Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.۷.۱
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
NMV خدا
آنگاه خداوند به نوح گفت: «تو و همۀ اهل خانهات به کشتی درآیید، زیرا تو را در این عصر در حضور خود پارسا دیدم. 'āngāh khodāvand be nuh goft:« to va hameye 'ahle khāne'at be koshti darāyid, zirā to rā dar 'in 'asr dar hozure khod pārsā didam. Then God said to Noah: "You and all the people of your house get into the ark, because I saw you pious in my presence this evening.
آنگاه خداوند به نوح گفت: «تو و همۀ اهل خانهات به کشتی درآیید، زیرا تو را در این عصر در حضور خود پارسا دیدم.
'āngāh khodāvand be nuh goft:« to va hameye 'ahle khāne'at be koshti darāyid, zirā to rā dar 'in 'asr dar hozure khod pārsā didam.
Then God said to Noah: "You and all the people of your house get into the ark, because I saw you pious in my presence this evening.
The Great Flood
۱ آنگاه خداوند به نوح گفت: «تو و همۀ اهل خانهات به کشتی درآیید، زیرا تو را در این عصر در حضور خود پارسا دیدم.
'āngāh khodāvand be nuh goft:« to va hameye 'ahle khāne'at be koshti darāyid, zirā to rā dar 'in 'asr dar hozure khod pārsā didam.
Then God said to Noah: "You and all the people of your house get into the ark, because I saw you pious in my presence this evening.
۲ از همۀ چارپایان طاهر، هفت جفت، نر و ماده، با خود برگیر، و از چارپایان نجس، یک جفت، نر و ماده،
'az hameye chārpāyān tāher, haft joft, neromāde, bā khod bargir, va 'az chārpāyān najes, yek joft, neromāde,.
Of all clean cattle, take with you seven pairs, male and female, and of unclean cattle, one pair, male and female.
۳ و نیز از پرندگان آسمان هفت جفت، نر و ماده، تا نسل آنها را بر روی تمام زمین زنده نگاه داری.
va niz 'az parandegāne 'āsemān haft joft, neromāde, tā nasle 'ānhā rā bar ruye tamāme zamine zende negāh dāri.
And of the birds of the sky seven pairs, male and female, until their offspring live on the whole earth.
۴ زیرا من پس از هفت روز، چهل روز و چهل شب باران بر زمین خواهم بارانید، و هر موجودی را که ساختهام از روی زمین محو خواهم کرد.»
zirā man pas 'az haft ruz, chehel ruz va chehel shab bārān bar zamin khāham bārānid, va har mojudi rā ke sākhte'am 'az ruye zamin mahv khāham kard.».
For after seven days, forty days and forty nights, I will make it rain on the earth, and I will destroy every creature that I have made from the face of the earth.
۵ و نوح هرآنچه را که خداوند به وی فرمان داده بود، به انجام رسانید.
va nuh har 'ānche rā ke khodāvand be vey farmān dāde bud, be 'anjām resānid.
And Noah did everything that God commanded him.
۶ نوح ششصد ساله بود که توفانِ آب بر زمین آمد؛
nuh sheshsad sāle bud ke tufāne 'āb bar zamin 'āmad;.
Noah was six hundred years old when the flood came on the earth;
۷ و نوح با پسرانش و زنش و زنان پسرانش به کشتی درآمدند تا از آب توفان در امان باشند.
va nuh bā pesarānash va zanash va zanāne pesarānash be koshti darāmadand tā 'az 'ābe tufān dar 'amān bāshand.
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to be safe from the flood waters.
۸ چارپایان طاهر و چارپایان نجس، پرندگان و همۀ خزندگان روی زمین،
chārpāyān tāher va chārpāyān najes, parandegān va hameye khazandegān ruye zamin,.
clean cattle and unclean cattle, birds and all creeping things on the earth,
۹ دو به دو، نر و ماده، همانگونه که خدا به نوح فرمان داده بود، نزد نوح به کشتی درآمدند.
do be do, neromāde, hamāngune ke khodā be nuh farmān dāde bud, nazde nuh be koshti darāmadand.
Two by two, male and female, as God had commanded Noah, entered Noah's ark.
۱۰ و پس از هفت روز، آب توفان بر زمین آمد.
va pas 'az haft ruz, 'ābe tufān bar zamin 'āmad.
And after seven days, the waters of the storm came upon the earth.
۱۱ در سال ششصدم از زندگی نوح، در روز هفدهم از ماه دوّم، آری، در همان روز، همۀ چشمههای ژرفای عظیم
dar sāle shoshasdam 'az zendegiye nuh, dar ruze hefdahom 'az māhe dovvom, 'āri, dar hamān ruz, hameye cheshmehāye zharfāye 'azim.
فوران کرد و پنجرههای آسمان گشوده شد.
favarān kard va panjarehāye 'āsemān goshude shod.
In the six hundredth year of Noah's life, on the seventeenth day of the second month, yes, on the same day, all the springs of the great deep gushed forth and the windows of the sky were opened.
۱۲ و باران چهل روز و چهل شب بر زمین فرو بارید.
va bārān chehel ruz va chehel shab bar zamin foru bārid.
