Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.۱۴.۱
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
NMV
و اما در زمان اَمرافِل پادشاه شِنعار، va 'ammā dar zamāne 'emrāfel pādeshāh shanno'ār,. اَریوک پادشاه اِلاسار، کِدُرلاعُمِر پادشاه عیلام و تِدعال پادشاه گوُییم، 'aryuk pādeshāhe 'al'asāre, kederellā'omare pādeshāhe 'ilām va tad'āl pādeshāhe guyim,. But in the time of Amraphel king of Shinar, Ariok king of Eleazar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,
و اما در زمان اَمرافِل پادشاه شِنعار،
va 'ammā dar zamāne 'emrāfel pādeshāh shanno'ār,.
اَریوک پادشاه اِلاسار، کِدُرلاعُمِر پادشاه عیلام و تِدعال پادشاه گوُییم،
'aryuk pādeshāhe 'al'asāre, kederellā'omare pādeshāhe 'ilām va tad'āl pādeshāhe guyim,.
But in the time of Amraphel king of Shinar, Ariok king of Eleazar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,
The War of the Kings
۱ و اما در زمان اَمرافِل پادشاه شِنعار،
va 'ammā dar zamāne 'emrāfel pādeshāh shanno'ār,.
اَریوک پادشاه اِلاسار، کِدُرلاعُمِر پادشاه عیلام و تِدعال پادشاه گوُییم،
'aryuk pādeshāhe 'al'asāre, kederellā'omare pādeshāhe 'ilām va tad'āl pādeshāhe guyim,.
But in the time of Amraphel king of Shinar, Ariok king of Eleazar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim,
۲ این پادشاهان به جنگِ بارَع پادشاه سُدوم، بِرشاع پادشاه عَمورَه، شِنعاب پادشاه اَدمَه، شِمیبِر پادشاه صِبوئیم، و پادشاه بِلاع که صوعَر باشد، رفتند.
'in pādeshāhān be jange bāre' pādeshāh sedum, boreshā' pādeshāh 'amure, shanno'āb pādeshāh 'edme, shemiber pādeshāh sabu'im, va pādeshāhe belā' ke savvo'r bāshad, raftand.
These kings went to war against Bara the king of Sodom, Bersha the king of Gomorrah, Shenab the king of Admah, Shember the king of Zeboim, and the king of Bela who is Zoar.
۳ اینان نیز جملگی در وادی سِدّیم، که دریای نمک
'inān niz jomlegi dar vādiye sadim, ke daryāye namak.
باشد، با هم متفق شدند.
bāshad, bā ham mottafegh shodand.
They all agreed together in Wadi Sedim, which is the salt sea.
۴ ایشان دوازده سال کِدُرلاعُمِر را بندگی کرده بودند، ولی در سال سیزدهم شوریدند.
'ishān davāzdah sāle kederellā'omar rā bandegi karde budand, vali dar sāle sizdahom shuridand.
They had served Kedorlaomer for twelve years, but they rebelled in the thirteenth year.
۵ در سال چهاردهم، کِدُرلاعُمِر و پادشاهانی که با او بودند، آمده، رِفائیان را در عِشتِروت قَرنَیم، زوزیان را در هام، و ایمیان را در شاوِه قَریهتایِم شکست دادند،
dar sāle chāhārdahom, kederellā'omar va pādeshāhāni ke bā 'u budand, 'āmade, rafā'eyān rā dar 'eshterot gharnim, zuzyān rā dar hām, va 'imeyān rā dar shāve gharihtāyam shekast dādand,.
In the 14th year, Kedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the Rephaim in Ashterot Karnim, the Zozians in Ham, and the Imians in Shaveh Kariathaim.
۶ و حوریان را نیز در کوهستان ایشان، سِعیر، تا ایلفاران در حاشیۀ صحرا.
va huriyān rā niz dar kuhestāne 'ishān, sa'ir, tā 'ilfārān dar hāshiyeye sahrā.
And the Horians also in their mountain, Seir, as far as Ilfaran on the edge of the desert.
۷ سپس بازگشتند و به عِینمِشفاط که قادِش باشد آمدند، و همۀ ممالک عَمالیقیان و اَموریان را که در حَصَصونتامار میزیستند، شکست دادند.
sepas bāzgashtand va be 'eynamshafāt ke ghādash bāshad 'āmadand, va hameye mamāleke 'ammālighyān va 'omuryān rā ke dar hassesunetāmār mizistand, shekast dādand.
