PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
मेरा पाठाहरूलाई खुवाऊ | यूहन्ना 21:15-17
Gen.3.1

परमप्रभु परमेश्वरले सृष्टि गर्नु भएको सबै जन्तुहरु मध्ये सर्प अत्यन्त धूर्त थियो। सर्पले उसलाई सोध्यो, “ए नारी! के परमेश्वरले बगैंचामा कुनै पनि रुखबाट फल खानु हुँदैन भनी मनाही गर्नु भएको छ?”
 
Paramaprabhu paramēśvaralē sr̥ṣṭi garnu bha'ēkō sabai jantuharu madhyē sarpa atyanta dhūrta thiyō. Sarpalē usalā'ī sōdhyō, “ē nārī! Kē paramēśvaralē bagain̄cāmā kunai pani rukhabāṭa phala khānu hum̐daina bhanī manāhī garnu bha'ēkō cha?”

उत्पत्ति 3
उत्पत्ति 3:1-7

The Serpent’s Deception

1 परमप्रभु परमेश्वरले सृष्टि गर्नु भएको सबै जन्तुहरु मध्ये सर्प अत्यन्त धूर्त थियो। सर्पले उसलाई सोध्यो, “ए नारी! के परमेश्वरले बगैंचामा कुनै पनि रुखबाट फल खानु हुँदैन भनी मनाही गर्नु भएको छ?”
 
Paramaprabhu paramēśvaralē sr̥ṣṭi garnu bha'ēkō sabai jantuharu madhyē sarpa atyanta dhūrta thiyō. Sarpalē usalā'ī sōdhyō, “ē nārī! Kē paramēśvaralē bagain̄cāmā kunai pani rukhabāṭa phala khānu hum̐daina bhanī manāhī garnu bha'ēkō cha?”
2 त्यस स्त्रीले सर्पलाई उत्तर दिईन्, “होइन! परमेश्वरले त्यसो भन्नु भएन। हामीले बगैंचामा भएका रुखहरुको फल खान सक्छौं।
 
Tyasa strīlē sarpalā'ī uttara di'īn, “hō'ina! Paramēśvaralē tyasō bhannu bha'ēna. Hāmīlē bagain̄cāmā bha'ēkā rukhaharukō phala khāna sakchauṁ.
3 तर परमेश्वरले भन्नुभयो, ‘तिमीहरुले बर्गैचाको बीचमा भएको रुखको फल खानु हुँदैन, तिमीहरुले छुनु पनि हुँदैन, नत्र तिमीहरु मर्नेछौ।”
 
Tara paramēśvaralē bhannubhayō, ‘timīharulē bargaicākō bīcamā bha'ēkō rukhakō phala khānu hum̐daina, timīharulē chunu pani hum̐daina, natra timīharu marnēchau.”
4 तर सर्पले स्त्रीलाई भने, “तिमीहरु निश्चय मर्ने छैनौ।
 
Tara sarpalē strīlā'ī bhanē, “timīharu niścaya marnē chainau.
5 परमेश्वरले पनि जान्नु हुन्छ जब तिमीहरुले त्यस रुखको फल खान्छौ तिमीहरुको ज्ञान खोलिन्छ अनि तिमीहरु कुन असल कुन खराब जान्ने ज्ञानी भई परमेश्वर जस्तै हुनेछौ।”
 
Paramēśvaralē pani jānnu huncha jaba timīharulē tyasa rukhakō phala khānchau timīharukō jñāna khōlincha ani timīharu kuna asala kuna kharāba jānnē jñānī bha'ī paramēśvara jastai hunēchau.”
6 तब त्यो स्त्रीले त्यस रुखको फल हेर्नमा राम्रो र खानमा पनि असल बुझिन् कारण त्यस रुखको फलले ज्ञान दिन्थ्यो त्यस रुखबाट केही फलहरु टिपेर खाई अनि आफूसंग भएको मानिसलाई पनि खान दिई र उसले पनि खायो।
 
