PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
بره‌هایم را خوراک ده | یوحنا ۲۱:‏۱۵‏-‏۱۷
Gen.۱۰.۱

اينها هستند نسل سام و حام و يافث، پسران نوح، كه بعد از طوفان متولد شدند:
'inhā hastand nasle sām va hām va yāfs, pesarāne nuh, ke ba'd 'az tufān motevalled shodand:.
These are the descendants of Shem, Ham and Japheth, the sons of Noah, who were born after the flood:

پيدايش 10
پيدايش 10:1-32

The Table of Nations

۱ اينها هستند نسل سام و حام و يافث، پسران نوح، كه بعد از طوفان متولد شدند:
'inhā hastand nasle sām va hām va yāfs, pesarāne nuh, ke ba'd 'az tufān motevalled shodand:.
These are the descendants of Shem, Ham and Japheth, the sons of Noah, who were born after the flood:
The Japhethites
۲ پسران
pesarān.
يافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، ياوان، توبال، ماشَک و تيراس.
yāfs 'ebārat budand 'az: jumer, mājuj, mādāye, yāvān, tobāl, māshk va tirās.
The sons of Japheth were: Jomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshach and Tiras.
۳ پسران جومر: اَشكناز، ريفات و توجَرمِه.
pesarān jumer: 'ashknāz, rifāt va tojreme.
Jomer's sons: Ashkenaz, Rifat and Tujarmeh.
۴ پسران ياوان: اليشه، ترشيش، كتيم و رودانيم.
pesarān yāvān: 'elishe, torshish, katim va rudānim.
Yavan's sons: Elisha, Tarshish, Ketim and Rodanim.
۵ فرزندان اين افراد به تدریج در سواحل و جزاير دنيا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند.
farzandāne 'in 'afrād be tadrij dar savāhel va jazāyere donyā pakhsh shodand va 'aghvāmi zabānhāye gunāgun be vojud 'āvardand.
The children of these people gradually spread to the coasts and islands of the world and created tribes with different languages.
The Hamites
۶ پسران حام عبارت بودند از: كوش، مصرايم، فوط و كنعان.
pesarāne hām 'ebārat budand 'az: kush, mesrāyam, fut va kan'ān.
The sons of Ham were: Cush, Misraim, Phot and Canaan.
۷ پسران كوش: سبا، حويله، سبته، رعمه و سبتكا. پسران رعمه: شبا و ددان.
pesarān kush: sabb'e, havile, sabte, ra'me va sabtekā. pesarān ra'me: shabā va dadān.
Kush's sons: Sheba, Havilah, Sebte, Ramah and Sebteka. Ramah's sons: Sheba and Dedan.
۸ يكی از فرزندان كوش، شخصی بود به نام نمرود كه در دنيا، دلاوری بزرگ و معروف گشت.
yeki 'az farzandāne kush, shakhsi bud benāme namrud ke dar donyā, delāvariye bozorg va ma'ruf gasht.
One of Kush's children was a person named Nimrod who became a great and famous hero in the world.
۹ او با قدرتی كه خداوند به وی داده بود، تيرانداز ماهری شد؛ از اين جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تيراندازی كسی تعريف كنند، می‌گويند: «خداوند تو را در تيراندازی مانند نمرود گرداند.»
'u ghodrati ke khodāvand be vey dāde bud, tirandāz māheri shod; 'az 'in jahat, vaghti mikhāhand 'az mahārate tirandāziye kasi ta'rif konand, miguyand:« khodāvande to dar tirandāzi mānande namrud gardānd.».
With the power that God gave him, he became a skilled shooter; For this reason, when they want to praise someone's shooting skills, they say: "May God make you like Nimrod in shooting."
۱۰ قلمرو فرمانروايی او ابتدا شامل بابل، ارک، اكد و كلنه در سرزمين شنعار
ghalamro farmānravāyiye 'u 'ebtedā shāmele bābol, 'ark, 'akd va kolone dar sarzamine shanno'ār.
بود.
bud.
The territory of his rule included Babylon, Ark, Ekkad and Kolna in the land of Shanar.