Then they returned and came to Ein Mishfat, which is Kadesh, and defeated all the kingdoms of the Amalekites and Amorites who lived in Hassuntamar.
۸ آنگاه پادشاه سُدوم، پادشاه عَمورَه، پادشاه اَدمَه، پادشاه صِبوئیم و پادشاه بِلاع که صوعَر باشد، بیرون آمدند و در وادی سِدّیم صفآرایی کردند،
'āngāh pādeshāhe sedum, pādeshāhe 'amure, pādeshāhe 'edme, pādeshāhe sabu'im va pādeshāhe belā' ke savvo'r bāshad, birun 'āmadand va dar vādiye sadim safārāyi kardand,.
Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboim, and the king of Bela, who is Zoar, came out and lined up in the valley of Siddim.
۹ تا با کِدُرلاعُمِر پادشاه عیلام، تِدعال پادشاه گوییم، اَمرافِل پادشاه شِنعار و اَریوک پادشاه اِلاسار بجنگند، یعنی چهار پادشاه با پنج پادشاه.
tā bā kederellā'omare pādeshāhe 'ilām, tad'āl pādeshāh guyim, 'emrāfel pādeshāh shanno'ār va 'aryuk pādeshāh 'al'asār bejangand, ya'ni chāhār pādeshāh bā panj pādeshāh.
To fight with Kedorlaomer king of Elam, King Tedal, Amrafel king of Shinar and Ariok king of Eleazar, that is, four kings against five kings.
Abram Rescues Lot
۱۰ و وادی سِدّیم پر از گودالهای قیر بود، و هنگامی که پادشاهان سُدوم و عَمورَه میگریختند، برخی در آنها فرو افتادند و بقیه به کوهستان گریختند.
va vādiye sadime por 'az godālhāye ghir bud, va hengāmi ke pādeshāhāne sedum va 'amure migorikhtand, barkhi dar 'ānhā foru 'oftādand va baghiyye be kuhestān gorikhtand.
And the valley of Sedim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some fell into them and the rest fled to the mountains.
۱۱ پس دشمنان، همۀ اموال سُدوم و عَمورَه و همۀ آذوقۀ آنها را گرفتند و رفتند.
pas doshmanān, hameye 'amvāle sedum va 'amure va hameye 'āzughe 'ānhā rā gereftand va raftand.
So the enemies took all the property of Sodom and Gomorrah and all their provisions and left.
۱۲ آنان لوط برادرزادۀ اَبرام را نیز که در سُدوم سکونت داشت، با اموالش، با خود بردند.
'ānān lut barādarzādeye 'abrām rā niz ke dar sedum sokunat dāsht, bā 'amvālash, bā khod bordand.
They also took Abram's nephew Lot, who lived in Sodom, along with his possessions.
۱۳ یکی از گریختگان آمد و اَبرام عبرانی را خبر داد. اَبرام در بلوطستان مَمریِ اَموری که برادر
yeki 'az gorikhtegān 'āmad va 'abrām 'ebrāni rā khabar dād. 'abrām dar bolutstān momeri 'omuri ke barādar.
اِشکول و عانِر بود، میزیست. ایشان با اَبرام همپیمان بودند.
'eshkul va 'āner bud, mizist. 'ishān bā 'abrām hampeymān budand.
One of the fugitives came and informed Abram the Hebrew. Abram lived in the oak forest of Mamri of Amor, who was the brother of Eshkol and Aner. They were allied with Abram.
۱۴ چون اَبرام شنید که خویشاوند او اسیر شده است، سیصد و هجده تن از خانهزادان کارآزمودۀ خویش را برگرفت و دشمن را تا دان تعقیب کرد.
chon 'abrām shenid ke khishāvande 'u 'asir shode 'ast, sisad va hejdah tan 'az khānhzādāne kārāzmudeye khish rā bargereft va doshman rā tā dān ta'ghib kard.
When Abram heard that his relative was captured, he took three hundred and eighteen of his experienced householders and chased the enemy to Dan.
