Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.۱۳.۱
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
PCB
ابرام با زن خود سارای و لوط و هر آنچه كه داشت به جنوبِ كنعان كوچ كرد. 'ebrām bā zane khod sārāye va lut va har 'ānche ke dāsht be jonube kan'ān kuch kard. Abram moved to the south of Canaan with his wife Sarai, Lot and everything he had.
ابرام با زن خود سارای و لوط و هر آنچه كه داشت به جنوبِ كنعان كوچ كرد.
'ebrām bā zane khod sārāye va lut va har 'ānche ke dāsht be jonube kan'ān kuch kard.
Abram moved to the south of Canaan with his wife Sarai, Lot and everything he had.
Abram and Lot Part Ways
۱ ابرام با زن خود سارای و لوط و هر آنچه كه داشت به جنوبِ كنعان كوچ كرد.
'ebrām bā zane khod sārāye va lut va har 'ānche ke dāsht be jonube kan'ān kuch kard.
Abram moved to the south of Canaan with his wife Sarai, Lot and everything he had.
۲ ابرام بسيار ثروتمند بود. او طلا و نقره و گلههای فراوانی داشت.
'ebrām besiyār servatmand bud. 'u talā va noghre va gallehāye farāvāni dāsht.
Abram was very rich. He had gold and silver and many flocks.
۳ ابرام و همراهانش به سفر خود به سوی شمال و به طرف بيتئيل ادامه دادند و به جايی رسيدند كه قبلاً ابرام در آنجا خيمه زده، قربانگاهی بنا كرده بود. آن مكان در ميان بيتئيل و عای قرار داشت. او در آنجا بار ديگر خداوند را عبادت نمود.
'ebrām va hamrāhānash be safare khod be suye shomāl va be tarafe bite'il 'edāme dādand va be jāyi residand ke ghablan 'ebrām dar 'ānjā kheyme zade, ghorbānegāhi banā karde bud. 'ān makān dar miyāne bite'il va 'āye gharār dāsht. 'u dar 'ānjā bāre digar khodāvand rā 'ebādat nemud.
Abram and his companions continued their journey to the north towards Bethel and reached the place where Abram had previously camped and built an altar. That place was between Bethel and Ai. He worshiped God there again.
۴ ابرام و همراهانش به سفر خود به سوی شمال و به طرف بيتئيل ادامه دادند و به جايی رسيدند كه قبلاً ابرام در آنجا خيمه زده، قربانگاهی بنا كرده بود. آن مكان در ميان بيتئيل و عای قرار داشت. او در آنجا بار ديگر خداوند را عبادت نمود.
'ebrām va hamrāhānash be safare khod be suye shomāl va be tarafe bite'il 'edāme dādand va be jāyi residand ke ghablan 'ebrām dar 'ānjā kheyme zade, ghorbānegāhi banā karde bud. 'ān makān dar miyāne bite'il va 'āye gharār dāsht. 'u dar 'ānjā bāre digar khodāvand rā 'ebādat nemud.
Abram and his companions continued their journey to the north towards Bethel and reached the place where Abram had previously camped and built an altar. That place was between Bethel and Ai. He worshiped God there again.
۵ لوط نيز گاوان و گوسفندان و غلامان زيادی داشت.
lut niz gāvān va gusfandān va gholāmāne ziyādi dāsht.
Lot also had many cows, sheep and slaves.
۶ ابرام و لوط به علت داشتن گلههای بزرگ نمیتوانستند با هم در يكجا ساكن شوند، زيرا برای گلههايشان چراگاه كافی وجود نداشت
'ebrām va lut be 'ellate dāshtane gallehāye bozorg nemitavānestand bā ham dar yekjā sāken shavand, zirā barāye gallehāyeshān cherāgāhe kāfi vojud nadāsht.
Abram and Lot could not live together because of their large herds, because there was not enough pasture for their herds.
۷ و بين چوپانان ابرام و لوط نزاع در میگرفت. (در آن زمان كنعانیها و فرّزیها نيز در آن سرزمين ساكن بودند.)
va beyne chupānān 'ebrām va lut nezā' dar migereft. ( dar 'ān zamān kan'ānihā va farzihā niz dar 'ān sarzamin sāken budand. ).
And there was a quarrel between the shepherds Abram and Lot. (At that time, Canaanites and Perizzites were also living in that land.)
۸ پس ابرام به لوط گفت: «ما قوم و خويش هستيم، و چوپانان ما نبايد با يكديگر نزاع كنند.
pas 'ebrām be lut goft:« mā ghom va khish hastim, va chupānān mā nabāyad bā yekdigar nezā' konand.
So Abram said to Lot: "We are his own people, and our shepherds should not quarrel with each other."
