PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
بره‌هایم را خوراک ده | یوحنا ۲۱:‏۱۵‏-‏۱۷
Gen.۱۳.۱

پس اَبرام با همسرش، و هرآنچه داشت، و لوط، از مصر به نِگِب رفت.
pas 'abrām hamsarash, va har 'ānche dāsht, va lut, 'az mesr be negab raft.
So Abram went with his wife, and everything he had, and Lot, from Egypt to the Negev.

پیدایش 13
پیدایش 13:1-9

Abram and Lot Part Ways

۱ پس اَبرام با همسرش، و هرآنچه داشت، و لوط، از مصر به نِگِب رفت.
pas 'abrām hamsarash, va har 'ānche dāsht, va lut, 'az mesr be negab raft.
So Abram went with his wife, and everything he had, and Lot, from Egypt to the Negev.
۲ و اَبرام از احشام و نقره و طلا بسیار دولتمند بود.
va 'abrām 'az 'ahshām va noghre va talā besiyār dolatmande bud.
And Abram was very rich in cattle, silver and gold.
۳ او از نِگِب طی منازل کرده، تا بِیت‌ئیل کوچ کرد، تا آنجا که خیمه‌اش در آغاز بود، میان بِیت‌ئیل و عای،
'u 'az negab teye manāzel karde, bite'il kuch kard, 'ānjā ke kheymhāsh dar 'āghāz bud, miyāne bite'il va 'āye,.
He traveled from the Negev to Bethel, as far as his tent was at the beginning, between Bethel and Ai.
۴ همان جا که نخستین بار مذبحی ساخته بود. در آنجا اَبرام نام خداوند را خواند.
hamān ke nokhostin bār mazbhi sākhte bud. dar 'ānjā 'abrām nāme khodāvand khānd.
The place where he had built an altar for the first time. There Abram called the name of God.
۵ لوط نیز، که با اَبرام همراه بود، گله‌و رمه و خیمه‌ها داشت.
lut niz, ke 'abrām hamrāh bud, golho'e rame va kheymehā dāsht.
Lot also, who was with Abram, had flocks and herds and tents.
۶ و زمین برای سکونت آنها در یک جا کافی نبود، چراکه دارایی‌شان آنقدر زیاد بود که نمی‌توانستند با هم ساکن شوند.
va zamin barāye sokunate 'ānhā dar yek kāfi nabud, cherā ke dārāyiyeshān 'ānghadr ziyād bud ke nemitavānestand ham sāken shavand.
And the land was not enough for them to live in one place, because their property was so much that they could not live together.
۷ و میان شبانان مواشی اَبرام و شبانان مواشی لوط جدال درگرفت. در آن هنگام، کنعانیان و فِرِزّیان در آن سرزمین ساکن بودند.
va miyāne shabānān mavāshi 'abrām va shabānān mavāshi lut jedāl dargereft. dar 'ān hengām, kan'āniyān va farzyān dar 'ān sarzamin sāken budand.
And there was a conflict between the shepherds of Abram's cattle and the shepherds of Lot's cattle. At that time, Canaanites and Perizzites lived in that land.
۸ پس اَبرام به لوط گفت: «میان من و تو، و میان شبانان من و شبانان تو جدال نباشد، زیرا ما برادریم.
pas 'abrām be lut goft:« miyāne man va to, va miyāne shabānān man va shabānān to jedāl nabāshad, zirā barādarim.
So Abram said to Lot: "Let there be no conflict between me and you, and between my shepherds and your shepherds, because we are brothers."
۹ آیا تمامی این سرزمین پیش روی تو نیست؟ التماس دارم از من جدا شوی. اگر تو به جانب چپ روی، من به جانب راست خواهم رفت، و اگر تو به جانب راست روی، من به جانب چپ خواهم رفت.»
'āyā tamāmiye 'in sarzamin pish ruye to nist? 'eltemās dāram 'az man jodā shavi. 'agar to be jānebe chape ruy, man be jānebe rāst khāham raft, va 'agar to be jānebe rāste ruy, man be jānebe chap khāham raft.».
Isn't this whole land in front of you? I am begging you to leave me. If you go to the left, I will go to the right, and if you go to the right, I will go to the left.