Taba tyō strīlē tyasa rukhakō phala hērnamā rāmrō ra khānamā pani asala bujhin kāraṇa tyasa rukhakō phalalē jñāna dinthyō tyasa rukhabāṭa kēhī phalaharu ṭipēra khā'ī ani āphūsaṅga bha'ēkō mānisalā'ī pani khāna di'ī ra usalē pani khāyō.
7 तब तिनीहरुले केही अनौठो अनुभव गरे। तिनीहरुले देखे तिनीहरु नाङ्गै थिए। यसर्थ तिनीहरुले नेभाराको पात गाँसे अनि आफ्ना निम्ति लुगाहरु बनाए।
 
Taba tinīharulē kēhī anauṭhō anubhava garē. Tinīharulē dēkhē tinīharu nāṅgai thi'ē. Yasartha tinīharulē nēbhārākō pāta gām̐sē ani āphnā nimti lugāharu banā'ē.

God Arraigns Adam and Eve

8 जब साँझको हावा बहिरहेको थियो परमप्रभु परमेश्वर बगैंचामा घुमिरहनु हुँदा ती पुरुष र स्त्रीले परमप्रभु परमेश्वरको आवाज चाल पाएर तिनीहरु बगैंचाको रुखहरुमाझ लुके।
 
Jaba sām̐jhakō hāvā bahirahēkō thiyō paramaprabhu paramēśvara bagain̄cāmā ghumirahanu hum̐dā tī puruṣa ra strīlē paramaprabhu paramēśvarakō āvāja cāla pā'ēra tinīharu bagain̄cākō rukhaharumājha lukē.
9 परमप्रभु परमेश्वरले त्यस पुरुष मानिसलाई बोलाउनु भयो अनि सोध्नु भयो, “तिमी कहाँ छौ?”
 
Paramaprabhu paramēśvaralē tyasa puruṣa mānisalā'ī bōlā'unu bhayō ani sōdhnu bhayō, “timī kahām̐ chau?”
10 तब त्यस पुरुष मानिसले उत्तर दियो, “तपाईको आवाज मैले बगैंचा भित्र चाल पाएँ र म नाङ्गैं रहेको हुँदा डराएँ र म लुकें।”
 
Taba tyasa puruṣa mānisalē uttara diyō, “tapā'īkō āvāja mailē bagain̄cā bhitra cāla pā'ēm̐ ra ma nāṅgaiṁ rahēkō hum̐dā ḍarā'ēm̐ ra ma lukēṁ.”
11 तब परमप्रभु परमेश्वरले भन्नुभयो, “तिमी नाङ्गैं छौ भनी कसले भन्यो? के तिमीले मैले जुन रुखबाट फल नखानु भनी आज्ञा दिएको थिएँ त्यसैको फल त खाएनौ?”
 
Taba paramaprabhu paramēśvaralē bhannubhayō, “timī nāṅgaiṁ chau bhanī kasalē bhan'yō? Kē timīlē mailē juna rukhabāṭa phala nakhānu bhanī ājñā di'ēkō thi'ēm̐ tyasaikō phala ta khā'ēnau?”
12 त्यस मानिसले भने, “स्त्री जो तपाईंले मसित बस्न दिनु भयो, उसैले मलाई रुखको फल दिईन् अनि मैले खाएँ।”
 
Tyasa mānisalē bhanē, “strī jō tapā'īnlē masita basna dinu bhayō, usailē malā'ī rukhakō phala di'īn ani mailē khā'ēm̐.”
13 तब परमप्रभु परमेश्वरले त्यस स्त्री मानिसलाई भन्नुभयो, “तिमीले किन यस्तो काम गर्यौ?” तब त्यस स्त्रीले भनी, “सर्पले मलाई धोका दियो र मैले त्यो फल खाएँ।”
 
Taba paramaprabhu paramēśvaralē tyasa strī mānisalā'ī bhannubhayō, “timīlē kina yastō kāma garyau?” Taba tyasa strīlē bhanī, “sarpalē malā'ī dhōkā diyō ra mailē tyō phala khā'ēm̐.”