۱۱ ولی بعد كشور آشور را نيز به قلمرو خود درآورد و نينوا، رحوبوت عير، كالح و ريسن را (واقع در بين نينوا و كالح) كه با هم شهر بزرگی را تشكيل می‌دادند، در آن كشور بنا كرد.
vali ba'd keshvare 'āshur niz be ghalamro khod darāvard va neynavā, rahobot 'ayyer, kāleh va risan ( vāghe' dar beyne neynavā va kāleh ) ke ham shahre bozorgi tashkil midādand, dar 'ān keshvar banā kard.
But then he brought the country of Assyria into his territory and built Nineveh, Rehoboth Eir, Kaleh and Risen (located between Nineveh and Kaleh) which together formed a big city in that country.
۱۲ ولی بعد كشور آشور را نيز به قلمرو خود درآورد و نينوا، رحوبوت عير، كالح و ريسن را (واقع در بين نينوا و كالح) كه با هم شهر بزرگی را تشكيل می‌دادند، در آن كشور بنا كرد.
vali ba'd keshvare 'āshur niz be ghalamro khod darāvard va neynavā, rahobot 'ayyer, kāleh va risan ( vāghe' dar beyne neynavā va kāleh ) ke ham shahre bozorgi tashkil midādand, dar 'ān keshvar banā kard.
But then he brought the country of Assyria into his territory and built Nineveh, Rehoboth Eir, Kaleh and Risen (located between Nineveh and Kaleh) which together formed a big city in that country.
۱۳ مصرايم، جد اقوام زير بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها، فتروسی‌ها، كسلوحی‌ها (كه فلسطينی‌ها از اين قوم به وجود آمدند) و كفتوری‌ها.
mesrāyam, jade 'aghvāme zir bud: ludihā, 'enāmihā, lahābihā, naftuhihā, fatrosihā, keselohihā ( ke felestinihā 'az 'in ghom be vojud 'āmadand ) va kafturihā.
Misraim was the ancestor of the following tribes: Lodis, Anami, Lehabis, Naftohis, Fatrusis, Kasluhi (from whom the Palestinians came) and Kefturi.
۱۴ مصرايم، جد اقوام زير بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها، فتروسی‌ها، كسلوحی‌ها (كه فلسطينی‌ها از اين قوم به وجود آمدند) و كفتوری‌ها.
mesrāyam, jade 'aghvāme zir bud: ludihā, 'enāmihā, lahābihā, naftuhihā, fatrosihā, keselohihā ( ke felestinihā 'az 'in ghom be vojud 'āmadand ) va kafturihā.
Misraim was the ancestor of the following tribes: Lodis, Anami, Lehabis, Naftohis, Fatrusis, Kasluhi (from whom the Palestinians came) and Kefturi.
۱۵ صيدون پسر ارشد كنعان بود و از كنعان اقوام زير به وجود آمدند: حيتّی‌ها، يبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها، حوّی‌ها، عرقی‌ها، سينی‌ها، اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. فرزندان كنعان از سرزمين صيدون به سمت جرار تا غزه و به طرف سدوم و عموره و ادمه و صبوئيم تا به لاشع پراكنده شدند.
seydun pesare 'arshad kan'ān bud va 'az kan'ān 'aghvāme zir be vojud 'āmadand: heytihā, yobusihā, 'omurihā, jorjāshihā, huyhā, 'araghihā, sinihā, 'arvādihā, samārihā va hamātihā. farzandāne kan'ān 'az sarzamine seydun be samte jarrār ghazze va be tarafe sedum va 'amure va 'ādame va sabu'im be lāshe' parākande shodand.
Sidon was the eldest son of Canaan, and from Canaan the following tribes were born: Hittites, Jebusites, Amorites, Jerjashis, Hivites, Ergites, Sinites, Arvadis, Samaritans and Hamathites. The children of Canaan were scattered from the land of Sidon to Gerar to Gaza and to Sodom, Gomorrah, Admah, and Saboiim to Lasha.
