Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.۶.۱
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
PCB
در اين زمان كه تعداد انسانها روی زمين زياد میشد، پسران خدا dar 'in zamān ke te'dāde 'ensānhā ruye zamin ziyād mishod, pesarāne khodā. مجذوب دختران زيباروی انسانها شدند و هر كدام را كه پسنديدند، برای خود به زنی گرفتند. majzube dokhtarāne zibāruy 'ensānhā shodand va har kodām rā ke pasandidand, barāye khod be zani gereftand. At this time, when the number of people on earth was increasing, the sons of God were attracted to the beautiful girls of the people and they took any of them as their wives.
در اين زمان كه تعداد انسانها روی زمين زياد میشد، پسران خدا
dar 'in zamān ke te'dāde 'ensānhā ruye zamin ziyād mishod, pesarāne khodā.
مجذوب دختران زيباروی انسانها شدند و هر كدام را كه پسنديدند، برای خود به زنی گرفتند.
majzube dokhtarāne zibāruy 'ensānhā shodand va har kodām rā ke pasandidand, barāye khod be zani gereftand.
At this time, when the number of people on earth was increasing, the sons of God were attracted to the beautiful girls of the people and they took any of them as their wives.
Corruption on the Earth
۱ در اين زمان كه تعداد انسانها روی زمين زياد میشد، پسران خدا
dar 'in zamān ke te'dāde 'ensānhā ruye zamin ziyād mishod, pesarāne khodā.
مجذوب دختران زيباروی انسانها شدند و هر كدام را كه پسنديدند، برای خود به زنی گرفتند.
majzube dokhtarāne zibāruy 'ensānhā shodand va har kodām rā ke pasandidand, barāye khod be zani gereftand.
At this time, when the number of people on earth was increasing, the sons of God were attracted to the beautiful girls of the people and they took any of them as their wives.
۲ در اين زمان كه تعداد انسانها روی زمين زياد میشد، پسران خدا
dar 'in zamān ke te'dāde 'ensānhā ruye zamin ziyād mishod, pesarāne khodā.
مجذوب دختران زيباروی انسانها شدند و هر كدام را كه پسنديدند، برای خود به زنی گرفتند.
majzube dokhtarāne zibāruy 'ensānhā shodand va har kodām rā ke pasandidand, barāye khod be zani gereftand.
At this time, when the number of people on earth was increasing, the sons of God were attracted to the beautiful girls of the people and they took any of them as their wives.
۳ آنگاه خداوند فرمود: «روح من هميشه در انسان باقی نخواهد ماند، زيرا او موجودی است فانی و نفسانی. پس صد و بيست سال به او فرصت میدهم تا خود را اصلاح كند.»
'āngāh khodāvand farmud:« ruhe man hamishe dar 'ensān bāghi nakhāhad mānd, zirā 'u mojudi 'ast fāni va nafsāni. pas sad va bist sāl be 'u forsat midaham tā khod rā 'eslāh konad.».
Then God said: "My soul will not remain forever in man, because he is a mortal and sensual being. So I will give him one hundred and twenty years to reform himself."
۴ پس از آنكه پسران خدا و دختران انسانها با هم وصلت نمودند، مردانی غولآسا از آنان به وجود آمدند. اينان دلاوران معروف دوران قديم هستند.
pas 'az 'ānke pesarāne khodā va dokhtarāne 'ensānhā bā ham vaslat nemudand, mardāni ghul'āsā 'az 'ānān be vojud 'āmadand. 'inān delāvarāne ma'rufe dorāne ghadim hastand.
After the sons of God and the daughters of humans got together, giant men were born from them. These are the famous warriors of ancient times.
۵ هنگامی كه خداوند ديد مردم غرق در گناهند و دائماً به سوی زشتیها و پليدیها میروند، از آفرينش انسان متأسف و محزون شد.
hengāmi ke khodāvande dide mardom ghargh dar gonāhand va dā'eman be suye zeshtihā va palidihā miravand, 'az 'āfarineshe 'ensāne mote'assef va mahzun shod.