The Fate of the Serpent

14 तब परमप्रभु परमेश्वरले सर्पलाई भन्नुभयो, “तैंले यस्तो काम गरेको हुनाले तँलाई अन्य पशुहरु’ गाई-वस्तु र अरु सबै जंङ्गली पशुहरुलाईभन्दा अझै ज्यादा श्राप दिनेछु।” तैंले तेरो जीवन भरी आफ्नो पेटले घस्रनु र माटो खाएर बस्नु परोस्।
 
Taba paramaprabhu paramēśvaralē sarpalā'ī bhannubhayō, “tainlē yastō kāma garēkō hunālē tam̐lā'ī an'ya paśuharu’ gā'ī-vastu ra aru sabai jaṅṅgalī paśuharulā'ībhandā ajhai jyādā śrāpa dinēchu.” Tainlē tērō jīvana bharī āphnō pēṭalē ghasranu ra māṭō khā'ēra basnu parōs.
15 म तँ र त्यस स्त्रीमाझ शत्रुता सृष्टि गर्नेछु। तेरो सन्तान र त्यस स्त्रीका सन्तानमाझ पनि शत्रुता सृष्टि गर्नेछु जसले गर्दा त्यसका सन्तानहरुले तेरो टाउको किच्याउने छन् अनि तेरा सन्तानहरुले पनि तिनीहरुको कुर्कुचामा डस्ने छन्।”
 
Ma tam̐ ra tyasa strīmājha śatrutā sr̥ṣṭi garnēchu. Tērō santāna ra tyasa strīkā santānamājha pani śatrutā sr̥ṣṭi garnēchu jasalē gardā tyasakā santānaharulē tērō ṭā'ukō kicyā'unē chan ani tērā santānaharulē pani tinīharukō kurkucāmā ḍasnē chan.”

The Punishment of Mankind

16 त्यसपछि परमप्रभु परमेश्वरले त्यस स्त्रीलाई भन्नुभयो, “जब तिमी गर्भधारण गर्नेछौ त्यस अवस्थामा म तिमीलाई अति कष्ट दिनेछु र आफ्नो सन्तान जन्माउने बेलामा तिमीले साह्रै नै प्रसव वेदना सहनु पर्नेछ। तिमी आफ्नो पतिको चाहना गर्नेछौ। तर उनले तिमीलाई शासन गर्नेछ।”
 
Tyasapachi paramaprabhu paramēśvaralē tyasa strīlā'ī bhannubhayō, “jaba timī garbhadhāraṇa garnēchau tyasa avasthāmā ma timīlā'ī ati kaṣṭa dinēchu ra āphnō santāna janmā'unē bēlāmā timīlē sāhrai nai prasava vēdanā sahanu parnēcha. Timī āphnō patikō cāhanā garnēchau. Tara unalē timīlā'ī śāsana garnēcha.”
17 त्यसपछि परमप्रभु परमेश्वरले त्यस मानिसलाई भन्नुभयो, “जब तिमीले तिम्री पत्नीको कुरा मानेर मैले नखानु भनी आज्ञा दिएको रुखको फल खायौ र म तिम्रो कारणले भूमिलाई सराप्ने छु जुन खाद्यय पदार्थ भूमिबाट तिमीले पाउनेछौ त्यसको निम्ति तिमीले तिम्रो सारा जीवन भरि मेहनत गर्नु पर्नेछ।
 
Tyasapachi paramaprabhu paramēśvaralē tyasa mānisalā'ī bhannubhayō, “jaba timīlē timrī patnīkō kurā mānēra mailē nakhānu bhanī ājñā di'ēkō rukhakō phala khāyau ra ma timrō kāraṇalē bhūmilā'ī sarāpnē chu juna khādyaya padārtha bhūmibāṭa timīlē pā'unēchau tyasakō nimti timīlē timrō sārā jīvana bhari mēhanata garnu parnēcha.
18 त्यो भूमिले तिम्रो निम्ति जंङ्गली घाँस र काँढाहरु उमार्नेछ अनि तिमीले जङ्गलमा उम्रेको सागपात खानु पर्नेछ।
 
