Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.9.1
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
PCB خدا
خدا، نوح و پسرانش را بركت داد و به ايشان فرمود: «بارور و زياد شويد و زمين را پُر سازيد. khodā, nuh va pesarānash rā barekat dād va be 'ishān farmud:« bārvar va ziyād shavid va zamin rā por sāzid. God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fruitful and multiply and fill the earth."
خدا، نوح و پسرانش را بركت داد و به ايشان فرمود: «بارور و زياد شويد و زمين را پُر سازيد.
khodā, nuh va pesarānash rā barekat dād va be 'ishān farmud:« bārvar va ziyād shavid va zamin rā por sāzid.
God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fruitful and multiply and fill the earth."
The Covenant of the Rainbow
1 خدا، نوح و پسرانش را بركت داد و به ايشان فرمود: «بارور و زياد شويد و زمين را پُر سازيد.
khodā, nuh va pesarānash rā barekat dād va be 'ishān farmud:« bārvar va ziyād shavid va zamin rā por sāzid.
God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fruitful and multiply and fill the earth."
2 همهٔ حيوانات و خزندگان زمين، پرندگان هوا و ماهيان دريا از شما خواهند ترسيد، زيرا همهٔ آنها را زير سلطهٔ شما قرار دادهام و شما میتوانيد علاوه بر غلات و سبزيجات، از گوشت آنها نيز برای خوراک استفاده كنيد.
hame heyvānāt va khazandegān zamin, parandegāne havā va māhiyāne daryā 'az shomā khāhand tarsid, zirā hame 'ānhā rā zire solteye shomā gharār dāde'am va shomā mitavānid 'alāve bar ghallāt va sabzijāt, 'az gushte 'ānhā niz barāye khorāk 'estefāde konid.
All the animals and reptiles of the earth, the birds of the air and the fish of the sea will be afraid of you, because I have put them all under your rule and you can use their meat for food in addition to grains and vegetables.
3 همهٔ حيوانات و خزندگان زمين، پرندگان هوا و ماهيان دريا از شما خواهند ترسيد، زيرا همهٔ آنها را زير سلطهٔ شما قرار دادهام و شما میتوانيد علاوه بر غلات و سبزيجات، از گوشت آنها نيز برای خوراک استفاده كنيد.
hame heyvānāt va khazandegān zamin, parandegāne havā va māhiyāne daryā 'az shomā khāhand tarsid, zirā hame 'ānhā rā zire solteye shomā gharār dāde'am va shomā mitavānid 'alāve bar ghallāt va sabzijāt, 'az gushte 'ānhā niz barāye khorāk 'estefāde konid.
All the animals and reptiles of the earth, the birds of the air and the fish of the sea will be afraid of you, because I have put them all under your rule and you can use their meat for food in addition to grains and vegetables.
4 اما گوشت را با خونش كه بدان حيات میبخشد نخوريد.
'ammā gusht rā bā khunash ke bedān hayāt mibakhshad nakhorid.
But do not eat meat with its blood that gives life to it.
5 كُشتن انسان جايز نيست، زيرا انسان شبيه خدا آفريده شده است. هر حيوانی كه انسانی را بكُشد بايد كشته شود. هر انسانی هم كه انسان ديگری را به قتل برساند، بايد به دست انسان كشته شود.
koshtane 'ensān jāyez nist, zirā 'ensāne shabih khodā 'āfaride shode 'ast. har heyvāni ke 'ensāni rā bekoshad bāyad koshte shavad. har 'ensāni ham ke 'ensān digari rā be ghatl berasānad, bāyad be dast 'ensān koshte shavad.
It is not permissible to kill a human being, because a human being was created like God. Any animal that kills a human must be killed. Any person who kills another person must be killed by a person.
6 كُشتن انسان جايز نيست، زيرا انسان شبيه خدا آفريده شده است. هر حيوانی كه انسانی را بكُشد بايد كشته شود. هر انسانی هم كه انسان ديگری را به قتل برساند، بايد به دست انسان كشته شود.
koshtane 'ensān jāyez nist, zirā 'ensāne shabih khodā 'āfaride shode 'ast. har heyvāni ke 'ensāni rā bekoshad bāyad koshte shavad. har 'ensāni ham ke 'ensān digari rā be ghatl berasānad, bāyad be dast 'ensān koshte shavad.
It is not permissible to kill a human being, because a human being was created like God. Any animal that kills a human must be killed. Any person who kills another person must be killed by a person.
7 و اما شما، فرزندان زياد توليد كنيد و زمين را پُر سازيد.»
va 'ammā shomā, farzandāne ziyād tolid konid va zamin rā por sāzid.».
And as for you, produce many children and fill the earth."
8 سپس خدا به نوح و پسرانش فرمود:
sepas khodā be nuh va pesarānash farmud:.
