PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
بره‌هایم را خوراک ده | یوحنا ۲۱:‏۱۵‏-‏۱۷
Gen.14.1

در آن زمان امرافل پادشاه بابل، اريوک پادشاه الاسار، كَدُرلاعُمَر پادشاه عيلام و تدعال پادشاه قوئيم، با پادشاهان زير وارد جنگ شدند:
dar 'ān zamān 'emrāfel pādeshāhe bābol, 'aryuk pādeshāhe 'al'asār, kederellā'omare pādeshāhe 'ilām va tad'āl pādeshāhe gho'im, pādeshāhāne zir vārede jang shodand:.
بارع پادشاه سدوم،
bāre'e pādeshāhe sedum,.
برشاع پادشاه عموره،
boreshā' pādeshāh 'amure,.
شنعاب پادشاه ادمه،
shanno'āb pādeshāh 'ādame,.
شم‌ئيبر پادشاه صبوئيم،
shame'iber pādeshāh sabu'im,.
و پادشاه بالع (بالع همان صوغر است).
va pādeshāhe bāle' ( bāle'e hamān sughar 'ast ).
At that time Amraphel the king of Babylon, Ariok the king of Elesar, Kedorlaomer the king of Elam and Tedal the king of Quyim entered into a war with the following kings: Bara the king of Sodom, Barsha the king of Gomorrah, Shenab the king of Adama, Shameiber the king of Zeboim, and the king of Bela (Bale is the same as Soghar ).