Tyō bhūmilē timrō nimti jaṅṅgalī ghām̐sa ra kām̐ḍhāharu umārnēcha ani timīlē jaṅgalamā umrēkō sāgapāta khānu parnēcha.
19 तिमीले आफ्नो आहारको निम्ति आफ्नो अनुहार पसीनाले छ्याप्-छ्याप्ती नहुञ्जेलसम्म मेहनत गर्नु पर्नेछ, मरुञ्जेलसम्म नै तिमीले मेहनत गर्नु पर्नेछ। त्यसपछि तिमी फेरि माटोमा मिल्नेछौ। मैले तिमीलाई बनाउँदा माटोको प्रयोग गेरको थिएँ र जब तिमी मर्ने छौ फेरि माटोमा मिल्नेछौ।”
 
Timīlē āphnō āhārakō nimti āphnō anuhāra pasīnālē chyāp-chyāptī nahuñjēlasam'ma mēhanata garnu parnēcha, maruñjēlasam'ma nai timīlē mēhanata garnu parnēcha. Tyasapachi timī phēri māṭōmā milnēchau. Mailē timīlā'ī banā'um̐dā māṭōkō prayōga gērakō thi'ēm̐ ra jaba timī marnē chau phēri māṭōmā milnēchau.”
20 त्यस आदमले आफ्नी पत्नीको नाउँ हव्वा राख्यो किनभने सबै मानिसहरुकी तिनी आमा हुन्।
 
Tyasa ādamalē āphnī patnīkō nā'um̐ havvā rākhyō kinabhanē sabai mānisaharukī tinī āmā hun.

The Expulsion from Paradise

21 परमप्रभु परमेश्वरले पशुको छालाको लुगा बनाउनु भयो र त्यो मानिस र उसकी पत्नीलाई लगाउन दिनु भयो।
 
Paramaprabhu paramēśvaralē paśukō chālākō lugā banā'unu bhayō ra tyō mānisa ra usakī patnīlā'ī lagā'una dinu bhayō.
22 परमप्रभु परमेश्वरले भन्नुभयो, “हेर, त्यो मानिस हामी जस्तै भएको छ उनले राम्रो अनि नराम्रो विषयमा जान्दछ र अब जीवनको रुखबाट उनले फल खान सक्छ यदि उनले त्यो फल खायो भने, ऊ सँधैको निम्ति बाँच्नेछ। “
 
Paramaprabhu paramēśvaralē bhannubhayō, “hēra, tyō mānisa hāmī jastai bha'ēkō cha unalē rāmrō ani narāmrō viṣayamā jāndacha ra aba jīvanakō rukhabāṭa unalē phala khāna sakcha yadi unalē tyō phala khāyō bhanē, ū sam̐dhaikō nimti bām̐cnēcha. “
23 परमप्रभु परमेश्वरले आदमलाई बलपूर्वक जमीन जोत्नु निकाल्नु भयो जहाँबाट उसलाई सिर्जना गरिएको थियो। 24उहाँले मानिसलाई टाढो खेद्नुभयो अनि अदनको बगैंचाको पूर्वतिर प्रवेशद्वारमा उहाँले एक जना स्वर्गदूत अनि एउटा प्रज्वलित तरवार जो जीवनको रुखतिर जाने बाटोको सुरक्षा गर्दै चारैतिर घुमिरहन्थ्यो।
 
Paramaprabhu paramēśvaralē ādamalā'ī balapūrvaka jamīna jōtnu nikālnu bhayō jahām̐bāṭa usalā'ī sirjanā gari'ēkō thiyō. 24Uhām̐lē mānisalā'ī ṭāḍhō khēdnubhayō ani adanakō bagain̄cākō pūrvatira pravēśadvāramā uhām̐lē ēka janā svargadūta ani ē'uṭā prajvalita taravāra jō jīvanakō rukhatira jānē bāṭōkō surakṣā gardai cāraitira ghumirahanthyō.
24 [This verse may not be a part of this translation]

क्रस-सन्दर्भहरू

यस पदका लागि कुनै क्रस-सन्दर्भ उपलब्ध छैन।