Lot Proceeds toward Sodom

۱۰ آنگاه لوط چشمانش را برافراشت و دید که سراسر وادی اردن به سمت صوعَر، همچون باغ خداوند و سرزمین مصر، پرآب است. این پیش از آن بود که خداوند سُدوم و عَمورَه را نابود کند.
'āngāh lut cheshmānash barafrāsht va did ke sarāsare vādiye 'ordon be samte savvo'r, hamchon bāghe khodāvand va sarzamine mesr, por'āb 'ast. 'in pish 'az 'ān bud ke khodāvande sedum va 'amure nābud konad.
Then Lot lifted up his eyes and saw that the entire Jordan valley towards Zoar was full of water, like the garden of God and the land of Egypt. This was before God destroyed Sodom and Gomorrah.
۱۱ پس لوط سراسر وادی اردن را برای خود برگزید و به جانب شرق کوچید. و آنها از یکدیگر جدا شدند:
pas lut sarāsare vādiye 'ordon barāye khod bargozid va be jānebe shargh kuchid. va 'ānhā 'az yekdigar jodā shodand:.
So Lot chose the entire Jordan Valley for himself and moved to the east. And they parted from each other:
۱۲ اَبرام در سرزمین کنعان اقامت گزید، اما لوط در شهرهای وادی ساکن شد و خیمۀ خویش را تا سُدوم نقل کرد.
'abrām dar sarzamine kan'ān 'eghāmat gozid, 'ammā lut dar shahrhāye vādiye sāken shod va kheymeye khish sedum naghl kard.
Abram settled in the land of Canaan, but Lot settled in the cities of the valley and moved his tent to Sodom.
۱۳ اما مردمان سُدوم شریر بودند و بسیار به خداوند گناه می‌ورزیدند.
'ammā mardomāne sedum sharir budand va besiyār be khodāvand gonāh mivarzidand.
But the people of Sodom were wicked and sinned against God a lot.

God Renews the Promise to Abram

۱۴ پس از آن که لوط از اَبرام جدا شد، خداوند به اَبرام گفت: «اکنون تو چشمان خویش را برافراز و از جایی که هستی به سوی شمال و جنوب و شرق و غرب بنگر،
pas 'az 'ān ke lut 'az 'abrām jodā shod, khodāvand be 'abrām goft:« 'aknun to cheshmāne khish barafrāz va 'az jāyi ke hasti be suye shomāl va jonub va shargh va gharb bengar,.
After Lot separated from Abram, God said to Abram: "Now lift up your eyes and look from where you are to the north, south, east, and west.
۱۵ زیرا سراسر این سرزمین را که می‌بینی تا ابد به تو و نسل تو خواهم بخشید.
zirā sarāsare 'in sarzamin ke mibini 'abad be to va nasle to khāham bakhshid.
Because I will give you and your descendants forever all this land that you see.
۱۶ نسل تو را همچون غبار زمین می‌گردانم، چنانکه اگر کسی بتواند غبار زمین را بشمارد، نسل تو را نیز می‌توان شمرد.
nasle to hamchon ghobār zamin migardānam, chenānke 'agar kasi betavānad ghobāre zamin beshomārad, nasle to niz mitavān shemord.
I will make your generation like the dust of the earth, as if one can count the dust of the earth, your generation can also be counted.
۱۷ برخیز و در طول و عرض زمین بگرد، زیرا آن را به تو خواهم داد.»
barkhiz va dar tul va 'arz zamin begard, zirā 'ān be to khāham dād.».
Arise and search the length and breadth of the earth, for I will give it to you."
۱۸ پس اَبرام خیمۀ خود را نقل کرد و رفته، نزدیک بلوط مَمری در حِبرون ساکن شد، و در آنجا مذبحی برای خداوند بنا کرد.
pas 'abrāme kheymeye khod naghl kard va rafte, nazdike balute momeri dar habrun sāken shod, va dar 'ānjā mazbhi barāye khodāvand banā kard.
So Abram moved his tent and went and settled near the oak of Mamre in Hebron, and there he built an altar to the Lord.

ارجاعات متقاطع

ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.