PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
بره‌هایم را خوراک ده | یوحنا ۲۱:‏۱۵‏-‏۱۷
Gen.۷.۱

سپس خداوند به نوح فرمود: «تو و اهل خانه‌ات داخل كشتی شويد، زيرا در بين همهٔ مردمان اين روزگار فقط تو را درستكار يافتم.
sepas khodāvand be nuh farmud:« to va 'ahle khāne'at dākhele koshti shavid, zirā dar beyne hame mardomāne 'in ruzegār faghat to dorostkār yāftam.
Then God said to Noah: "You and your family enter the ark, because among all the people of this time I found only you righteous.

پيدايش 7
پيدايش 7:1-24

The Great Flood

۱ سپس خداوند به نوح فرمود: «تو و اهل خانه‌ات داخل كشتی شويد، زيرا در بين همهٔ مردمان اين روزگار فقط تو را درستكار يافتم.
sepas khodāvand be nuh farmud:« to va 'ahle khāne'at dākhele koshti shavid, zirā dar beyne hame mardomāne 'in ruzegār faghat to dorostkār yāftam.
Then God said to Noah: "You and your family enter the ark, because among all the people of this time I found only you righteous.
۲ همراه خود هفت جفت از حيوانات حلال گوشت، هفت جفت از پرندگان و يک جفت از بقيه حيوانات را به درون كشتی ببر، تا بعد از طوفان، نسل آنها روی زمين باقی بماند.
hamrāh khod haft joft 'az heyvānāte hallāle gusht, haft joft 'az parandegān va yek joft 'az baghiyyeye heyvānāt be darune koshti bebar, ba'd 'az tufān, nasle 'ānhā ruye zamin bāghi bemānad.
Take with you seven pairs of meat-eating animals, seven pairs of birds and one pair of other animals into the ark, so that after the storm, their offspring will remain on earth.
۳ همراه خود هفت جفت از حيوانات حلال گوشت، هفت جفت از پرندگان و يک جفت از بقيه حيوانات را به درون كشتی ببر، تا بعد از طوفان، نسل آنها روی زمين باقی بماند.
hamrāh khod haft joft 'az heyvānāte hallāle gusht, haft joft 'az parandegān va yek joft 'az baghiyyeye heyvānāt be darune koshti bebar, ba'd 'az tufān, nasle 'ānhā ruye zamin bāghi bemānad.
Take with you seven pairs of meat-eating animals, seven pairs of birds and one pair of other animals into the ark, so that after the storm, their offspring will remain on earth.
۴ پس از يک هفته، به مدت چهل شبانه روز باران فرو خواهم ريخت و هر موجودی را كه به وجود آورده‌ام، از روی زمين محو خواهم كرد.»
pas 'az yek hafte, be moddate chehel shabāne ruze bārān foru khāham rikht va har mojudi ke be vojud 'āvarde'am, 'az ruye zamin mahv khāham kard.».
After a week, I will pour down rain for forty days and nights and wipe out every creature that I have created from the face of the earth.
۵ پس نوح هر آنچه را كه خداوند به او امر فرموده بود انجام داد.
pas nuh har 'ānche ke khodāvand be 'u 'amr farmude bud 'anjām dād.
So Noah did everything that God commanded him.
۶ وقتی كه آن طوفان عظيم بر زمين آمد، نوح ششصد ساله بود.
vaghti ke 'ān tufāne 'azim bar zamin 'āmad, nuh sheshsad sāle bud.
Noah was six hundred years old when that great flood came upon the earth.
۷ او و همسرش به اتفاق پسران و عروسانش به درون كشتی رفتند تا از خطر طوفان در امان باشند.
'u va hamsarash be 'ettefāghe pesarān va 'arusānash be darune koshti raftand 'az khatare tufān dar 'amān bāshand.
He and his wife, together with his sons and daughters-in-law, went into the ship to be safe from the danger of the storm.
۸ پرندگان و خزندگان و حيوانات نيز، چه حلال گوشت و چه حرام گوشت، همراه او به كشتی رفتند. همانطوری كه خدا فرموده بود، آنها جفت‌جفت، نر و ماده، داخل كشتی جای گرفتند.
parandegān va khazandegān va heyvānāt niz, che halāl gusht va che harām gusht, hamrāhe 'u be koshti raftand. hamāntori ke khodā farmude bud, 'ānhā joftjoft, neromāde, dākhele koshti jāy gereftand.
Birds, reptiles, and animals, both lawful meat and forbidden meat, went to the ship with him. As God had said, they entered the ship in pairs, male and female.
۹ پرندگان و خزندگان و حيوانات نيز، چه حلال گوشت و چه حرام گوشت، همراه او به كشتی رفتند. همانطوری كه خدا فرموده بود، آنها جفت‌جفت، نر و ماده، داخل كشتی جای گرفتند.
parandegān va khazandegān va heyvānāt niz, che halāl gusht va che harām gusht, hamrāhe 'u be koshti raftand. hamāntori ke khodā farmude bud, 'ānhā joftjoft, neromāde, dākhele koshti jāy gereftand.
Birds, reptiles, and animals, both lawful meat and forbidden meat, went to the ship with him. As God had said, they entered the ship in pairs, male and female.
۱۰ بعد از يک هفته، هنگامی كه نوح ششصد ساله بود، در روز هفدهم ماه دوم، طوفان شروع شد و چهل شبانه روز به شدت باران باريد. همچنين همهٔ آبهای زيرزمينی فوران كرده، بر زمين جاری شدند.