۱۶ صيدون پسر ارشد كنعان بود و از كنعان اقوام زير به وجود آمدند: حيتّی‌ها، يبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها، حوّی‌ها، عرقی‌ها، سينی‌ها، اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. فرزندان كنعان از سرزمين صيدون به سمت جرار تا غزه و به طرف سدوم و عموره و ادمه و صبوئيم تا به لاشع پراكنده شدند.
seydun pesare 'arshad kan'ān bud va 'az kan'ān 'aghvāme zir be vojud 'āmadand: heytihā, yobusihā, 'omurihā, jorjāshihā, huyhā, 'araghihā, sinihā, 'arvādihā, samārihā va hamātihā. farzandāne kan'ān 'az sarzamine seydun be samte jarrār ghazze va be tarafe sedum va 'amure va 'ādame va sabu'im be lāshe' parākande shodand.
Sidon was the eldest son of Canaan, and from Canaan the following tribes were born: Hittites, Jebusites, Amorites, Jerjashis, Hivites, Ergites, Sinites, Arvadis, Samaritans and Hamathites. The children of Canaan were scattered from the land of Sidon to Gerar to Gaza and to Sodom, Gomorrah, Admah, and Saboiim to Lasha.
۱۷ صيدون پسر ارشد كنعان بود و از كنعان اقوام زير به وجود آمدند: حيتّی‌ها، يبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها، حوّی‌ها، عرقی‌ها، سينی‌ها، اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. فرزندان كنعان از سرزمين صيدون به سمت جرار تا غزه و به طرف سدوم و عموره و ادمه و صبوئيم تا به لاشع پراكنده شدند.
seydun pesare 'arshad kan'ān bud va 'az kan'ān 'aghvāme zir be vojud 'āmadand: heytihā, yobusihā, 'omurihā, jorjāshihā, huyhā, 'araghihā, sinihā, 'arvādihā, samārihā va hamātihā. farzandāne kan'ān 'az sarzamine seydun be samte jarrār ghazze va be tarafe sedum va 'amure va 'ādame va sabu'im be lāshe' parākande shodand.
Sidon was the eldest son of Canaan, and from Canaan the following tribes were born: Hittites, Jebusites, Amorites, Jerjashis, Hivites, Ergites, Sinites, Arvadis, Samaritans and Hamathites. The children of Canaan were scattered from the land of Sidon to Gerar to Gaza and to Sodom, Gomorrah, Admah, and Saboiim to Lasha.
۱۸ صيدون پسر ارشد كنعان بود و از كنعان اقوام زير به وجود آمدند: حيتّی‌ها، يبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها، حوّی‌ها، عرقی‌ها، سينی‌ها، اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. فرزندان كنعان از سرزمين صيدون به سمت جرار تا غزه و به طرف سدوم و عموره و ادمه و صبوئيم تا به لاشع پراكنده شدند.
seydun pesare 'arshad kan'ān bud va 'az kan'ān 'aghvāme zir be vojud 'āmadand: heytihā, yobusihā, 'omurihā, jorjāshihā, huyhā, 'araghihā, sinihā, 'arvādihā, samārihā va hamātihā. farzandāne kan'ān 'az sarzamine seydun be samte jarrār ghazze va be tarafe sedum va 'amure va 'ādame va sabu'im be lāshe' parākande shodand.
Sidon was the eldest son of Canaan, and from Canaan the following tribes were born: Hittites, Jebusites, Amorites, Jerjashis, Hivites, Ergites, Sinites, Arvadis, Samaritans and Hamathites. The children of Canaan were scattered from the land of Sidon to Gerar to Gaza and to Sodom, Gomorrah, Admah, and Saboiim to Lasha.
۱۹ صيدون پسر ارشد كنعان بود و از كنعان اقوام زير به وجود آمدند: حيتّی‌ها، يبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها، حوّی‌ها، عرقی‌ها، سينی‌ها، اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. فرزندان كنعان از سرزمين صيدون به سمت جرار تا غزه و به طرف سدوم و عموره و ادمه و صبوئيم تا به لاشع پراكنده شدند.
seydun pesare 'arshad kan'ān bud va 'az kan'ān 'aghvāme zir be vojud 'āmadand: heytihā, yobusihā, 'omurihā, jorjāshihā, huyhā, 'araghihā, sinihā, 'arvādihā, samārihā va hamātihā. farzandāne kan'ān 'az sarzamine seydun be samte jarrār ghazze va be tarafe sedum va 'amure va 'ādame va sabu'im be lāshe' parākande shodand.
