PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
माझी कोकरं चार | योहान 21:15-17
Gen.4.1

आदाम आणि त्याची बायको हव्वा यांचा लैगिक संबंध आला; हव्वा गर्भवती होऊन तिने एका बाळाला जन्म दिला. त्या मुलाचे नाव काइन असे ठेवले. तेव्हा हव्वा म्हणाली, “परमेश्वराच्या सहाय्याने मला पुरुषसतांन लाभले आहे.”
 
Ādāma āṇi tyācī bāyakō havvā yān̄cā laigika sambandha ālā; havvā garbhavatī hō'ūna tinē ēkā bāḷālā janma dilā. Tyā mulācē nāva kā'ina asē ṭhēvalē. Tēvhā havvā mhaṇālī, “paramēśvarācyā sahāyyānē malā puruṣasatānna lābhalē āhē.”

उत्पत्ति 4
उत्पत्ति 4:1-16

Cain and Abel

1 आदाम आणि त्याची बायको हव्वा यांचा लैगिक संबंध आला; हव्वा गर्भवती होऊन तिने एका बाळाला जन्म दिला. त्या मुलाचे नाव काइन असे ठेवले. तेव्हा हव्वा म्हणाली, “परमेश्वराच्या सहाय्याने मला पुरुषसतांन लाभले आहे.”
 
Ādāma āṇi tyācī bāyakō havvā yān̄cā laigika sambandha ālā; havvā garbhavatī hō'ūna tinē ēkā bāḷālā janma dilā. Tyā mulācē nāva kā'ina asē ṭhēvalē. Tēvhā havvā mhaṇālī, “paramēśvarācyā sahāyyānē malā puruṣasatānna lābhalē āhē.”
2 त्यानंतर हव्वेने आणखी एका बाळाला जन्म दिला. हा मुलगा म्हणजे काइनाचा भाऊ हाबेल होता. हाबेल मेंढपाळ झाला; काइन शेतकरी झाला.
 
Tyānantara havvēnē āṇakhī ēkā bāḷālā janma dilā. Hā mulagā mhaṇajē kā'inācā bhā'ū hābēla hōtā. Hābēla mēṇḍhapāḷa jhālā; kā'ina śētakarī jhālā.
The First Murder
3 काही काळानंतर हंगामाचे वेळी काइनाने परमेश्वराला आदराने दान देण्यासाठी आपल्या शेतातील उत्पन्नातून काही अर्पण आणले.
 
Kāhī kāḷānantara haṅgāmācē vēḷī kā'inānē paramēśvarālā ādarānē dāna dēṇyāsāṭhī āpalyā śētātīla utpannātūna kāhī arpaṇa āṇalē.
4 हाबेलानेही आपल्या कळपातील काही मेंढरे देवाला अर्पण म्हणून आणली. त्याने मेंढरांचे सर्वात उत्तम भाग आणले. परमेश्वराने हाबेलाचे अर्पण स्वीकारले.
 
Hābēlānēhī āpalyā kaḷapātīla kāhī mēṇḍharē dēvālā arpaṇa mhaṇūna āṇalī. Tyānē mēṇḍharān̄cē sarvāta uttama bhāga āṇalē. Paramēśvarānē hābēlācē arpaṇa svīkāralē.
5 परतुं काइन आणि त्याचे अर्पण स्वीकारले नाही. यामुळे काइन फार दु:खी झाला व त्याला फार राग आला
 
Paratuṁ kā'ina āṇi tyācē arpaṇa svīkāralē nāhī. Yāmuḷē kā'ina phāra du:Khī jhālā va tyālā phāra rāga ālā
6 परमेश्वराने काइनाला विचारले, “तू का रागावलास? तुझा चेहरा दु:खी का दिसत आहे?
 