And the rain fell on the earth for forty days and forty nights.
۱۳ در همان روز، نوح و پسرانش سام و حام و یافِث و زن نوح و سه زوجۀ پسرانش با آنها به کشتی درآمدند،
dar hamān ruz, nuh va pesarānash sām va hām va yāfs va zane nuh va se zojeye pesarānash bā 'ānhā be koshti darāmadand,.
On the same day, Noah and his sons Shem, Ham and Japheth and Noah's wife and his sons' three wives entered the ark with them.
۱۴ آنان و همۀ وحوش، گونه به گونه، و همۀ چارپایان، گونه به گونه، و همۀ خزندگان روی زمین، گونه به گونه، و همۀ پرندگان گونه به گونه، همۀ مرغان و همۀ بالداران.
'ānān va hameye vohush, gune be gune, va hameye chārpāyān, gune be gune, va hameye khazandegān ruye zamin, gune be gune, va hameye parandegāne gune be gune, hameye morghān va hameye bāldārān.
They and all the beasts, according to their kind, and all the cattle, according to their kind, and all the creeping things on the earth, according to their kind, and all the birds, according to their kind, all the fowls, and all the birds.
۱۵ پس دو به دو، از هر ذیجسدی که نَفَسِ حیات در خود داشت، نزد نوح به کشتی درآمدند.
pas do be do, 'az har zijasadi ke nafase hayāt dar khod dāsht, nazde nuh be koshti darāmadand.
So, two by two, from every living being that had the breath of life in it, they entered Noah's ark.
۱۶ و آنهایی که داخل شدند، همانگونه که خدا به نوح فرمان داده بود، نر و ماده از هر ذیجسد بودند. آنگاه خداوند در را بر او بست.
va 'ānhāyi ke dākhel shodand, hamāngune ke khodā be nuh farmān dāde bud, neromāde 'az har zijasad budand. 'āngāh khodāvande dar rā bar 'u bast.
And those who entered, as God had commanded Noah, were male and female of every body. Then God closed the door on him.
۱۷ و توفان چهل روز بر زمین ادامه داشت، و آب افزون گشت و کشتی را برگرفت که از زمین بلند شد.
va tufāne chehel ruz bar zamin 'edāme dāsht, va 'āb 'afzun gasht va koshti rā bargereft ke 'az zamin boland shod.
And the tempest continued forty days upon the earth, and the water increased, and took up the ark, which was lifted up from the earth.
۱۸ و آب چیرگی یافته، بر زمین بسیار فزونی گرفت، و کشتی بر سطح آب شناور شد.
va 'āb chiregi yāfte, bar zamin besiyār fozuni gereft, va koshti bar sathe 'āb shenāvar shod.
And the water overwhelmed the earth, and the ship floated on the surface of the water.
۱۹ و آب بر زمین زیاد و زیادتر غلبه یافت تا آنکه همۀ کوههای بلند که زیر تمامی آسمان بود، پوشیده شد.
va 'āb bar zamine ziyād va ziyādtar ghalabe yāft tā 'ānke hameye kuhhāye boland ke zire tamāmiye 'āsemān bud, pushide shod.
And the water overcame the earth more and more until all the high mountains that were under the whole sky were covered.
۲۰ آب پانزده ذِراع
'ābe pānzdah zerā'.
از کوهها بالاتر رفت و آنها را پوشانید.
'az kuhhā bālātar raft va 'ānhā rā pushānid.
The water rose fifteen cubits higher than the mountains and covered them.
۲۱ هر ذیجسدی که بر زمین حرکت میکرد، از پرندگان و چارپایان و وحوش و همۀ انبوه جنبندگان کوچک روی زمین و همۀ آدمیان، تلف شد.
har zijasadi ke bar zamin harekat mikard, 'az parandegān va chārpāyān va vohush va hameye 'anbuhe jonbandegāne kuchak ruye zamin va hameye 'ādamiyān, talaf shod.
Every living thing that moved on the earth, birds and cattle and beasts and all the multitude of small animals on the earth and all the people perished.
۲۲ هرآنچه بر خشکی بود و نَفَسِ حیات در بینی داشت، بمرد.
har 'ānche bar khoshki bud va nafase hayāt dar bini dāsht, bemord.
Everything that was on land and had the breath of life in its nostrils died.
۲۳ او هر موجودی را که بر روی زمین بود، محو کرد، از آدمیان و چارپایان و خزندگان و پرندگان آسمان. آنها از زمین محو شدند؛ تنها نوح باقی ماند و آنها که با وی در کشتی بودند.
'u har mojudi rā ke bar ruye zamin bud, mahv kard, 'az 'ādamiyān va chārpāyān va khazandegān va parandegāne 'āsemān. 'ānhā 'az zamin mahv shodand; tanhā nuh bāghi mānd va 'ānhā ke bā vey dar koshti budand.
He wiped out every creature that was on the earth, from humans and cattle and creeping things and birds of the air. They disappeared from the earth; Only Noah and those who were with him in the ark remained.
۲۴ و آب صد و پنجاه روز بر زمین چیره بود.
va 'ābe sad va panjāh ruz bar zamin chire bud.
And water reigned over the earth for one hundred and fifty days.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.