Sidon was the eldest son of Canaan, and from Canaan the following tribes were born: Hittites, Jebusites, Amorites, Jerjashis, Hivites, Ergites, Sinites, Arvadis, Samaritans and Hamathites. The children of Canaan were scattered from the land of Sidon to Gerar to Gaza and to Sodom, Gomorrah, Admah, and Saboiim to Lasha.
۲۰ اينها نسل حام بودند كه در قبايل و سرزمينهای خود زندگی می‌كردند و هر يک زبان خاص خود را داشتند.
'inhā nasle hām budand ke dar ghabāyel va sarzaminhāye khod zendegi mikardand va har yek zabāne khāsse khod dāshtand.
These were the descendants of Ham who lived in their own tribes and lands and each had their own language.
The Semites
۲۱ از نسل سام، كه برادر بزرگ يافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانيان است).
'az nasle sām, ke barādare bozorg yāfs bud, 'āber be vojud 'āmad ( 'ābere jade 'ebrāniyāne 'ast ).
From the generation of Shem, who was Japheth's older brother, Abar was born (Abar is the ancestor of the Hebrews).
۲۲ اين است اسامی پسران سام: عيلام، آشور، ارفكشاد، لود و ارام.
'in 'ast 'asāmiye pesarāne sām: 'ilām, 'āshur, 'arfakkoshād, lod va 'ārām.
These are the names of Sam's sons: Elam, Ashur, Arphaxhad, Lod and Aram.
۲۳ اينانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک.
'inānand pesarāne 'ārām: 'us, hol, jātar va māshk.
These are the sons of Aram: Aus, Hawl, Jater and Mashek.
۲۴ ارفكشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود.
'arfakkoshād pedar shāleh, va shāleh pedar 'āber bud.
Arfakshad was the father of Shalah, and Shalah was the father of Abir.
۲۵ عابر صاحب دو پسر شد به نامهای: فالح (يعنی «تفرقه» زيرا در زمان او بود كه مردم دنيا متفرق شدند) و يُقطان.
'ābere sāhebe do pesar shod be nāmhāye: fāleh ( ya'ni« tafraghe» zirā dar zamāne 'u bud ke mardom donyā motefarregh shodand ) va yaghtān.
Abar had two sons named: Faleh (meaning "division" because it was during his time that the people of the world were separated) and Yoqtan.
۲۶ الموداد، شالف، حضرموت، يارح، هدورام، اوزال، دقله، عوبال، ابيمائيل، شبا، اوفير، حويله و يوباب پسران يُقطان بودند. ايشان از نواحی ميشا تا كوهستانهای شرقی سفاره پراكنده بودند و در آنجا زندگی می‌كردند.
'almudād, shālef, hazramot, yāreh, hedurām, 'ozāl, daghle, 'obāl, 'abimā'il, shabā, 'ofir, havile va yubāb pesarān yaghtān budand. 'ishān 'az navāhiye mishā kuhestānhāye sharghiye saffāre parākande budand va dar 'ānjā zendegi mikardand.
Elmodad, Shalf, Hadramoth, Jarah, Hedoram, Uzal, Deglah, Obal, Abimael, Sheba, Ophir, Havilah and Jobab were the sons of Yoqtan. They were scattered from the areas of Misha to the eastern mountains of Sefara and lived there.
۲۷ الموداد، شالف، حضرموت، يارح، هدورام، اوزال، دقله، عوبال، ابيمائيل، شبا، اوفير، حويله و يوباب پسران يُقطان بودند. ايشان از نواحی ميشا تا كوهستانهای شرقی سفاره پراكنده بودند و در آنجا زندگی می‌كردند.
'almudād, shālef, hazramot, yāreh, hedurām, 'ozāl, daghle, 'obāl, 'abimā'il, shabā, 'ofir, havile va yubāb pesarān yaghtān budand. 'ishān 'az navāhiye mishā kuhestānhāye sharghiye saffāre parākande budand va dar 'ānjā zendegi mikardand.
