PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
నా గొర్రె పిల్లలను మేపు | యోహాను 21:15-17
Gen.4.1

ఆదాము తన భార్య హవ్వను కలిసినప్పుడు ఆమె గర్భం దాల్చి కయీనుకు జన్మనిచ్చింది. ఆమె “యెహోవా సహాయంతో నేనొక మగ బిడ్డకు జన్మనిచ్చాను” అంది.
 
Ādāmu tana bhārya havvanu kalisinappuḍu āme garbhaṁ dālci kayīnuku janmaniccindi. Āme “yehōvā sahāyantō nēnoka maga biḍḍaku janmaniccānu” andi.

ఆది 4
ఆది 4:1-16

Cain and Abel

1 ఆదాము తన భార్య హవ్వను కలిసినప్పుడు ఆమె గర్భం దాల్చి కయీనుకు జన్మనిచ్చింది. ఆమె “యెహోవా సహాయంతో నేనొక మగ బిడ్డకు జన్మనిచ్చాను” అంది.
 
Ādāmu tana bhārya havvanu kalisinappuḍu āme garbhaṁ dālci kayīnuku janmaniccindi. Āme “yehōvā sahāyantō nēnoka maga biḍḍaku janmaniccānu” andi.
2 తరువాత ఆమె అతని తమ్ముడు హేబెలుకు జన్మనిచ్చింది. హేబెలు గొర్రెల కాపరి. కయీను వ్యవసాయం చేసేవాడు.
 
Taruvāta āme atani tam'muḍu hēbeluku janmaniccindi. Hēbelu gorrela kāpari. Kayīnu vyavasāyaṁ cēsēvāḍu.
The First Murder
3 కొంతకాలం తరువాత కయీను వ్యవసాయంలో వచ్చిన పంటలో కొంత యెహోవాకు అర్పణ ఇవ్వడానికి తెచ్చాడు.
 
Kontakālaṁ taruvāta kayīnu vyavasāyanlō vaccina paṇṭalō konta yehōvāku arpaṇa ivvaḍāniki teccāḍu.
4 హేబెలు కూడా తన మందలో తొలుచూలు పిల్లల్లో కొవ్వు పట్టిన వాటిని తెచ్చాడు. యెహోవా హేబెలును, అతని అర్పణను అంగీకరించాడు.
 
Hēbelu kūḍā tana mandalō tolucūlu pillallō kovvu paṭṭina vāṭini teccāḍu. Yehōvā hēbelunu, atani arpaṇanu aṅgīkarin̄cāḍu.
5 కయీనును, అతని అర్పణను ఆయన అంగీకరించ లేదు. కాబట్టి కయీనుకు చాలా కోపం వచ్చి అసూయతో రగిలిపోయాడు.
 
Kayīnunu, atani arpaṇanu āyana aṅgīkarin̄ca lēdu. Kābaṭṭi kayīnuku cālā kōpaṁ vacci asūyatō ragilipōyāḍu.
6 యెహోవా కయీనుతో “ఎందుకు కోపగించుకున్నావు? ఎందుకు రుసరుసలాడుతున్నావు?
 
Yehōvā kayīnutō “enduku kōpagin̄cukunnāvu? Enduku rusarusalāḍutunnāvu?
7 నువ్వు సరైనది చేస్తే నీకు ఆమోదం లభిస్తుంది కదా. సరైనది చెయ్యకపోతే గుమ్మంలో పాపం పొంచి ఉంటుంది. అది నిన్ను స్వాధీపర్చుకోవాలని చూస్తుంది. అయితే, నువ్వు దాన్ని అదుపులో ఉంచుకోవాలి” అన్నాడు.
 
Nuvvu sarainadi cēstē nīku āmōdaṁ labhistundi kadā. Sarainadi ceyyakapōtē gum'manlō pāpaṁ pon̄ci uṇṭundi. Adi ninnu svādhīparcukōvālani cūstundi. Ayitē, nuvvu dānni adupulō un̄cukōvāli” annāḍu.
8 కయీను తన తమ్ముడు హేబెలుతో మాట్లాడాడు#4:8 పొలానికి వెళదాం పద అన్నాడు.. వాళ్ళు పొలంలో ఉన్నప్పుడు కయీను తన తమ్ముడు హేబెలు మీద దాడి చేసి అతణ్ణి చంపివేశాడు.
 
Kayīnu tana tam'muḍu hēbelutō māṭlāḍāḍu. Vāḷḷu polanlō unnappuḍu kayīnu tana tam'muḍu hēbelu mīda dāḍi cēsi ataṇṇi campivēśāḍu.
9 అప్పుడు యెహోవా కయీనుతో “నీ తమ్ముడు హేబెలు ఎక్కడున్నాడు?” అన్నాడు. అతడు “నాకు తెలియదు. నేను నా తమ్ముడికి కాపలా వాడినా?” అన్నాడు.
 
Appuḍu yehōvā kayīnutō “nī tam'muḍu hēbelu ekkaḍunnāḍu?” Annāḍu. Ataḍu “nāku teliyadu. Nēnu nā tam'muḍiki kāpalā vāḍinā?” Annāḍu.
10 దేవుడు “నువ్వు చేసిందేమిటి? నీ తమ్ముడి రక్తం నేలలో నుంచి నాకు #4:10 ప్రతీకారం కోసం.మొరపెడుతూ ఉంది.
 
