Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.6.1
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
NMV
و اما چون شمار آدمیان بر زمین فزونی گرفت و دختران برای ایشان زاده شدند، va 'ammā chon shomāre 'ādamiyān bar zamin fozuni gereft va dokhtarān barāye 'ishān zāde shodand,. But when the number of people on the earth increased and daughters were born to them,
و اما چون شمار آدمیان بر زمین فزونی گرفت و دختران برای ایشان زاده شدند،
va 'ammā chon shomāre 'ādamiyān bar zamin fozuni gereft va dokhtarān barāye 'ishān zāde shodand,.
But when the number of people on the earth increased and daughters were born to them,
Corruption on the Earth
1 و اما چون شمار آدمیان بر زمین فزونی گرفت و دختران برای ایشان زاده شدند،
va 'ammā chon shomāre 'ādamiyān bar zamin fozuni gereft va dokhtarān barāye 'ishān zāde shodand,.
But when the number of people on the earth increased and daughters were born to them,
2 پسران خدا دیدند که دختران آدمیان زیبارویند، و هر یک را که برمیگزیدند به زنی میگرفتند.
pesarān khodā didand ke dokhtarāne 'ādamiyān zibāruyand, va har yek rā ke barmigozidand be zani migereftand.
The sons of God saw that the daughters of men were beautiful, and each one they chose they took as wives.
3 و خداوند فرمود: «روح من همیشه در انسان نخواهد ماند، زیرا که او موجودی فانی است: روزهای او صد و بیست سال خواهد بود.»
va khodāvand farmud:« ruhe man hamishe dar 'ensān nakhāhad mānd, zirā ke 'u mojudiye fāni 'ast: ruzhāye 'u sad va bist sāl khāhad bud.».
And God said: "My soul will not remain in man forever, because he is a mortal being: his days will be one hundred and twenty years."
4 در آن روزگار و پس از آن، غولپیکران بر زمین بودند، زمانی که پسران خدا به دختران آدمیان درآمدند و آنان فرزندان برای ایشان به دنیا آوردند. اینان پهلوانانی از روزگاران کهن بودند که مردانی نامآور شدند.
dar 'ān ruzegār va pas 'az 'ān, gholpeykarān bar zamin budand, zamāni ke pesarāne khodā be dokhtarān 'ādamiyān darāmadand va 'ānān farzandān barāye 'ishān be donyā 'āvardand. 'inān pahlavānāni 'az ruzegārāne kohan budand ke mardāni nām'āvar shodand.
At that time and after that, there were giants on the earth, when the sons of God became the daughters of men and they bore children to them. These were warriors from ancient times who became famous men.
5 و خداوند دید که شرارت انسان بر زمین بسیار است، و هر نیتِ اندیشههای دل او پیوسته برای بدی است و بس؛
va khodāvand did ke sharārate 'ensān bar zamin besiyār 'ast, va har nit 'andishehāye dele 'u peyvaste barāye badi 'ast va bas;.
And God saw that the wickedness of man is many on earth, and every intention of the thoughts of his heart is always for evil and that's it;
6 و خداوند از این که انسان را بر زمین ساخته بود، متأسف شد و در دل خود غمگین گشت.
va khodāvand 'az 'in ke 'ensān rā bar zamin sākhte bud, mote'assef shod va dar dele khod ghamgin gasht.
And God regretted that he had created man on earth and became sad in his heart.
7 پس خداوند فرمود: «انسان را که آفریدهام از روی زمین محو خواهم ساخت، انسان و چارپایان و خزندگان و پرندگان آسمان را، زیرا که از ساختن آنها متأسف شدم.»
pas khodāvand farmud:« 'ensān rā ke 'āfaridhām 'az ruye zamin mahv khāham sākht, 'ensān va chārpāyān va khazandegān va parandegāne 'āsemān rā, zirā ke 'az sākhtane 'ānhā mote'assef shodam.».
So God said: "I will wipe out man whom I have created from the face of the earth, man, cattle, creeping things, and birds of the sky, because I regretted making them."
Noah’s Favor with God
8 اما نوح در نظر خداوند فیض یافت.
'ammā nuh dar nazare khodāvand feyz yāft.
But Noah found grace in God's eyes.
9 و این است تاریخچۀ نسل نوح. نوح مردی بود پارسا و در روزگار خویش بیعیب. نوح با خدا راه میرفت.
va 'in 'ast tārikhcheye nasle nuh. nuh mardi bud pārsā va dar ruzegāre khish bi'eyb. nuh bā khodā rāh miraft.
And this is the history of Noah's generation. Noah was a pious man and blameless in his time. Noah walked with God.
10 و نوح سه پسر آورد: سام و حام و یافِث.
va nuh se pesar 'āvard: sām va hām va yāfs.
And Noah gave birth to three sons: Shem, Ham and Japheth.
11 باری، زمین در نظر خدا فاسد و آکنده از خشونت شده بود.
bāri, zamin dar nazare khodā fāsed va 'ākande 'az khoshunat shode bud.
Once upon a time, the earth was corrupt and full of violence in God's eyes.