When God saw that people are drowning in sin and constantly go towards ugliness and impurity, He was saddened by the creation of man.
۶ هنگامی كه خداوند ديد مردم غرق در گناهند و دائماً به سوی زشتیها و پليدیها میروند، از آفرينش انسان متأسف و محزون شد.
hengāmi ke khodāvande dide mardom ghargh dar gonāhand va dā'eman be suye zeshtihā va palidihā miravand, 'az 'āfarineshe 'ensāne mote'assef va mahzun shod.
When God saw that people are drowning in sin and constantly go towards ugliness and impurity, He was saddened by the creation of man.
۷ پس خداوند فرمود: «من انسانی را كه آفريدهام از روی زمين محو میكنم. حتی حيوانات و خزندگان و پرندگان را نيز از بين میبرم، زيرا از آفريدن آنها متأسف شدم.»
pas khodāvand farmud:« man 'ensāni rā ke 'āfaridhām 'az ruye zamin mahv mikonam. hattā heyvānāt va khazandegān va parandegān rā niz 'az beyn mibaram, zirā 'az 'āfaridane 'ānhā mote'assef shodam.».
So God said: "I will wipe out the human that I have created from the face of the earth. I will destroy even the animals, reptiles and birds, because I regretted creating them.
Noah’s Favor with God
۸ اما در اين ميان نوح مورد لطف خداوند قرار گرفت.
'ammā dar 'in miyān nuh morede lotfe khodāvand gharār gereft.
But in the meantime, Noah was favored by God.
۹ اين است سرگذشت او:
'in 'ast sargozashte 'u:.
نوح سه پسر داشت به نامهای سام، حام و يافث. او تنها مرد درستكار و خداترس زمان خودش بود و هميشه میكوشيد مطابق خواست خدا زندگی كند.
nuh se pesar dāsht be nāmhāye sām, hām va yāfs. 'u tanhā marde dorostkār va khodātars zamāne khodash bud va hamishe mikushid motābeghe khāste khodā zendegi konad.
This is his story: Noah had three sons named Shem, Ham and Japheth. He was the only honest and God-fearing man of his time and always tried to live according to God's will.
۱۰ اين است سرگذشت او:
'in 'ast sargozashte 'u:.
نوح سه پسر داشت به نامهای سام، حام و يافث. او تنها مرد درستكار و خداترس زمان خودش بود و هميشه میكوشيد مطابق خواست خدا زندگی كند.
nuh se pesar dāsht be nāmhāye sām, hām va yāfs. 'u tanhā marde dorostkār va khodātars zamāne khodash bud va hamishe mikushid motābeghe khāste khodā zendegi konad.
This is his story: Noah had three sons named Shem, Ham and Japheth. He was the only honest and God-fearing man of his time and always tried to live according to God's will.
۱۱ در اين زمان، افزونی گناه و ظلم در نظر خدا به منتها درجهٔ خود رسيده و دنيا به کلی فاسد شده بود.
dar 'in zamān, 'afzuniye gonāh va zolm dar nazare khodā be montehā darajeye khod reside va donyā be kolli fāsed shode bud.
At this time, the increase of sin and oppression in God's eyes reached its extreme level and the world was completely corrupted.
۱۲ وقتی خدا فساد و شرارت بشر را مشاهده كرد، به نوح فرمود: «تصميم گرفتهام تمام اين مردم را هلاک كنم، زيرا زمين را از شرارت پُر ساختهاند. من آنها را همراه زمين از بين میبرم.
vaghti khodā fesād va sharārat bashar rā moshāhede kard, be nuh farmud:« tasmim gerefte'am tamāme 'in mardom rā halāk konam, zirā zamin rā 'az sharārat por sākhte'and. man 'ānhā rā hamrāhe zamin 'az beyn mibaram.
When God saw the corruption and wickedness of mankind, he said to Noah: "I have decided to destroy all these people, because they have filled the earth with evil." I will destroy them along with the earth.