Then God said to Noah and his sons:
9 «من با شما و با نسلهای آيندهٔ شما و حتی با تمام حيوانات، پرندگان و خزندگان عهد میبندم كه بعد از اين هرگز موجودات زنده را بوسيلهٔ طوفان هلاک نكنم و زمين را نيز ديگر بر اثر طوفان خراب ننمايم.
« man bā shomā va bā naslhāye 'āyandeye shomā va hattā bā tamāme heyvānāt, parandegān va khazandegān 'ahd mibandam ke ba'd 'az 'in hargez mojudāte zende rā busile tufāne halāk nakonam va zamin rā niz digar bar 'asare tufāne kharāb nanemāyam.
"I make a covenant with you and with your future generations and even with all the animals, birds and reptiles that after this I will never destroy living beings by a storm and I will never destroy the earth due to a storm again.
10 «من با شما و با نسلهای آيندهٔ شما و حتی با تمام حيوانات، پرندگان و خزندگان عهد میبندم كه بعد از اين هرگز موجودات زنده را بوسيلهٔ طوفان هلاک نكنم و زمين را نيز ديگر بر اثر طوفان خراب ننمايم.
« man bā shomā va bā naslhāye 'āyandeye shomā va hattā bā tamāme heyvānāt, parandegān va khazandegān 'ahd mibandam ke ba'd 'az 'in hargez mojudāte zende rā busile tufāne halāk nakonam va zamin rā niz digar bar 'asare tufāne kharāb nanemāyam.
"I make a covenant with you and with your future generations and even with all the animals, birds and reptiles that after this I will never destroy living beings by a storm and I will never destroy the earth due to a storm again.
11 «من با شما و با نسلهای آيندهٔ شما و حتی با تمام حيوانات، پرندگان و خزندگان عهد میبندم كه بعد از اين هرگز موجودات زنده را بوسيلهٔ طوفان هلاک نكنم و زمين را نيز ديگر بر اثر طوفان خراب ننمايم.
« man bā shomā va bā naslhāye 'āyandeye shomā va hattā bā tamāme heyvānāt, parandegān va khazandegān 'ahd mibandam ke ba'd 'az 'in hargez mojudāte zende rā busile tufāne halāk nakonam va zamin rā niz digar bar 'asare tufāne kharāb nanemāyam.
"I make a covenant with you and with your future generations and even with all the animals, birds and reptiles that after this I will never destroy living beings by a storm and I will never destroy the earth due to a storm again.
12 اين است نشان عهد جاودانی من:
'in 'ast neshān 'ahde jāvdāniye man:.
This is the sign of my eternal covenant:
13 رنگينكمان خود را در ابرها میگذارم و اين نشان عهدی خواهد بود كه من با جهان بستهام.
ranginkamān khod rā dar 'abrhā migozāram va 'in neshān 'ahdi khāhad bud ke man bā jahān baste'am.
I will place my rainbow in the clouds and this will be the sign of the covenant that I have made with the world.
14 وقتی ابرها را بالای زمين بگسترانم و رنگينكمان ديده شود،
vaghti 'abrhā rā bālāye zamine begostarānam va ranginkamān dide shavad,.
When I spread the clouds above the earth and the colorful rainbow is seen,
15 آنگاه قولی را كه به شما و تمام جانداران دادهام به ياد خواهم آورد و ديگر هرگز تمام موجودات زنده بهوسیلهٔ طوفان هلاک نخواهند شد.
'āngāh gholi rā ke be shomā va tamāme jāndārān dāde'am be yād khāham 'āvard va digar hargez tamāme mojudāte zende behvasile tufāne halāk nakhāhand shod.
Then I will remember the promise I made to you and all living things and never again will all living things be destroyed by a storm.
16 آری، رنگينكمان نشانهٔ عهد من است با تمام موجودات زندهٔ روی زمين.»
'āri, ranginkamān neshāne 'ahde man 'ast bā tamāme mojudāte zande ruye zamin.».
Yes, the rainbow is a sign of my covenant with all living creatures on earth.
17 آری، رنگينكمان نشانهٔ عهد من است با تمام موجودات زندهٔ روی زمين.»
'āri, ranginkamān neshāne 'ahde man 'ast bā tamāme mojudāte zande ruye zamin.».
Yes, the rainbow is a sign of my covenant with all living creatures on earth.
Noah’s Shame and Canaan’s Curse
18 سه پسر نوح كه از كشتی خارج شدند، سام و حام و يافث بودند. (حام پدر قوم كنعان است.)
se pesare nuh ke 'az koshtiye khārej shodand, sām va hām va yāfs budand. ( hām pedare ghome kan'ān 'ast. ).
