Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.9.1
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
NMV خدا
آنگاه خدا نوح و پسرانش را برکت داد و به ایشان فرمود: «بارور و کثیر شوید و زمین را پر سازید. 'āngāh khodā nuh va pesarānash rā barekat dād va be 'ishān farmud:« bārvar va kasir shavid va zamin rā por sāzid. Then God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fruitful and multiply and fill the earth."
آنگاه خدا نوح و پسرانش را برکت داد و به ایشان فرمود: «بارور و کثیر شوید و زمین را پر سازید.
'āngāh khodā nuh va pesarānash rā barekat dād va be 'ishān farmud:« bārvar va kasir shavid va zamin rā por sāzid.
Then God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fruitful and multiply and fill the earth."
The Covenant of the Rainbow
1 آنگاه خدا نوح و پسرانش را برکت داد و به ایشان فرمود: «بارور و کثیر شوید و زمین را پر سازید.
'āngāh khodā nuh va pesarānash rā barekat dād va be 'ishān farmud:« bārvar va kasir shavid va zamin rā por sāzid.
Then God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fruitful and multiply and fill the earth."
2 ترس و هیبت شما بر همۀ جانوران زمین و بر همۀ پرندگان آسمان و بر هرآنچه بر زمین میخزد و بر همۀ ماهیان دریا خواهد بود؛ آنها به دستان شما سپرده شدهاند.
tars va heybate shomā bar hameye jānevarāne zamin va bar hameye parandegāne 'āsemān va bar har 'ānche bar zamin mikhazad va bar hameye māhiyāne daryā khāhad bud; 'ānhā be dastāne shomā seporde shode'and.
Your fear and awe will be on all the animals of the earth and on all the birds of the sky and on everything that creeps on the earth and on all the fish of the sea; They are in your hands.
3 هر جنبندهای که حیات دارد، خوراک شما خواهد بود. همانگونه که گیاهان سبز را به شما دادم، اکنون همه چیز را به شما میبخشم.
har jonbande'i ke hayāt dārad, khorāke shomā khāhad bud. hamāngune ke giyāhāne sabz rā be shomā dādam, 'aknun hameye chiz rā be shomā mibakhsham.
Every living thing will be your food. As I gave you the green herbs, I now give you everything.
4 اما گوشت را با حیاتش که خون آن باشد، مخورید.
'ammā gusht rā bā hayātash ke khune 'ān bāshad, mokhorid.
But do not eat the meat with its life that has blood in it.
5 بهیقین تاوان خون شما را که حیات در آن است باز خواهم ستانید: از هر جانوری آن را باز خواهم ستانید. تاوان جان انسان را از دست همنوعش نیز باز خواهم ستانید.
beyaghin tāvāne khune shomā rā ke hayāt dar 'ān 'ast bāz khāham setānid: 'az har jānevari 'ān rā bāz khāham setānid. tāvāne jāne 'ensān rā 'az daste hamno'ash niz bāz khāham setānid.
I will surely take back your blood, which is life in it: I will take it back from every animal. I will take back a man's life from the hand of his fellow man.
6 «هر که خون انسان ریزد،
« har ke khun 'ensān rizad,.
خونش به دست انسان ریخته شود؛
khunash be dast 'ensān rikhte shavad;.
زیرا خدا انسان را به صورت خود ساخت.
zirā khodā 'ensān rā be surate khod sākht.
"Whoever sheds human blood, let his blood be shed on human hands; Because God made man in his own image.
7 و اما شما، بارور و کثیر شوید؛ بر زمین منتشر گردید و در آن بیفزایید.»
va 'ammā shomā, bārvar va kasir shavid; bar zamin montasher gardid va dar 'ān biyafzāyid.».
And as for you, be fruitful and multiply; spread on the earth and increase in it.
8 سپس خدا، نوح و پسرانش را با وی خطاب کرده، گفت:
sepas khodā, nuh va pesarānash rā bā vey khatāb karde, goft:.
