the water overcame the earth for one hundred and fifty days.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.