Paramēśvarānē kā'inālā vicāralē, “tū kā rāgāvalāsa? Tujhā cēharā du:Khī kā disata āhē?
7 तू जर चांगल्या गोष्टी करशील तर तुझे माझे संबंध चांगले राहतील, मग मी तुझा स्वीकार करीन; परंतु तू जर वाईट रीतीने चालशील तर ते पाप तुझ्यात राहील व ते पाप तुझ्यावर सत्ता चालवू पाहील; पण तू त्या पापावर सत्ता चालवली पाहिजेस.”
 
Tū jara cāṅgalyā gōṣṭī karaśīla tara tujhē mājhē sambandha cāṅgalē rāhatīla, maga mī tujhā svīkāra karīna; parantu tū jara vā'īṭa rītīnē cālaśīla tara tē pāpa tujhyāta rāhīla va tē pāpa tujhyāvara sattā cālavū pāhīla; paṇa tū tyā pāpāvara sattā cālavalī pāhijēsa.”
8 काइन आपला भाऊ हाबेल यास म्हणाला, “चल, आपण जरा शेतात जाऊ या. “तेव्हा काइनाने हाबेलाला बाहेर शेतात नेले. तेव्हा काइनाने आपला भाऊ हाबेल यावर हल्ला केला व त्याला ठार मारले.
 
Kā'ina āpalā bhā'ū hābēla yāsa mhaṇālā, “cala, āpaṇa jarā śētāta jā'ū yā. “Tēvhā kā'inānē hābēlālā bāhēra śētāta nēlē. Tēvhā kā'inānē āpalā bhā'ū hābēla yāvara hallā kēlā va tyālā ṭhāra māralē.
9 काही वेळाने परमेश्वर काइनास म्हणाला, “तुझा भाऊ हाबेल कोठे आहे?” काइनाने उत्तर दिले, “मला माहीत नाही; माझ्या भावावर नजर ठेवणे व त्याची काळजी घेणे हे माझे काम आहे काय?”
 
Kāhī vēḷānē paramēśvara kā'ināsa mhaṇālā, “tujhā bhā'ū hābēla kōṭhē āhē?” Kā'inānē uttara dilē, “malā māhīta nāhī; mājhyā bhāvāvara najara ṭhēvaṇē va tyācī kāḷajī ghēṇē hē mājhē kāma āhē kāya?”
10 नंतर परमेश्वर म्हणाला, “तू हे काय केलेस?
 
Nantara paramēśvara mhaṇālā, “tū hē kāya kēlēsa?
11 तू तुझ्या भावाला ठार केलेस. त्याचे रक्त मला जमिनीतून हाका मारीत आहे; त्याचे रक्त तुझ्या हातातून घेण्यास भूमीने आपले तोंड उघडले आहे. ह्याच कारणाने तू शापित आहेस. भूमी तुला नकारेल.
 
Tū tujhyā bhāvālā ṭhāra kēlēsa. Tyācē rakta malā jaminītūna hākā mārīta āhē; tyācē rakta tujhyā hātātūna ghēṇyāsa bhūmīnē āpalē tōṇḍa ughaḍalē āhē. Hyāca kāraṇānē tū śāpita āhēsa. Bhūmī tulā nakārēla.
12 पूर्वी तू जमिनीची मशागत केलीस आणि तिने तुला चांगले पीक दिले. पण आता तू मशागत करशील तरी ती भूमी तुला पीक देणार नाही. तू पृथ्वीवर एका ठिकाणी घर करुन राहणार नाहीस तर तू भटकत राहशील व परागंदा होशील.”
 
Pūrvī tū jaminīcī maśāgata kēlīsa āṇi tinē tulā cāṅgalē pīka dilē. Paṇa ātā tū maśāgata karaśīla tarī tī bhūmī tulā pīka dēṇāra nāhī. Tū pr̥thvīvara ēkā ṭhikāṇī ghara karuna rāhaṇāra nāhīsa tara tū bhaṭakata rāhaśīla va parāgandā hōśīla.”
13 मग काइन म्हणाला, “ही शिक्षा मी सहन करु शकणार नाही इतकी भारी आहे.
 