12 و خدا زمین را دید که اینک فاسد گشته بود، زیرا که تمامی بشر راه خود را بر زمین فاسد کرده بودند.
va khodā zamin rā did ke 'inak fāsed gashte bud, zirā ke tamāmiye bashar rāhe khod rā bar zamin fāsed karde budand.
And God saw the earth that had become corrupt, because all mankind had corrupted their way on the earth.
Preparing the Ark
13 پس خدا به نوح گفت: «پایان تمامی بشر به حضورم رسیده است، زیرا زمین به سبب آنان آکنده از خشونت شده است. اینک آنان را با زمین نابود خواهم کرد.
pas khodā be nuh goft:« pāyāne tamāmiye bashar be hozuram reside 'ast, zirā zamin be sababe 'ānān 'ākande 'az khoshunat shode 'ast. 'inak 'ānān rā bā zamin nābud khāham kard.
So God said to Noah: "The end of all mankind has come before me, because the earth is filled with violence because of them." Now I will destroy them with the earth.
14 پس برای خود کشتیای
pas barāye khode koshti'i.
از چوب کوفر بساز، و حجرههایی در آن بنا کن، و درون و بیرونش را قیراندود نما.
'az chub kufar besāz, va hojrehāyi dar 'ān banā kon, va darun va birunash rā ghirandud namā.
So build yourself an ark of kufr wood, and build cells in it, and tarnish it inside and out.
15 آن را اینگونه بساز: درازای کشتی سیصد ذِراع،
'ān rā 'ingune besāz: dar'ezāye keshtiye sisad zerā',.
پهنایش پنجاه ذِراع و بلندیاش سی ذِراع باشد.
pahnāyash panjāh zerā' va bolandi'ash si zerā' bāshad.
Make it like this: the length of the ship should be three hundred cubits, the width fifty cubits and the height thirty cubits.
16 برای کشتی روزنهای به اندازۀ یک ذِراع از بالای آن بساز. درِ کشتی را در پهلوی آن بگذار و طبقات پایین و وسط و بالا در آن بنا کن.
barāye keshtiye rozane'i be 'andāzeye yek zerā' 'az bālāye 'ān besāz. dare keshti rā dar pahluye 'ān begozār va tabaghāte pāyin va vasat va bālā dar 'ān banā kon.
Make an opening for the ark the size of a cubit above it. Place the door of the ship on its side and build the lower, middle and upper floors in it.
17 زیرا اینک من توفانِ آب بر زمین میآورم تا هر ذیجسدی را که نَفَسِ حیات در آن باشد از زیر آسمان نابود سازم. هر چه بر زمین است، خواهد مرد.
zirā 'inak man tufāne 'āb bar zamin mi'āvaram tā har zijasadi rā ke nafase hayāt dar 'ān bāshad 'az zire 'āsemān nābud sāzam. har che bar zamin 'ast, khāhad mord.
Because now I am bringing a flood of water on the earth to destroy every living thing that has the breath of life in it from under the sky. Everything on earth will die.
18 لیکن عهد خود را با تو استوار خواهم ساخت، و تو به کشتی در خواهی آمد؛ تو و پسرانت و زنت و زنان پسرانت، همراه تو.
liken 'ahde khod rā bā to 'ostovār khāham sākht, va to be koshti dar khāhi 'āmad; to va pesarānat va zanat va zanāne pesarānat, hamrāhe to.
But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark; You and your sons and your wife and your sons' wives, along with you.
19 از همۀ جانداران، از هر ذیجسدی، جفتی از هر گونه، به درون کشتی ببر تا آنها را با خود زنده نگاه داری. نر و ماده باشند.
'az hameye jāndārān, 'az har zijasadi, jofti 'az har gune, be darune koshti bebar tā 'ānhā rā bā khod zende negāh dāri. neromāde bāshand.
Of all living creatures, of every flesh, take a pair of every kind into the ark to keep them alive with you. Be male and female.
20 از هر گونه پرنده، از هر گونه چارپا و از هر گونه خزندۀ زمین، جفتی از هر گونه نزد تو خواهند آمد تا آنها را زنده نگاه داری.
'az har gune parande, 'az har gune chārpā va 'az har gune khazandeye zamin, jofti 'az har gune nazde to khāhand 'āmad tā 'ānhā rā zende negāh dāri.
Of every kind of bird, of every kind of cattle, and of every creeping thing of the earth, a pair of every kind shall come to you, and you shall keep them alive.
21 همچنین از هر گونه آذوقۀ خوردنی برگیر و بیندوز، تا برای تو و آنها خوراک باشد.»
hamchenin 'az har gune 'āzughe khordani bargir va beyanduz, tā barāye to va 'ānhā khorāk bāshad.».
Also, take and throw away from every kind of edible food, so that it will be food for you and them."
22 پس نوح چنین کرد؛ او هرآنچه را که خدا به وی فرمان داده بود، به انجام رسانید.
pas nuh chenin kard; 'u har 'ānche rā ke khodā be vey farmān dāde bud, be 'anjām resānid.
So Noah did so; He did everything that God commanded him.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.