Then God addressed Noah and his sons and said:
9 «اینک من عهد خویش را با شما و پس از شما با فرزندان شما استوار میسازم،
« 'inak man 'ahde khish rā bā shomā va pas 'az shomā bā farzandāne shomā 'ostovār misāzam,.
"Now I establish my covenant with you and after you with your children,
10 و نیز با هر جانداری که با شما باشد، از پرندگان و چارپایان و همۀ جانوران زمین، یعنی با همۀ آنها که از کشتی بیرون آمدند؛ این برای همۀ جانوران زمین خواهد بود.
va niz bā har jāndāri ke bā shomā bāshad, 'az parandegān va chārpāyān va hameye jānevarāne zamin, ya'ni bā hameye 'ānhā ke 'az koshtiye birun 'āmadand; 'in barāye hameye jānevarān zamin khāhad bud.
And also with every living thing that is with you, of birds and cattle and all the animals of the earth, that is, with all of them that came out of the ark; This will be for all the animals of the earth.
11 من عهد خود را با شما استوار میگردانم که دیگر هرگز هر ذیجسد به آب توفان هلاک نشود، و دیگر هرگز توفانی نباشد که همۀ زمین را ویران کند.»
man 'ahde khod rā bā shomā 'ostovār migardānam ke digar hargez har zijasad be 'ābe tufāne halāk nashavad, va digar hargez tufāni nabāshad ke hameye zamin rā virān konad.».
I confirm my covenant with you that never again will any living body be destroyed by the water of the storm, and never again will there be a storm that destroys the whole earth.
12 و خدا گفت: «این است نشان عهدی که من میان خود و شما و هر جانداری که با شماست، برای همۀ نسلهای آینده میبندم.
va khodā goft:« 'in 'ast neshān 'ahdi ke man miyāne khod va shomā va har jāndāri ke bā shomāst, barāye hameye naslhāye 'āyande mibandam.
And God said: "This is the sign of the covenant that I make between myself and you and every living thing that is with you, for all future generations.
13 رنگینکمان خود را در ابر قرار دادهام، و آن نشان عهدی خواهد بود که میان من و زمین است.
ranginkamān khod rā dar 'abr gharār dāde'am, va 'ān neshān 'ahdi khāhad bud ke miyāne man va zamin 'ast.
I have placed my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
14 هرگاه ابرها را بر فراز زمین بگسترانم و رنگینکمان در ابرها پدیدار شود،
hargāh 'abrhā rā bar farāze zamine begostarānam va ranginkamān dar 'abrhā padidār shavad,.
When I spread the clouds above the earth and the rainbow appears in the clouds,
15 آنگاه عهد خود را با شما و هر جاندار ذیجسد به یاد خواهم آورد. و آبها دیگر هرگز سیل نخواهد شد تا هر ذیجسد را هلاک کند.
'āngāh 'ahde khod rā bā shomā va har jāndār zijasad be yād khāham 'āvard. va 'ābhā digar hargez seyl nakhāhad shod tā har zijasad rā halāk konad.
Then I will remember my covenant with you and with every living creature. And the waters will never again flood to destroy every living being.
16 هرگاه رنگینکمان در ابرها پدیدار شود، آن را خواهم دید و عهد جاودانی میان خدا و هر جاندار ذیجسد را که بر زمین است به یاد خواهم آورد.»
hargāh ranginkamān dar 'abrhā padidār shavad, 'ān rā khāham did va 'ahde jāvdāni miyāne khodā va har jāndār zijasad rā ke bar zamin 'ast be yād khāham 'āvard.».
Whenever a rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the eternal covenant between God and every living creature that is on the earth.
17 پس خدا به نوح فرمود: «این است نشان عهدی که در میان خود و هر ذیجسدی که بر زمین است، استوار ساختهام.»
pas khodā be nuh farmud:« 'in 'ast neshān 'ahdi ke dar miyāne khod va har zijasadi ke bar zamin 'ast, 'ostovār sākhte'am.».