Maga kā'ina mhaṇālā, “hī śikṣā mī sahana karu śakaṇāra nāhī itakī bhārī āhē.
14 पहा तू मला ह्या माझ्या भूमिवरुन दूर पाठवीत आहेस, मी तुला पाहू शकणार नाही किंवा तुझ्या जवळ मला येता येणार नाही; मला घरदार असणार नाही. या पृथ्वीवर तू मला ठिकठिकाणी भटकणे व परागंदा होणे लादले आहेस. मी जर कोणाच्या हाती सापडेन तर तो मला ठार मारुन टाकेल.”
 
Pahā tū malā hyā mājhyā bhūmivaruna dūra pāṭhavīta āhēsa, mī tulā pāhū śakaṇāra nāhī kinvā tujhyā javaḷa malā yētā yēṇāra nāhī; malā gharadāra asaṇāra nāhī. Yā pr̥thvīvara tū malā ṭhikaṭhikāṇī bhaṭakaṇē va parāgandā hōṇē lādalē āhēsa. Mī jara kōṇācyā hātī sāpaḍēna tara tō malā ṭhāra māruna ṭākēla.”
15 मग परमेश्वर काइनास म्हणाला, “मी असे घडू देणार नाही. कारण तुला जर कोणी ठार मारील तर त्याला मी कितीतरी अधिक पटीने शिक्षा देईन.” मग काइनाला कोणी मारु नये म्हणून परमेश्वराने त्याच्यावर एक विशिष्ठ खूण केली.
 
Maga paramēśvara kā'ināsa mhaṇālā, “mī asē ghaḍū dēṇāra nāhī. Kāraṇa tulā jara kōṇī ṭhāra mārīla tara tyālā mī kitītarī adhika paṭīnē śikṣā dē'īna.” Maga kā'inālā kōṇī māru nayē mhaṇūna paramēśvarānē tyācyāvara ēka viśiṣṭha khūṇa kēlī.
16 काइन परमेश्वरा समोरुन निघून गेला आणि एदेनाच्या पूर्वेस नोद देशात जाऊन राहिला.
 
Kā'ina paramēśvarā samōruna nighūna gēlā āṇi ēdēnācyā pūrvēsa nōda dēśāta jā'ūna rāhilā.

The Descendants of Cain

17 काइन आपल्या पत्नीजवळ जाऊन निजला तेव्हा ती गर्भवती होऊन तीने हनोख नावाच्या मुलाला जन्म दिला; काइनाने एक नगर बांधले तेव्हा त्याने त्या नगराला आपल्या मुलाचेच हनोख हे नाव दिले.
 
Kā'ina āpalyā patnījavaḷa jā'ūna nijalā tēvhā tī garbhavatī hō'ūna tīnē hanōkha nāvācyā mulālā janma dilā; kā'inānē ēka nagara bāndhalē tēvhā tyānē tyā nagarālā āpalyā mulācēca hanōkha hē nāva dilē.
18 हनोखाला हराद नावाचा मुलगा झाला; हरादाला महूयाएल झालां महूयाएलास मथुशाएल झाला; आणि मथुशाएलास लामेख झाला.
 
Hanōkhālā harāda nāvācā mulagā jhālā; harādālā mahūyā'ēla jhālāṁ mahūyā'ēlāsa mathuśā'ēla jhālā; āṇi mathuśā'ēlāsa lāmēkha jhālā.
19 लामेखाने दोन बायका केल्या. पहिलीचे नाव आदा व दुसरीचे नाव सिल्ला.
 
Lāmēkhānē dōna bāyakā kēlyā. Pahilīcē nāva ādā va dusarīcē nāva sillā.
20 आदाने याबालास जन्म दिला; तो तंबूत राहाणाऱ्या व गुरेढोरे पाळणाऱ्या लोकांचा मूळ पुरुष झाला.
 