پيدايش 14
پيدايش 14:1-9

The War of the Kings

1 در آن زمان امرافل پادشاه بابل، اريوک پادشاه الاسار، كَدُرلاعُمَر پادشاه عيلام و تدعال پادشاه قوئيم، با پادشاهان زير وارد جنگ شدند:
dar 'ān zamān 'emrāfel pādeshāhe bābol, 'aryuk pādeshāhe 'al'asār, kederellā'omare pādeshāhe 'ilām va tad'āl pādeshāhe gho'im, pādeshāhāne zir vārede jang shodand:.
بارع پادشاه سدوم،
bāre'e pādeshāhe sedum,.
برشاع پادشاه عموره،
boreshā' pādeshāh 'amure,.
شنعاب پادشاه ادمه،
shanno'āb pādeshāh 'ādame,.
شم‌ئيبر پادشاه صبوئيم،
shame'iber pādeshāh sabu'im,.
و پادشاه بالع (بالع همان صوغر است).
va pādeshāhe bāle' ( bāle'e hamān sughar 'ast ).
At that time Amraphel the king of Babylon, Ariok the king of Elesar, Kedorlaomer the king of Elam and Tedal the king of Quyim entered into a war with the following kings: Bara the king of Sodom, Barsha the king of Gomorrah, Shenab the king of Adama, Shameiber the king of Zeboim, and the king of Bela (Bale is the same as Soghar ).
2 در آن زمان امرافل پادشاه بابل، اريوک پادشاه الاسار، كَدُرلاعُمَر پادشاه عيلام و تدعال پادشاه قوئيم، با پادشاهان زير وارد جنگ شدند:
dar 'ān zamān 'emrāfel pādeshāhe bābol, 'aryuk pādeshāhe 'al'asār, kederellā'omare pādeshāhe 'ilām va tad'āl pādeshāhe gho'im, pādeshāhāne zir vārede jang shodand:.
بارع پادشاه سدوم،
bāre'e pādeshāhe sedum,.
برشاع پادشاه عموره،
boreshā' pādeshāh 'amure,.
شنعاب پادشاه ادمه،
shanno'āb pādeshāh 'ādame,.
شم‌ئيبر پادشاه صبوئيم،
shame'iber pādeshāh sabu'im,.
و پادشاه بالع (بالع همان صوغر است).
va pādeshāhe bāle' ( bāle'e hamān sughar 'ast ).
At that time Amraphel the king of Babylon, Ariok the king of Elesar, Kedorlaomer the king of Elam and Tedal the king of Quyim entered into a war with the following kings: Bara the king of Sodom, Barsha the king of Gomorrah, Shenab the king of Adama, Shameiber the king of Zeboim, and the king of Bela (Bale is the same as Soghar ).
3 پس پادشاهان سدوم، عموره، ادمه، صبوئيم و بالع با هم متحد شده، لشكرهای خود را در دره سدّيم بسيج نمودند. (درهٔ سدّيم بعداً به «دريای مُرده» تبديل شد.)
pas pādeshāhāne sedum, 'amure, 'ādame, sabu'im va bāle' ham mottahed shode, lashkarhāye khod dar darreye sadim basij nemudand. ( dare sadim ba'dan be« daryāye morde» tabdil shod. ).
So the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Saboim and Bala united together and mobilized their armies in the valley of Sodim. (Seddim Valley later became the "Dead Sea".)
4 ايشان دوازده سال زير سلطهٔ كدرلاعمر بودند. اما در سال سيزدهم شورش نمودند و از فرمان وی سرپيچی كردند.
'ishān davāzdah sāl zire solte kederellā'omar budand. 'ammā dar sāle sizdahome shuresh nemudand va 'az farmāne vey sarpichi kardand.
They were under the rule of Kaderla Omar for twelve years. But in the 13th year, they rebelled and disobeyed his command.
5 در سال چهاردهم، كدرلاعمر با پادشاهان هم‌پيمانش به قبايل زير حمله برده، آنها را شكست داد:
dar sāle chāhārdahom, kederellā'omar pādeshāhāne hampeymānash be ghabāyele zir hamle borde, 'ānhā shekast dād:.
رفائی‌ها در زمين عشتروت قرنين،
rafā'ihā dar zamine 'eshterot gharnayn,.
زوزی‌ها در هام،
zuzihā dar hām,.
ايمی‌ها در دشت قريتين،
'imihā dar dashte gharitin,.
حوری‌ها در كوه سعير تا ايل فاران واقع در حاشيهٔ صحرا.
hurihā dar kuhe sa'ir 'ile fārāne vāghe' dar hāshih sahrā.
In the 14th year, Kader-la-Umar attacked the following tribes with his allied kings and defeated them: the Rafaites in the land of Ashtrot Qarnin, the Zuzis in Ham, the Eimis in the Qaritin plain, the Horis in Mount Sa'ir to Il Faran located on the edge of the Sahara.
6 در سال چهاردهم، كدرلاعمر با پادشاهان هم‌پيمانش به قبايل زير حمله برده، آنها را شكست داد:
dar sāle chāhārdahom, kederellā'omar pādeshāhāne hampeymānash be ghabāyele zir hamle borde, 'ānhā shekast dād:.
رفائی‌ها در زمين عشتروت قرنين،
rafā'ihā dar zamine 'eshterot gharnayn,.
زوزی‌ها در هام،
zuzihā dar hām,.
ايمی‌ها در دشت قريتين،
'imihā dar dashte gharitin,.
حوری‌ها در كوه سعير تا ايل فاران واقع در حاشيهٔ صحرا.
hurihā dar kuhe sa'ir 'ile fārāne vāghe' dar hāshih sahrā.
In the 14th year, Kader-la-Umar attacked the following tribes with his allied kings and defeated them: the Rafaites in the land of Ashtrot Qarnin, the Zuzis in Ham, the Eimis in the Qaritin plain, the Horis in Mount Sa'ir to Il Faran located on the edge of the Sahara.
7 سپس به عين مشفاط (كه بعداً قادش ناميده شد) رفتند و عماليقی‌ها و همچنين اموری‌ها را كه در حَصّون تامار ساكن بودند، شكست دادند.
sepas be 'eyne moshafāt ( ke ba'dan ghādash nāmide shod ) raftand va 'ammālighihā va hamchenin 'omurihā ke dar hosune tāmār sāken budand, shekast dādand.
Then they went to Ain Mishfat (which was later called Qadesh) and defeated the Amalekites and also the Amorites who were living in Hassun Tamar.
8 آنگاه لشكريان پادشاهان سدوم، عموره، ادمه، صبوئيم و بالع (صوغر) به جنگ با كدرلاعمر و پادشاهان همپيمان او، تدعال و امرافل و اريوک كه در درهٔ سدّيم مستقر شده بودند، برخاستند؛ چهار پادشاه عليه پنج پادشاه.
'āngāh lashkariyāne pādeshāhāne sedum, 'amure, 'ādame, sabu'im va bāle' ( sughar ) be jang kederellā'omar va pādeshāhāne hampeymāne 'u, tad'āl va 'emrāfel va 'aryuk ke dar dareye sadim mostaghar shode budand, barkhāstand; chāhār pādeshāh 'alayhe panj pādeshāh.
Then the armies of the kings of Sodom, Gomorrah, Adama, Saboim and Bala (Soghar) rose up to fight with Kaderla Omar and his allied kings, Tidal, Amrafal and Ariuk, who were stationed in the valley of Sodim; Four kings against five kings.
9 آنگاه لشكريان پادشاهان سدوم، عموره، ادمه، صبوئيم و بالع (صوغر) به جنگ با كدرلاعمر و پادشاهان همپيمان او، تدعال و امرافل و اريوک كه در درهٔ سدّيم مستقر شده بودند، برخاستند؛ چهار پادشاه عليه پنج پادشاه.
'āngāh lashkariyāne pādeshāhāne sedum, 'amure, 'ādame, sabu'im va bāle' ( sughar ) be jang kederellā'omar va pādeshāhāne hampeymāne 'u, tad'āl va 'emrāfel va 'aryuk ke dar dareye sadim mostaghar shode budand, barkhāstand; chāhār pādeshāh 'alayhe panj pādeshāh.
Then the armies of the kings of Sodom, Gomorrah, Adama, Saboim and Bala (Soghar) rose up to fight with Kaderla Omar and his allied kings, Tidal, Amrafal and Ariuk, who were stationed in the valley of Sodim; Four kings against five kings.

