PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
わたしの小羊を養いなさい | ヨハネ 21:15-17
Gen.2.1

こうして天と地と、その万象とが完成した。
 
Kōshite tentochito, sono banshō to ga kansei shita.

創世記 2
創世記 2:1-3

The Seventh Day—God Rest

The Seventh Day—God Rest
1 こうして天と地と、その万象とが完成した。
 
Kōshite tentochito, sono banshō to ga kansei shita.
2 神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。
 
Kami wa dai nanoka ni sono sagyō o oe rareta. Sunawachi, sono subete no sagyō o owatte dai nanoka ni yasuma reta.
3 神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
 
Kami wa sono dai nanoka o shukufuku shite, kore o Hijiri betsu sa reta. Kami ga kono Ni~Tsu ni, sono subete no sōzō no waza o owatte yasuma retakaradearu.

Man and Woman in the Garden

The First Man - Adam
4 これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、
 
Kore ga tenchi sōzō no yuraidearu. Omonaru kami ga ji to ten to o tsukura reta toki,
5 地にはまだ野の木もなく、また野の草もはえていなかった。主なる神が地に雨を降らせず、また土を耕す人もなかったからである。
 
Ji ni wa mada no no ki mo naku, mata no no kusa mo haete inakatta. Omonaru kami ga ji ni ame o furasezu, mata tsuchi o tagayasu hito mo nakattakaradearu.
6 しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。
 
Shikashi ji kara izumi ga wakiagatte tsuchi no zenmen o uruoshite ita.
7 主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。
 
Omonaru kami wa tsuchi no chiri de hito o tsukuri, inochi no iki o sono hana ni fuki ire rareta. Sokode hito wa ikita mono to natta.
God’s Garden - Tree of Life & Knowledge
8 主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。
 
Omonaru kami wa azuma no kata, eden ni hitotsu no en o mōkete, sono tsukutta hito o soko ni oka reta.
9 また主なる神は、見て美しく、食べるに良いすべての木を土からはえさせ、更に園の中央に命の木と、善悪を知る木とをはえさせられた。
 
Mata omonaru kami wa, mite utsukushiku, taberu ni yoi subete no ki o tsuchi kara hae sase, sarani en no chūō ni inochi no ki to, zen'akuwoshiruki to o hae sase rareta.
10 また一つの川がエデンから流れ出て園を潤し、そこから分れて四つの川となった。
 
Mata hitotsu no kawa ga eden kara nagaredete en o uruoshi, soko kara wakarete yottsu no kawa to natta.
11 その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
 
Sono dai ichi no na wa pison to ī,-kin no aru habira no zen-chi o meguru mono de,
12 その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。
 
Sono ji no kin wa yoku, mata soko wa budoraku to, shi mame no uto o mushita.
13 第二の川の名はギホンといい、クシの全地をめぐるもの。
 
Daini no kawa no na wa gihon to ī, kushi no zen-chi o meguru mono.
14 第三の川の名はヒデケルといい、アッスリヤの東を流れるもの。第四の川はユフラテである。
 
Dai san no kawa no na wa hidekeru to ī, assuriya no azuma o nagareru mono. Daishi no kawa wa yufuratedearu.
15 主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。
 
Omonaru kami wa hito o tsureteitte eden'nosono ni oki, kore o tagayasa se, kore o mamora se rareta.
16 主なる神はその人に命じて言われた、「あなたは園のどの木からでも心のままに取って食べてよろしい。
 
Omonaru kami wa sono hito ni meijite iwa reta,`anata wa en nodo no ki kara demo kokoronomamani totte tabete yoroshī.
17 しかし善悪を知る木からは取って食べてはならない。それを取って食べると、きっと死ぬであろう」。
 
Shikashi zen'akuwoshiruki kara wa totte tabete wa naranai. Sore o totte taberu to, kitto shinudearou'.
The First Woman - Eve
18 また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。
 
Mata omonaru kami wa iwa reta,`hito ga hitori de iru no wa yokunai. Kare no tame ni, fusawashī tasuke-te o tsukurou'.
19 そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。
 
Soshite omonaru kami wa no no subete no kemono to, sora no subete no tori to o tsuchi de tsukuri, hito no tokoro e tsurete kite, kare ga sore ni don'na na o tsukeru ka o mi rareta. Hito ga subete ikimono ni ataeru na wa, sono na to naru nodeatta.
20 それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。
 
Sorede hito wa, subete no kachiku to, sora no tori to, no no subete no kemono to ni na o tsuketaga, hito ni wa fusawashī tasuke-te ga mitsukaranakatta.
21 そこで主なる神は人を深く眠らせ、眠った時に、そのあばら骨の一つを取って、その所を肉でふさがれた。
 
Sokode omonaru kami wa hito o fukaku nemurase, nemutta toki ni, sono abarabone no hitotsu o totte, sono tokoro o niku de fusaga reta.
22 主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。
 
Omonaru kami wa hito kara totta abarabone de hitori no on'na o tsukuri, hito no tokoro e tsurete ko rareta.
23 そのとき、人は言った。「これこそ、ついにわたしの骨の骨、わたしの肉の肉。男から取ったものだから、これを女と名づけよう」。
 
Sono toki, hito wa itta. `Kore koso, tsuini watashi no hone no hone, watashi no niku no niku. Otoko kara totta monodakara, kore o on'na to nadzukeyou'.
24 それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。
Naked - Not Ashamed
25 人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。
 
Hito to sono tsuma to wa, futari tomo hadakadeattaga, hazukashī to wa omowanakatta.

相互参照

この章句には相互参照がありません。