۱۵ شبانگاه او و همراهانش به چند گروه تقسیم شده، به دشمن حمله بردند و ایشان را شکست داده، تا حوبَه که در شمال دمشق است، تعقیب کردند.
shabāngāh 'u va hamrāhānash be chand goruh taghsim shode, be doshman hamle bordand va 'ishān rā shekast dāde, tā hube ke dar shomāle dameshgh 'ast, ta'ghib kardand.
At night, he and his companions divided into several groups, attacked the enemy, defeated them, and chased them to Houba, which is in the north of Damascus.
۱۶ او همۀ اموال را بازگرفت و خویشاوندش لوط و اموال او را نیز با زنان و دیگر مردمان بازآورد.
'u hameye 'amvāl rā bāzgereft va khishāvandashe lut va 'amvāle 'u rā niz bā zanān va digar mardomān bāz'āvard.
He took back all the property and his relative Lot and his property along with women and other people.
Melchizedek Blesses Abram
۱۷ پس از آنکه اَبرام از شکست دادن کِدُرلاعُمِر و پادشاهانی که با او بودند بازگشت، پادشاه سُدوم تا وادی شاوِه که وادی شاه باشد، به استقبال او بیرون آمد.
pas 'az 'ānke 'abrām 'az shekast dādane kederellā'omar va pādeshāhāni ke bā 'u budand bāzgasht, pādeshāhe sedum tā vādiye shāve ke vādi shāh bāshad, be 'esteghbāle 'u birun 'āmad.
After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom came out to meet him as far as Wadi Shaweh, which is the King's Valley.
۱۸ آنگاه مِلکیصِدِق، پادشاه سالیم،
'āngāh malekisadagh, pādeshāhe sālim,.
نان و شراب بیرون آورد. او کاهن خدای متعال بود،
nān va sharāb birun 'āvard. 'u kāhene khodāye mota'āl bud,.
Then Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine. He was a priest of the Almighty God.
۱۹ و اَبرام را برکت داد و گفت:
va 'abrām rā barekat dād va goft:.
«مبارک باد اَبرام از جانب خدای متعال،
« mobārake bāde 'abrām 'az jānebe khodāye mota'āl,.
مالک آسمان و زمین.
māleke 'āsemān va zamin.
And he blessed Abram and said: "Blessed be Abram from God Almighty, owner of heaven and earth."
۲۰ و متبارک باد خدای متعال،
va motebārak bād khodāye mota'āl,.
که دشمنانت را به دستت تسلیم کرد.»
ke doshmanānat rā be dastat taslim kard.».
آنگاه اَبرام از همه چیز، به او دهیک داد.
'āngāh 'abrām 'az hameye chiz, be 'u dehik dād.
And blessed be the Almighty God, who surrendered your enemies to you." Then Abram gave him a tenth of everything.
۲۱ پادشاه سُدوم به اَبرام گفت: «افراد را به من بده و اموال را برای خود نگاهدار.»
pādeshāhe sedum be 'abrām goft:« 'afrād rā be man bede va 'amvāl rā barāye khod negāhdār.».
The king of Sodom said to Abram: "Give me the people and keep the property for yourself."
۲۲ ولی اَبرام به پادشاه سُدوم گفت: «دست خود را به جانب یهوه خدایِ متعال، مالک آسمان و زمین، برافراشتم
vali 'abrām be pādeshāh sedum goft:« daste khod rā be jānebe yahova khodāye mota'āl, māleke 'āsemān va zamin, barafrāshtam.
But Abram said to the king of Sodom: "I raised my hand to Jehovah God Almighty, owner of heaven and earth."
۲۳ که از اموال تو رشته یا بندکفشی برنگیرم، مبادا بگویی: ”من اَبرام را دولتمند ساختم،“
ke 'az 'amvāle to reshte yā bandkafshi barangiram, mabādā beguyi: " man 'abrām rā dolatmande sākhtam, ".
I will not take a string or a shoelace from your possessions, lest you say: "I made Abram wealthy."
۲۴ مگر آنچه مردان جوان خوردند، و سهم مردانی که مرا همراهی کردند. عانِر و اِشکول و مَمری سهم خود را بردارند.»
magar 'ānche mardān javān khordand, va sahme mardāni ke marā hamrāhi kardand. 'āner va 'eshkul va momeri sahme khod rā bardārand.».
Except what the young men ate, and the share of the men who accompanied me. Aner, Eshkol, and Mamri will take their share.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.