Preparing the Ark
۱۳ وقتی خدا فساد و شرارت بشر را مشاهده كرد، به نوح فرمود: «تصميم گرفتهام تمام اين مردم را هلاک كنم، زيرا زمين را از شرارت پُر ساختهاند. من آنها را همراه زمين از بين میبرم.
vaghti khodā fesād va sharārat bashar rā moshāhede kard, be nuh farmud:« tasmim gerefte'am tamāme 'in mardom rā halāk konam, zirā zamin rā 'az sharārat por sākhte'and. man 'ānhā rā hamrāhe zamin 'az beyn mibaram.
When God saw the corruption and wickedness of mankind, he said to Noah: "I have decided to destroy all these people, because they have filled the earth with evil." I will destroy them along with the earth.
۱۴ «اما تو، ای نوح، با چوب درخت سرو يک كشتی بساز و در آن اتاقهايی درست كن. درزها و شكافهای كشتی را با قير بپوشان.
« 'ammā to, 'ey nuh, bā chube derakhte sarv yek koshti besāz va dar 'ān 'otāghhāyi dorost kon. darzhā va shekāfhāye keshti rā bā ghir bepushān.
"But you, Noah, build an ark with cedar wood and make rooms in it. Cover the seams and cracks of the ship with bitumen.
۱۵ آن را طوری بساز كه طولش ۳۰۰ ذراع،
'ān rā tori besāz ke tulash sisad zerā',.
عرضش ۵۰ ذراع و ارتفاع آن ۳۰ ذراع باشد.
'arzash panjāh zerā' va 'ertefā'e 'ān si zerā' bāshad.
Make it so that it is 300 cubits long, 50 cubits wide and 30 cubits high.
۱۶ يک ذراع پايينتر از سقف، پنجرهای برای روشنايی كشتی بساز. در داخل آن سه طبقه بنا كن و در ورودی كشتی را در پهلوی آن بگذار.
yek zerā' pāyintar 'az saghf, panjare'i barāye roshanāyi koshti besāz. dar dākhele 'ān se tabaghe banā kon va dar vorudiye keshti rā dar pahluye 'ān begozār.
A cubit below the ceiling, make a window to light the ship. Build three floors inside it and place the ship's entrance on its side.
۱۸ اما با تو عهد میبندم كه تو را با همسر و پسران و عروسانت در كشتی سلامت نگاه دارم.
'ammā bā to 'ahd mibandam ke to rā bā hamsar va pesarān va 'arusānat dar keshtiye salāmat negāh dāram.
But I promise you that I will keep you safe with your wife, sons and daughters-in-law.
۱۹ از تمام حيوانات، خزندگان و پرندگان يک جفت نر و ماده با خود به داخل كشتی ببر، تا از خطر اين طوفان در امان باشند.
'az tamāme heyvānāt, khazandegān va parandegāne yek joft neromāde bā khod be dākhele koshti bebar, tā 'az khatare 'in tufān dar 'amān bāshand.
From all the animals, reptiles and birds, take a pair of male and female into the ship with you, so that they are safe from the danger of this storm.
۲۰ از تمام حيوانات، خزندگان و پرندگان يک جفت نر و ماده با خود به داخل كشتی ببر، تا از خطر اين طوفان در امان باشند.
'az tamāme heyvānāt, khazandegān va parandegāne yek joft neromāde bā khod be dākhele koshti bebar, tā 'az khatare 'in tufān dar 'amān bāshand.
From all the animals, reptiles and birds, take a pair of male and female into the ship with you, so that they are safe from the danger of this storm.
۲۱ همچنين خوراک كافی برای خود و برای تمام موجودات در كشتی ذخيره كن.»
hamchenin khorāke kāfi barāye khod va barāye tamāme mojudāt dar koshti zakhire kon.».
Also store enough food for yourself and for all the creatures in the ship.
۲۲ نوح تمام اوامر خدا را انجام داد.
nuh tamāme 'avāmere khodā rā 'anjām dād.
Noah did all the commands of God.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.