Abram Rescues Lot

10 درهٔ سدّيم پُر از چاههای قير طبيعی بود. وقتی پادشاهان سدوم و عموره می‌گريختند، به داخل چاههای قير افتادند، اما سه پادشاه ديگر به كوهستان فرار كردند.
dare sadime por 'az chāhhāye ghir tabi'i bud. vaghti pādeshāhāne sedum va 'amure migorikhtand, be dākhele chāhhāye ghir 'oftādand, 'ammā se pādeshāhe digar be kuhestān farār kardand.
Saddim Valley was full of natural bitumen wells. When the kings of Sodom and Gomorrah fled, they fell into the wells of tar, but the other three kings fled to the mountains.
11 پس پادشاهان فاتح، شهرهای سدوم و عموره را غارت كردند و همهٔ اموال و مواد غذايی آنها را بردند. آنها لوط، برادرزادهٔ ابرام را نيز كه در سدوم ساكن بود، با تمام اموالش با خود بردند.
pas pādeshāhāne fāteh, shahrhāye sedum va 'amure ghārat kardand va hameye 'amvāl va mavādde ghazāyiye 'ānhā bordand. 'ānhā lut, barādarzāde 'ebrām niz ke dar sedum sāken bud, tamāme 'amvālash khod bordand.
So the victorious kings looted the cities of Sodom and Gomorrah and took all their property and food. They also took Lot, Abram's nephew, who lived in Sodom, along with all his possessions.
12 پس پادشاهان فاتح، شهرهای سدوم و عموره را غارت كردند و همهٔ اموال و مواد غذايی آنها را بردند. آنها لوط، برادرزادهٔ ابرام را نيز كه در سدوم ساكن بود، با تمام اموالش با خود بردند.
pas pādeshāhāne fāteh, shahrhāye sedum va 'amure ghārat kardand va hameye 'amvāl va mavādde ghazāyiye 'ānhā bordand. 'ānhā lut, barādarzāde 'ebrām niz ke dar sedum sāken bud, tamāme 'amvālash khod bordand.
So the victorious kings looted the cities of Sodom and Gomorrah and took all their property and food. They also took Lot, Abram's nephew, who lived in Sodom, along with all his possessions.
13 يكی از مردانی كه از چنگ دشمن گريخته بود، اين خبر را به ابرامِ عبرانی رساند. در اين موقع ابرام در بلوطستانِ ممری اموری زندگی می‌كرد. (ممری اموری برادر
yeki 'az mardāni ke 'az chang doshman gorikhte bud, 'in khabar be 'ebrāme 'ebrāni resānad. dar 'in moghe' 'ebrām dar bolutstān momeri 'omuri zendegi mikard. ( momeri 'omuri barādar.
اشكول و عانر بود كه با ابرام همپيمان بودند.)
'eshkul va 'āner bud ke 'ebrām hampeymān budand. ).
One of the men who escaped from the enemy brought this news to Abram the Hebrew. At this time, Abram was living in Mamori Amori Balutistan. (Mamri Amori was the brother of Eshkul and Anar, who were allied with Abram.)
14 چون ابرام از اسيری برادرزاده‌اش لوط آگاهی يافت، ۳۱۸ نفر از افراد كارآزمودهٔ خود را آماده كرد و سپاه دشمن را تا دان تعقيب نمود.
chon 'ebrām 'az 'asiri barādarzāde'ash lut 'āgāhi yāft, sisad o hejdah nafar 'az 'afrāde kār'āzmudeye khod 'āmāde kard va sepāhe doshman dān ta'ghib nemud.
When Abram found out about the captivity of his nephew Lot, he prepared 318 of his experienced people and chased the enemy's army to Dan.
15 شبانگاه ابرام همراهان خود را به چند گروه تقسيم كرده، بر دشمن حمله برد و ايشان را تار و مار كرد و تا حوبَه كه در شمالِ دمشق واقع شده است، تعقيب نمود.
shabāngāhe 'ebrāme hamrāhāne khod be chand goruh taghsim karde, bar doshman hamle bord va 'ishān tār va mār kard va hube ke dar shomāle dameshgh vāghe' shode 'ast, ta'ghib nemud.
At night, Abram divided his companions into several groups, attacked the enemy, routed them and pursued them to Houba, which is located in the north of Damascus.
16 ابرام، برادرزاده‌اش لوط و زنان و مردانی را كه اسير شده بودند، با همهٔ اموالِ غارت شده پس گرفت.
'ebrām, barādarzāde'ash lut va zanān va mardāni ke 'asir shode budand, hameye 'amvāle ghārat shode pas gereft.
Abram took back his nephew Lot and the men and women who had been captured, along with all the plundered property.