ba'd 'az yek hafte, hengāmi ke nuh sheshsad sāle bud, dar ruze hefdahome māhe dovvom, tufāne shoru' shod va chehel shabāne ruz be sheddate bārān bārid. hamchenin hameye 'ābhāye zirzamini favarān karde, bar zamin jāri shodand.
After a week, when Noah was six hundred years old, on the seventeenth day of the second month, the storm started and it rained heavily for forty days and nights. Also, all the underground waters erupted and flowed on the ground.
۱۱ بعد از يک هفته، هنگامی كه نوح ششصد ساله بود، در روز هفدهم ماه دوم، طوفان شروع شد و چهل شبانه روز به شدت باران باريد. همچنين همهٔ آبهای زيرزمينی فوران كرده، بر زمين جاری شدند.
ba'd 'az yek hafte, hengāmi ke nuh sheshsad sāle bud, dar ruze hefdahome māhe dovvom, tufāne shoru' shod va chehel shabāne ruz be sheddate bārān bārid. hamchenin hameye 'ābhāye zirzamini favarān karde, bar zamin jāri shodand.
After a week, when Noah was six hundred years old, on the seventeenth day of the second month, the storm started and it rained heavily for forty days and nights. Also, all the underground waters erupted and flowed on the ground.
۱۲ 10‏-12بعد از يک هفته، هنگامی كه نوح ششصد ساله بود، در روز هفدهم ماه دوم، طوفان شروع شد و چهل شبانه روز به شدت باران باريد. همچنين همهٔ آبهای زيرزمينی فوران كرده، بر زمين جاری شدند.
۱۳ اما روزی كه طوفان شروع شد، نوح و همسر و پسرانش، سام و حام و يافث و زنان آنها داخل كشتی بودند.
'ammā ruzi ke tufān shoru' shod, nuh va hamsar va pesarānash, sām va hām va yāfs va zanāne 'ānhā dākhele koshti budand.
But on the day when the flood started, Noah and his wife and sons, Shem, Ham, Japheth and their wives were in the ark.
۱۴ از هر نوع حيوان اهلی و وحشی، پرنده و خزنده نيز يک جفت با آنها بودند.
'az har no' heyvāne 'ahli va vahshi, parande va khazande niz yek joft 'ānhā budand.
All kinds of domestic and wild animals, birds and reptiles were a pair with them.
۱۵ از هر نوع حيوان اهلی و وحشی، پرنده و خزنده نيز يک جفت با آنها بودند.
'az har no' heyvāne 'ahli va vahshi, parande va khazande niz yek joft 'ānhā budand.
All kinds of domestic and wild animals, birds and reptiles were a pair with them.
۱۶ پس از آنكه حيوانات نر و ماده، طبق دستور خدا به نوح، وارد كشتی شدند خداوند درِ كشتی را از عقب آنها بست.
pas 'az 'ānke heyvānāte neromāde, tebghe dasture khodā be nuh, vāred koshti shodand khodāvande dare keshti 'az 'aghabe 'ānhā bast.
After the male and female animals, according to God's order to Noah, entered the ark, God closed the door of the ark behind them.
۱۷ به مدت چهل شبانه روز باران سيل‌آسا می‌باريد و به تدریج زمين را می‌پوشانيد، تا اينكه كشتی از روی زمين بلند شد.
be moddate chehel shabāne ruze bārān seyl'āsā mibārid va be tadrij zamin mipushānid, 'inke koshti 'az ruye zamin boland shod.
For forty days and nights, torrential rain falls and gradually covers the earth, until the ship is lifted from the earth.
۱۸ رفته‌رفته آب آنقدر بالا آمد كه كشتی روی آن شناور گرديد.
rafterafte 'āb 'ānghadr bālā 'āmad ke koshti ruye 'ān shenāvar gardid.
Gradually the water rose so much that the ship floated on it.
۱۹ سرانجام بلندترين كوهها نيز به زير آب فرو رفتند.
saranjām bolandtarin kuhhā niz be zire 'āb foru raftand.
Finally, the highest mountains also sank under the water.
۲۰ باران آنقدر باريد كه سطح آب به هفت متر بالاتر از قلهٔ كوهها رسيد.
bārān 'ānghadr bārid ke sathe 'āb be haft metre bālātar 'az gholle kuhhā resid.
It rained so much that the water level reached seven meters above the top of the mountains.
۲۱ همهٔ جاندارانِ روی زمين يعنی حيواناتِ اهلی و وحشی، خزندگان و پرندگان، با آدميان هلاک شدند.
hame jāndārāne ruye zamin ya'ni heyvānāte 'ahli va vahshi, khazandegān va parandegān, 'ādamiyān halāk shodand.
All living things on earth, domestic and wild animals, reptiles and birds, perished with humans.
۲۲ هر موجودِ زنده‌ای كه در خشكی بود، نابود گشت.
har mojude zende'i ke dar khoshki bud, nābud gasht.
Every living thing that was in the drought was destroyed.
۲۳ بدين‌سان خدا تمام موجودات زنده را از روی زمين محو كرد، به‌جز نوح و آنانی كه در كشتی همراهش بودند.
bedinsān khodā tamāme mojudāte zende 'az ruye zamin mahv kard, bejoz nuh va 'ānāni ke dar koshtiye hamrāhash budand.
Thus, God wiped out all living creatures from the earth, except for Noah and those who were with him in the ark.
۲۴ آب تا صد و پنجاه روز همچنان پهنهٔ زمين را پوشانيده بود.
'āb sad va panjāh ruze hamchenān pahne zamin pushānide bud.
Water still covered the earth for one hundred and fifty days.

ارجاعات متقاطع

ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.