The three sons of Noah who left the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham is the father of the people of Canaan)
19 همه قومهای دنيا از سه پسر نوح به وجود آمدند.
hameye ghomhāye donyā 'az se pesare nuh be vojud 'āmadand.
All the peoples of the world came from the three sons of Noah.
20 نوح به كار كشاورزی مشغول شد و تاكستانی غرس نمود. روزی كه شراب زياد نوشيده بود، در حالت مستی در خيمهاش برهنه خوابيد.
nuh be kāre keshāvarzi mashghul shod va tākestāni ghars nemud. ruzi ke sharāb ziyād nushide bud, dar hālate masti dar kheymhāsh berahne khābid.
Noah started farming and planted a vineyard. One day when he had drunk a lot of wine, he slept naked in his tent in a drunken state.
21 نوح به كار كشاورزی مشغول شد و تاكستانی غرس نمود. روزی كه شراب زياد نوشيده بود، در حالت مستی در خيمهاش برهنه خوابيد.
nuh be kāre keshāvarzi mashghul shod va tākestāni ghars nemud. ruzi ke sharāb ziyād nushide bud, dar hālate masti dar kheymhāsh berahne khābid.
Noah started farming and planted a vineyard. One day when he had drunk a lot of wine, he slept naked in his tent in a drunken state.
22 حام، پدر كنعان، برهنگی پدر خود را ديد و بيرون رفته به دو برادرش خبر داد.
hām, pedare kan'ān, berahnegiye pedare khod rā did va birun rafte be do barādarash khabar dād.
Ham, Canaan's father, saw his father's nakedness and went out and informed his two brothers.
23 سام و يافث با شنيدن اين خبر، ردايی روی شانههای خود انداخته عقبعقب به طرف پدرشان رفتند تا برهنگی او را نبينند. سپس او را با آن ردا پوشانيدند.
sām va yāfs bā shenidane 'in khabar, radāyi ruye shānehāye khod 'andākhte 'aghab'aghab be tarafe pedareshān raftand tā berahnegiye 'u rā nabinand. sepas 'u rā bā 'ān radā pushānidand.
Upon hearing this news, Sam and Japheth threw a cloak over their shoulders and went back to their father so as not to see his nakedness. Then they covered him with that robe.
24 وقتی نوح به حال عادی برگشت و فهميد كه حام چه كرده است، گفت:
vaghti nuh be hāle 'āddi bargasht va fahmid ke hām che karde 'ast, goft:.
«كنعان ملعون باد.
« kan'ān mal'un bād.
برادران خود را بندهٔ بندگان باشد.
barādarāne khod rā bande bandegān bāshad.
When Noah came back to normal and realized what Ham had done, he said: "Cursed be Canaan." Let your brothers be the servants of the servants.
25 وقتی نوح به حال عادی برگشت و فهميد كه حام چه كرده است، گفت:
vaghti nuh be hāle 'āddi bargasht va fahmid ke hām che karde 'ast, goft:.
«كنعان ملعون باد.
« kan'ān mal'un bād.
برادران خود را بندهٔ بندگان باشد.
barādarāne khod rā bande bandegān bāshad.
When Noah came back to normal and realized what Ham had done, he said: "Cursed be Canaan." Let your brothers be the servants of the servants.
Shem’s Blessing and Noah’s Death
26 خداوند سام را بركت دهد و كنعان بندهٔ او باشد.
khodāvande sām rā barekat dahad va kan'ān bande 'u bāshad.
خدا يافث را بركت دهد و او را شريک سعادت سام گرداند،
khodā yāfs rā barekat dahad va 'u rā sharike sa'ādat sām gardānd,.
و كنعان بندهٔ او باشد.»
va kan'ān bande 'u bāshad.».
May God bless Sam and let Canaan be his servant. May God bless Japheth and make him share the happiness of Sam, and let Canaan be his servant.
27 خداوند سام را بركت دهد و كنعان بندهٔ او باشد.
khodāvande sām rā barekat dahad va kan'ān bande 'u bāshad.
خدا يافث را بركت دهد و او را شريک سعادت سام گرداند،
khodā yāfs rā barekat dahad va 'u rā sharike sa'ādat sām gardānd,.
و كنعان بندهٔ او باشد.»
va kan'ān bande 'u bāshad.».
May God bless Sam and let Canaan be his servant. May God bless Japheth and make him share the happiness of Sam, and let Canaan be his servant.
28 پس از طوفان، نوح ۳۵۰ سال ديگر عمر كرد
pas 'az tufān, nuh sisad o panjāh sāle digar 'omr kard.
After the flood, Noah lived another 350 years
29 و در سن ۹۵۰ سالگی وفات يافت.
va dar senne nohsad o panjāh sālegi vafāt yāft.
And he died at the age of 950 years.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.