۹ مصلحت در اين است كه از هم جدا شويم. اينک دشتی وسيع پيش روی ماست. هر سمتی را كه میخواهی انتخاب كن و من هم به سمت مقابل تو خواهم رفت. اگر به طرف چپ بروی، من به طرف راست میروم و اگر طرف راست را انتخاب كنی، من به سمت چپ میروم.»
maslahat dar 'in 'ast ke 'az ham jodā shavim. 'inak dashti vasi' pish ruy māst. har samti rā ke mikhāhi 'entekhāb kon va man ham be samte moghābele to khāham raft. 'agar be tarafe chap beravi, man be tarafe rāst miravam va 'agar tarafe rāst rā 'entekhāb koni, man be samte chap miravam.».
It is expedient to separate from each other. Now there is a vast plain in front of us. Choose any side you want and I will go in the opposite direction. If you go left, I'll go right, and if you choose right, I'll go left."
Lot Proceeds toward Sodom
۱۰ آنگاه لوط نگاهی به اطراف انداخت و تمام دره رود اردن را از نظر گذراند. همهٔ آن سرزمين تا صوغر، چون باغ عدن و مصر سرسبز بود. (هنوز خداوند شهرهای سدوم و عموره را از بين نبرده بود.)
'āngāh lut negāhi be 'atrāf 'andākht va tamāme darreye rude 'ordon rā 'az nazar gozarānd. hameye 'ān sarzamin tā sughar, chon bāghe 'adan va mesr sarsabz bud. ( hanuz khodāvande shahrhāye sedum va 'amure rā 'az beyn naborde bud. ).
Then Lot looked around and saw the whole valley of the Jordan River. All that land up to Soghar was green like the garden of Eden and Egypt. (God had not yet destroyed the cities of Sodom and Gomorrah.)
۱۱ لوط تمام درهٔ اردن را برگزيد و به طرف شرق كوچ كرد. بدين طريق او و ابرام از يكديگر جدا شدند.
lut tamāme dareye 'ordon rā bargozid va be tarafe shargh kuch kard. bedin tarigh 'u va 'ebrām 'az yekdigar jodā shodand.
Lot chose the entire Jordan Valley and moved to the east. In this way, he and Abram separated from each other.
۱۲ پس ابرام در زمين كنعان ماند و لوط به طرف شهرهای درهٔ اردن رفت و در نزديكی سدوم ساكن شد.
pas 'ebrām dar zamin kan'ān mānd va lut be tarafe shahrhāye dareye 'ordon raft va dar nazdikiye sedum sāken shod.
So Abram stayed in the land of Canaan and Lot went to the cities of the Jordan Valley and settled near Sodom.
۱۳ مردمان شهر سدوم بسيار فاسد بودند و نسبت به خداوند گناه میورزيدند.
mardomāne shahre sedum besiyār fāsed budand va nesbat be khodāvand gonāh mivarzidand.
The people of Sodom were very corrupt and sinned against God.
God Renews the Promise to Abram
۱۴ بعد از جدا شدن لوط از ابرام، خداوند به ابرام فرمود: «با دقت به اطراف خود نگاه كن!
ba'd 'az jodā shodane lut 'az 'ebrām, khodāvand be 'ebrām farmud:« bā deghghat be 'atrāfe khod negāh kon!
After Lot separated from Abram, God said to Abram: "Look carefully around you!"
۱۵ تمام اين سرزمين را كه میبينی، تا ابد به تو و نسل تو میبخشم.
tamāme 'in sarzamin rā ke mibini, tā 'abad be to va nasle to mibakhsham.
All this land that you see, I will give you and your descendants forever.
۱۶ نسل تو را مانند غبار زمين بیشمار میگردانم.
nasle to rā mānande ghobāre zamin bishomār migardānam.
I will make your descendants as numerous as the dust of the earth.
۱۷ برخيز و در سراسر اين سرزمين كه آن را به تو میبخشم، بگرد.»
barkhiz va dar sarāsare 'in sarzamin ke 'ān rā be to mibakhsham, begard.».
Arise and wander throughout this land that I am giving you."
۱۸ آنگاه ابرام برخاست و خيمهٔ خود را جمع كرده، به بلوطستانِ ممری كه در حبرون است كوچ نمود. در آنجا ابرام برای خداوند قربانگاهی ساخت.
'āngāh 'ebrām barkhāst va kheymeye khod rā jam' karde, be bolutstān momeri ke dar hebryun 'ast kuch nemud. dar 'ānjā 'ebrām barāye khodāvand ghorbānegāhi sākht.
Then Abram got up and packed his tent and moved to Mamri's oak grove which is in Hebron. Abram built an altar there.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.