Melchizedek Blesses Abram

17 هنگامی كه ابرام كدرلاعمر و پادشاهان همپيمان او را شكست داده، مراجعت می‌نمود، پادشاه سدوم تا درهٔ شاوه (كه بعدها درهٔ پادشاه ناميده شد) به استقبال ابرام آمد.
hengāmi ke 'ebrāme kederellā'omar va pādeshāhāne hampeymāne 'u shekast dāde, morāje'at minemud, pādeshāhe sedum dare shāve ( ke ba'dhā dare pādeshāh nāmide shod ) be 'esteghbāl 'ebrām 'āmad.
When Abram returned after defeating Kaderla Omar and the allied kings, the king of Sodom came to welcome Abram to the valley of Shawah (which was later called the valley of the king).
18 همچنين ملکیصدق، پادشاه ساليم (اورشليم) كه كاهن خدای متعال هم بود، برای ابرام نان و شراب آورد.
hamchenin malekisadagh, pādeshāhe sālim ( 'urshalim ) ke kāhene khodāye mota'āl ham bud, barāye 'ebrāme nān va sharāb 'āvard.
Also, Melchizedek, the king of Salem (Jerusalem), who was also a priest of the Almighty God, brought bread and wine to Abram.
19 آنگاه ملکیصدق، ابرام را بركت داد و چنين گفت: «سپاس بر خدای متعال، خالق آسمان و زمين كه تو را بر دشمن پيروز گردانيد. او تو را بركت دهد.» سپس ابرام يک دهم از غنايم جنگی را به ملکیصدق داد.
'āngāh malekisadagh, 'ebrām barekat dād va chenin goft:« sepās bar khodāye mota'āl, khāleghe 'āsemān va zamin ke to bar doshman piruz gardānid. 'u to barekat dahad.» sepas 'ebrāme yek dahom 'az ghanāyeme jangi be malekisadagh dād.
Then Melchizedek blessed Abram and said: "Thanks be to the Almighty God, the creator of heaven and earth, for making you victorious over the enemy. May he bless you." Then Abram gave Melchizedek one tenth of the war spoils.
20 آنگاه ملکیصدق، ابرام را بركت داد و چنين گفت: «سپاس بر خدای متعال، خالق آسمان و زمين كه تو را بر دشمن پيروز گردانيد. او تو را بركت دهد.» سپس ابرام يک دهم از غنايم جنگی را به ملکیصدق داد.
'āngāh malekisadagh, 'ebrām barekat dād va chenin goft:« sepās bar khodāye mota'āl, khāleghe 'āsemān va zamin ke to bar doshman piruz gardānid. 'u to barekat dahad.» sepas 'ebrāme yek dahom 'az ghanāyeme jangi be malekisadagh dād.
Then Melchizedek blessed Abram and said: "Thanks be to the Almighty God, the creator of heaven and earth, for making you victorious over the enemy. May he bless you." Then Abram gave Melchizedek one tenth of the war spoils.
21 پادشاه سدوم به ابرام گفت: «مردمِ مرا به من واگذار، ولی اموال را برای خود نگاه دار.»
pādeshāhe sedum be 'ebrām goft:« mardome marā be man vāgozār, vali 'amvāl barāye khod negāh dār.».
The king of Sodom said to Abram: "Leave my people to me, but keep the property for yourself."
22 ابرام در جواب گفت: «قسم به خداوند، خدای متعال، خالق آسمان و زمين،
'ebrām dar javāb goft:« ghasam be khodāvand, khodāye mota'āl, khāleghe 'āsemān va zamin,.
Abram replied: "I swear by God, the Almighty God, the Creator of the heavens and the earth,
23 كه حتی يک سر سوزن از اموال تو را برنمی‌دارم، مبادا بگويی من ابرام را ثروتمند ساختم.
ke hattā yeksar suzan 'az 'amvāle to barnemidāram, mabādā beguyi man 'ebrām servatmand sākhtam.
I will not take even a single needle from your property, lest you say that I made Abram rich.
24 تنها چيزی كه می‌پذيرم، خوراكی است كه افراد من خورده‌اند؛ اما سهم عانر و اشكول و ممری را كه همراه من با دشمن جنگيدند، به ايشان بده.»
tanhā chizi ke mipaziram, khorāki 'ast ke 'afrāde man khorde'and; 'ammā sahme 'āner va 'eshkul va momeri ke hamrāhe man doshman jangidand, be 'ishān bede.».
The only thing I accept is the food my people have eaten; But give them the share of Anar, Eshkul, and Mamri who fought with me against the enemy."

ارجاعات متقاطع

ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.