Elmodad, Shalf, Hadramoth, Jarah, Hedoram, Uzal, Deglah, Obal, Abimael, Sheba, Ophir, Havilah and Jobab were the sons of Yoqtan. They were scattered from the areas of Misha to the eastern mountains of Sefara and lived there.
۲۸ الموداد، شالف، حضرموت، يارح، هدورام، اوزال، دقله، عوبال، ابيمائيل، شبا، اوفير، حويله و يوباب پسران يُقطان بودند. ايشان از نواحی ميشا تا كوهستانهای شرقی سفاره پراكنده بودند و در آنجا زندگی می‌كردند.
'almudād, shālef, hazramot, yāreh, hedurām, 'ozāl, daghle, 'obāl, 'abimā'il, shabā, 'ofir, havile va yubāb pesarān yaghtān budand. 'ishān 'az navāhiye mishā kuhestānhāye sharghiye saffāre parākande budand va dar 'ānjā zendegi mikardand.
Elmodad, Shalf, Hadramoth, Jarah, Hedoram, Uzal, Deglah, Obal, Abimael, Sheba, Ophir, Havilah and Jobab were the sons of Yoqtan. They were scattered from the areas of Misha to the eastern mountains of Sefara and lived there.
۲۹ الموداد، شالف، حضرموت، يارح، هدورام، اوزال، دقله، عوبال، ابيمائيل، شبا، اوفير، حويله و يوباب پسران يُقطان بودند. ايشان از نواحی ميشا تا كوهستانهای شرقی سفاره پراكنده بودند و در آنجا زندگی می‌كردند.
'almudād, shālef, hazramot, yāreh, hedurām, 'ozāl, daghle, 'obāl, 'abimā'il, shabā, 'ofir, havile va yubāb pesarān yaghtān budand. 'ishān 'az navāhiye mishā kuhestānhāye sharghiye saffāre parākande budand va dar 'ānjā zendegi mikardand.
Elmodad, Shalf, Hadramoth, Jarah, Hedoram, Uzal, Deglah, Obal, Abimael, Sheba, Ophir, Havilah and Jobab were the sons of Yoqtan. They were scattered from the areas of Misha to the eastern mountains of Sefara and lived there.
۳۰ الموداد، شالف، حضرموت، يارح، هدورام، اوزال، دقله، عوبال، ابيمائيل، شبا، اوفير، حويله و يوباب پسران يُقطان بودند. ايشان از نواحی ميشا تا كوهستانهای شرقی سفاره پراكنده بودند و در آنجا زندگی می‌كردند.
'almudād, shālef, hazramot, yāreh, hedurām, 'ozāl, daghle, 'obāl, 'abimā'il, shabā, 'ofir, havile va yubāb pesarān yaghtān budand. 'ishān 'az navāhiye mishā kuhestānhāye sharghiye saffāre parākande budand va dar 'ānjā zendegi mikardand.
Elmodad, Shalf, Hadramoth, Jarah, Hedoram, Uzal, Deglah, Obal, Abimael, Sheba, Ophir, Havilah and Jobab were the sons of Yoqtan. They were scattered from the areas of Misha to the eastern mountains of Sefara and lived there.
۳۱ اينها بودند فرزندان سام كه در قبايل و سرزمينهای خود زندگی می‌كردند و هر يک زبان خاص خود را داشتند.
'inhā budand farzandāne sām ke dar ghabāyel va sarzaminhāye khod zendegi mikardand va har yek zabāne khāsse khod dāshtand.
These were the children of Sam who lived in their own tribes and lands and each had their own language.
۳۲ همهٔ افرادی كه در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند كه بعد از طوفان، در دنيا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند.
hame 'afrādi ke dar bālā nām borde shodand, 'az nasle nuh budand ke ba'd 'az tufān, dar donyā pakhsh shodand va ghomhāye gunāgun be vojud 'āvardand.
All the people mentioned above were the descendants of Noah, who after the flood, spread in the world and created different peoples.

ارجاعات متقاطع

ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.