Ādānē yābālāsa janma dilā; tō tambūta rāhāṇāṟyā va gurēḍhōrē pāḷaṇāṟyā lōkān̄cā mūḷa puruṣa jhālā.
21 आदाला आणखी एक मुलगा झाला. (त्याचे नाव युबाल; हा याबालाचा भाऊ); युबाल तंतुवाद्दे, व वायुवाद्दे म्हणजे वीणा व बासरी वाजविणाऱ्या कलावंताचा मूळ पुरुष झाला.
 
Ādālā āṇakhī ēka mulagā jhālā. (Tyācē nāva yubāla; hā yābālācā bhā'ū); yubāla tantuvāddē, va vāyuvāddē mhaṇajē vīṇā va bāsarī vājaviṇāṟyā kalāvantācā mūḷa puruṣa jhālā.
22 सिल्ला हिला तुबल - काइन झाला; तो तांब्याची व लोखंडाची कामे करणाऱ्या लोकांचा मूळ पुरुष झाला. तुबल काइनास नामा नावाची बहीण होती.
 
Sillā hilā tubala - kā'ina jhālā; tō tāmbyācī va lōkhaṇḍācī kāmē karaṇāṟyā lōkān̄cā mūḷa puruṣa jhālā. Tubala kā'ināsa nāmā nāvācī bahīṇa hōtī.
23 लामेख आपल्या बायकांना म्हणाला, “आदा आणि सिल्ला माझी वाणी ऐका; लामेखाच्या बायकांनो, मी ज्या गोष्टी बोलतो तिकडे कान द्दा; एका माणसाने मला जखमी केले, तेव्हा मी त्याला ठार मारले, एका तरुणाने मला मारले म्हणून मी त्याला ठार केले.
 
Lāmēkha āpalyā bāyakānnā mhaṇālā, “ādā āṇi sillā mājhī vāṇī aikā; lāmēkhācyā bāyakānnō, mī jyā gōṣṭī bōlatō tikaḍē kāna ddā; ēkā māṇasānē malā jakhamī kēlē, tēvhā mī tyālā ṭhāra māralē, ēkā taruṇānē malā māralē mhaṇūna mī tyālā ṭhāra kēlē.
24 काइनाला मारणाऱ्याला खूप खूप शिक्षा होईल तर मग मला मारणाऱ्याला त्याहीपेक्षा आधिकात अधिक शिक्षा होईल.”
 
Kā'inālā māraṇāṟyālā khūpa khūpa śikṣā hō'īla tara maga malā māraṇāṟyālā tyāhīpēkṣā ādhikāta adhika śikṣā hō'īla.”

Seth and Enosh

25 आदाम पुन्हा पत्नीजवळ गेला. आणि तिला मुलगा झाला. त्यांनी त्याचे नाव शेथ असे ठेवले हव्वा म्हणाली, “काइनाने हाबेलास ठार केले म्हणून देवाने मला दुसरा मुलगा दिला.”
 
Ādāma punhā patnījavaḷa gēlā. Āṇi tilā mulagā jhālā. Tyānnī tyācē nāva śētha asē ṭhēvalē havvā mhaṇālī, “kā'inānē hābēlāsa ṭhāra kēlē mhaṇūna dēvānē malā dusarā mulagā dilā.”
26 शेथलाही मुलगा झाला, त्याचे नाव त्याने अनोश ठेवले; त्या काळापासून लोक परमेश्वराच्या नावाने प्रार्थना करु लागले.
 
Śēthalāhī mulagā jhālā, tyācē nāva tyānē anōśa ṭhēvalē; tyā kāḷāpāsūna lōka paramēśvarācyā nāvānē prārthanā karu lāgalē.

परस्पर संदर्भ

या वचनासाठी परस्पर संदर्भ उपलब्ध नाहीत.