So God said to Noah: "This is the sign of the covenant that I have established between myself and every living creature that is on the earth."
Noah’s Shame and Canaan’s Curse
18 پسران نوح که از کشتی بیرون آمدند، سام و حام و یافِث بودند. حام پدر کنعان بود.
pesarāne nuh ke 'az koshtiye birun 'āmadand, sām va hām va yāfs budand. hām pedar kan'ān bud.
The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 اینان سه پسر نوح بودند و مردمان تمامی جهان از ایشان منشعب شدند.
'inān se pesar nuh budand va mardomāne tamāmiye jahān 'az 'ishān monsha'eb shodand.
These were the three sons of Noah and the people of the whole world branched from them.
20 نوح به کِشتکاری زمین آغاز کرد، و تاکستانی غَرْس نمود.
nuh be keshtkāri zamin 'āghāz kard, va tākestāni ghars nemud.
Noah began to cultivate the land, and planted a vineyard.
21 او از شراب آن نوشیده، مست شد و خود را در میان خیمۀ خویش برهنه ساخت.
'u 'az sharābe 'ān nushide, mast shod va khod rā dar miyāne kheymeye khish berahne sākht.
He drank its wine, got drunk and stripped himself naked in the middle of his tent.
22 حام، پدر کنعان، برهنگی پدر را دید و دو برادر خویش را در بیرون خبر داد.
hām, pedare kan'ān, berahnegiye pedar rā did va do barādare khish rā dar birun khabar dād.
Ham, Canaan's father, saw his father's nakedness and told his two brothers outside.
23 پس سام و یافِث ردایی برگرفته، آن را بر شانههای خویش افکندند و پس پس رفته، برهنگی پدر خود را پوشانیدند. ایشان روی به جانب دیگر داشتند و برهنگی پدر را ندیدند.
pas sām va yāfs radāyi bargerefte, 'ān rā bar shānehāye khish 'afkandand va pas pas rafte, berahnegiye pedare khod rā pushānidand. 'ishān ruy be jānebe digar dāshtand va berahnegiye pedar rā nadidand.
So Sam and Japheth took a robe, threw it over their shoulders and then went back and covered their father's nakedness. They turned to the other side and did not see the nakedness of the father.
24 چون نوح از مستی خود به هوش آمد و دریافت که پسر کوچکتر با وی چه کرده است،
chon nuh 'az mastiye khod be hush 'āmad va daryāft ke pesare kuchaktar bā vey che karde 'ast,.
When Noah woke up from his drunkenness and realized what the younger son had done to him,
25 گفت:
goft:.
«لعنت بر کنعان!
« la'nat bar kan'ān!
برادران خود را بندۀ بندگان باشد.»
barādarāne khod rā bandeye bandegān bāshad.».
He said: "Curse on Canaan!" Let your brothers be the servants of the servants.
Shem’s Blessing and Noah’s Death
26 و نیز گفت:
va niz goft:.
«متبارک باد یهوه، خدای سام!
« motebārak bād yahova, khodāye sām!
کنعان بندۀ او باشد.
kan'ān bandeye 'u bāshad.
And he also said: "Blessed be Jehovah, the God of Sam!" Canaan is his servant.
27 خدا یافِث را وسعت بخشد؛
khodā yāfs rā vos'at bakhshad;.
او در خیمههای سام ساکن شود،
'u dar kheymehāye sām sāken shavad,.
و کنعان بندۀ او باشد.»
va kan'ān bandeye 'u bāshad.».
May God expand Japheth; He will dwell in the tents of Shem, and Canaan will be his servant.
28 نوح پس از توفان سیصد و پنجاه سال زندگی کرد.
nuh pas 'az tufāne sisad va panjāh sāl zendegi kard.
Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
29 پس روزهای زندگی نوح به تمامی نهصد و پنجاه سال بود؛ و او مرد.
pas ruzhāye zendegiye nuh be tamāmiye nohsad va panjāh sāl bud; va 'u mord.
So the days of Noah's life were nine hundred and fifty years in all; And he died.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.