PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
بره‌هایم را خوراک ده | یوحنا ۲۱:‏۱۵‏-‏۱۷
Gen.۱۰.۱

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند.
'in 'ast peydāyashe pesarāne nuh, sām vahām va yāfs. va 'az 'ishān ba'd 'az tufāne pesarān motevalled shodand.
This is the birth of the sons of Noah, Shem, Ham and Japheth. And sons were born to them after the storm.

پیدایش 10
پیدایش 10:1-32

The Table of Nations

۱ این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند.
'in 'ast peydāyashe pesarāne nuh, sām vahām va yāfs. va 'az 'ishān ba'd 'az tufāne pesarān motevalled shodand.
This is the birth of the sons of Noah, Shem, Ham and Japheth. And sons were born to them after the storm.
The Japhethites
۲ پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس.
pesarān yāfs: jumer va mājuj va mādāye veyāvān va tobāl va māshk va tirās.
The sons of Japheth: Jomer, Magog, Madai, Viavan, Tubal, Mashek, and Tiras.
۳ و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه.
va pesarān jumer: 'ashknāz va rifāt va tojreme.
And the sons of Jumer: Ashkenaz, Rifat, and Tujarmeh.
۴ و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم.
va pesarān yāvān: 'elishe va torshish va katim va rudānim.
And the sons of Yavan: Elisha, Tarshish, Ketim, and Rodanim.
۵ از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش.
'az 'inān jazāyerāmathā monsha'eb shodand dar 'arāziye khod, har yeki movāfeghe zabān va ghabilhāsh dar 'ommathāye khish.
From these islands, nations branched off in their own lands, each according to their language and clans in their own nations.
The Hamites
۶ و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان.
va pesarāne hām: kush va mesrāyam va fut vokan'ān.
And the sons of Ham: Cush, Misraim, Phot, and Canaan.
۷ و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان.
va pesarān kush: sabb'e va havile va sabte ver'amme va sabtekā. va pesarān ra'me: shabā va dadān.
And the sons of Cush: Sheba, Havilah, Sebte, Ramah, and Sebteka. And the sons of Ramah: Sheba and Dedan.
۸ وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد.
vakush namrud 'āvard. 'u be jabbār shodan dar jahān shoru' kard.
And he brought Nimrod. He began to dominate the world.
۹ وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.»
vey dar hozure khodāvande sayyādi jabbār bud. 'az 'in jahat miguyand:« mesle namrud, sayyāde jabbār dar hozure khodāvand.».
He was a mighty fisherman in the presence of God. For this reason, they say: "Like Nimrod, a mighty hunter in the presence of God."
۱۰ و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار.
va 'ebtedāye mamlekate vey, bābol bud va 'ark va 'akd va kolone dar zamin shanno'ār.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Ark, Akkad, and Clane in the land of Shanar.
۱۱ از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد،
'az 'ān zamin 'āshur birun raft, va neynavā verhubot 'ayyer, va kāleh banā nahād,.
Assyria went out of that land, and founded Nineveh, Rehoboth, Ayr, and Caleh.
۱۲ و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود.
va risan dar miyāne neynavā va kāleh. va 'ān shahri bozorg bud.
Verisen between Nineveh and College. And it was a big city.
۱۳ ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد.
vamesrāyam ludim va 'enāmim va lahābim va naftuhim rā'āvarad.
And the Egyptians brought Lodim, Enamim, Lahabim, and Naphtohim.
۱۴ و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را.
va fatrosim va keselohim ke 'az 'ishān felestiniyān padid 'āmadand va kafturim.
And Petrusim and Keslohim, from whom the Philistines came, and Kephturim.
۱۵ و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد.
va kan'ān, seydun, nakhost zādeye khod, vaht 'āvard.
And Canaan brought forth Sidon, his firstborn.
۱۶ ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را
vibusayyān va 'omuryān va jorjāshyān.
Vibusians, Amorians, and Jerjashians
۱۷ و حویان وعرقیان و سینیان را
va huyān va'rghyān va sinyān.
And Hawyan, Aragians, and Sinians
۱۸ و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند.
va 'arvādyān va samāryān vahmātyān. va ba'd 'az 'ān, ghabāyele kan'āniyān monsha'eb shodand.
And the Arvadians and the Samaritans and the Hamathites. And after that, the Canaanite tribes branched off.
۱۹ و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع.
va sarhadde kan'āniyān 'az seydun be samte jarrār ghazze bud, va be samte sedum va 'amure vādeme va sabu'im be lāshe'.
And the border of the Canaanites was from Sidon toward Gerar to Gaza, and toward Sodom, Gomorrah, Wadem, and Zebuim as far as Lashea.
۲۰ اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود.
'inānand pesarān hām barhasbe ghabāyel va zabānhāye 'ishān, dar 'arāziye vāmotehāye khod.
These are the sons of Ham, according to their tribes and languages, in their lands and nations.
The Semites
۲۱ و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد.
va 'az sām ke pedare jami'e boni 'āber va barādaryāfs bozorg bud, 'az 'u niz 'olāde motevalled shod.
And from Sam, who was the father of all Bani Abir and the great brother of Iphth, children were also born from him.
۲۲ پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام.
pesarāne sām: 'ilām va 'āshur va 'arfakkoshād va lod vārām.
The sons of Shem: Elam, Ashur, Arphaxhad, and Ludvaram.
۲۳ و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش.
va pesarāne 'ārām: 'us va hol va jātar vemāsh.
And the sons of Aram: Awad, Hol, Jater, and Mash.
۲۴ و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد.
va 'arfakkoshād, shāleh 'āvard, va shāleh, 'ābererā 'āvard.
And Arfakshad brought Shaleh, and Shaleh brought Abar.
۲۵ و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان.
va 'āber do pesar motevalled shod. yeki rāfālej nām bud, zirā ke dar 'ayyāme vey zamin monghasem shod. va nāme barādarash yaghtān.
And two sons were born to Abir. One was called Raphael, because in his days the earth was divided. And his brother's name is Yaqtan.
۲۶ و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد،
va yaghtān, 'almudād va shālef va hazramot va yāreh 'āvarad,.
And he brought Yaqtan, Al-Modad, Shalf, Hadhramut, and Yarah.
۲۷ و هدورام واوزال و دقله را،
va hedurām vāvozāl va daghle,.
and Hedoram, Vauzal, and Deglah,
۲۸ و عوبال و ابیمائیل و شبا را،
va 'obāl va 'abimā'il va shabā,.
And Obal, Abimael, and Sheba,
۲۹ و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.
va 'ofir va havile va yubāb. 'in hame pesarān yaghtān budand.
And Ophir, Havilah, and Jobab. All these boys were Yaqtan.
۳۰ و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است.
va maskane 'ishān 'az mishā bud be samte saffāre, ke kuhi 'az kuhhāye sharghi 'ast.
And their abode was from Misha towards Sefarah, which is a mountain of the eastern mountains.
۳۱ اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش.
'inānand pesarān sām barhasbe ghabāyel va zabānhāye 'ishān, dar 'arāziye khod barhasbe 'ommathāye khish.
These are the sons of Shem according to their tribes and languages, in their lands according to their nations.
۳۲ اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند.
'inānand ghabāyele pesarāne nuh, barhasbe peydāyash 'ishān dar 'ommathāye khod ke 'az 'ishān 'ommathāye jahān, ba'd 'az tufāne monsha'eb shodand.
These are the tribes of the sons of Noah, according to their origin in their nations, from which the nations of the world branched off after the flood.

ارجاعات متقاطع

ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.