Dēvuḍu “nuvvu cēsindēmiṭi? Nī tam'muḍi raktaṁ nēlalō nun̄ci nāku morapeḍutū undi.
11 ఇప్పుడు నీ మూలంగా ఒలికిన నీ తమ్ముడి రక్తాన్ని మింగడానికి నోరు తెరిచిన ఈ నేల మీద ఉండకుండాా నువ్వు శాపానికి గురయ్యావు.
 
Ippuḍu nī mūlaṅgā olikina nī tam'muḍi raktānni miṅgaḍāniki nōru tericina ī nēla mīda uṇḍakuṇḍā nuvvu śāpāniki gurayyāvu.
12 నువ్వు నేలను సాగు చేసినప్పుడు అది తన సారాన్ని ఇకపై నీకు ఇవ్వదు. నువ్వు భూమి మీద నుంచి అస్తమానం పారిపోతూ, దేశదిమ్మరిగా ఉంటావు” అన్నాడు.
 
Nuvvu nēlanu sāgu cēsinappuḍu adi tana sārānni ikapai nīku ivvadu. Nuvvu bhūmi mīda nun̄ci astamānaṁ pāripōtū, dēśadim'marigā uṇṭāvu” annāḍu.
13 కయీను “నా శిక్ష నేను భరించలేనిది.
 
Kayīnu “nā śikṣa nēnu bharin̄calēnidi.
14 ఈ రోజు ఈ ప్రదేశం నుంచి నువ్వు నన్ను వెళ్ళగొట్టావు. నీ సన్నిధిలోకి నేనిక రావడం కుదరదు. ఈ భూమి మీద పలాయనం అవుతూ, దేశదిమ్మరిగా ఉంటాను. నన్ను ఎవరు చూస్తే వాళ్ళు నన్ను చంపుతారు” అన్నాడు.
 
Ī rōju ī pradēśaṁ nun̄ci nuvvu nannu veḷḷagoṭṭāvu. Nī sannidhilōki nēnika rāvaḍaṁ kudaradu. Ī bhūmi mīda palāyanaṁ avutū, dēśadim'marigā uṇṭānu. Nannu evaru cūstē vāḷḷu nannu camputāru” annāḍu.
15 యెహోవా అతనితో “అలా జరగదు. నిన్ను చూసిన వాడు ఎవడైనా నిన్ను చంపితే అతణ్ణి తీవ్రంగా శిక్షిస్తానని తెలియజేసేందుకు నీ మీద ఒక గుర్తు వేస్తాను. నిన్ను నేను శిక్షించిన దానికి ఏడు రెట్లు అలాటి వాణ్ణి శిక్షిస్తాను” అన్నాడు. అప్పుడు యెహోవా కయీను మీద ఒక గుర్తు వేశాడు.
 
Yehōvā atanitō “alā jaragadu. Ninnu cūsina vāḍu evaḍainā ninnu campitē ataṇṇi tīvraṅgā śikṣistānani teliyajēsēnduku nī mīda oka gurtu vēstānu. Ninnu nēnu śikṣin̄cina dāniki ēḍu reṭlu alāṭi vāṇṇi śikṣistānu” annāḍu. Appuḍu yehōvā kayīnu mīda oka gurtu vēśāḍu.
16 కాబట్టి కయీను యెహోవా సన్నిధిలోనుంచి బయలుదేరి వెళ్ళి ఏదెనుకు తూర్పువైపు ఉన్న నోదు ప్రాంతంలో నివాసం ఉన్నాడు.
 
Kābaṭṭi kayīnu yehōvā sannidhilōnun̄ci bayaludēri veḷḷi ēdenuku tūrpuvaipu unna nōdu prāntanlō nivāsaṁ unnāḍu.

The Descendants of Cain

17 కయీను తన భార్యను కలిసినప్పుడు ఆమె గర్భం ధరించి హనోకుకు జన్మనిచ్చింది. అతడు ఒక ఊరు కట్టించి దానికి తన కొడుకు పేర హనోకు అని పెట్టాడు.
 
Kayīnu tana bhāryanu kalisinappuḍu āme garbhaṁ dharin̄ci hanōkuku janmaniccindi. Ataḍu oka ūru kaṭṭin̄ci dāniki tana koḍuku pēra hanōku ani peṭṭāḍu.
18 హనోకు ఈరాదుకు తండ్రి. ఈరాదు మహూయాయేలుకు తండ్రి. మహూయాయేలు మతూషాయేలుకు తండ్రి. మతూషాయేలు లెమెకుకు తండ్రి.
 
Hanōku īrāduku taṇḍri. Īrādu mahūyāyēluku taṇḍri. Mahūyāyēlu matūṣāyēluku taṇḍri. Matūṣāyēlu lemekuku taṇḍri.
19 లెమెకు ఇద్దరిని పెళ్ళి చేసుకున్నాడు. వారిలో ఒకామె పేరు ఆదా, రెండవ ఆమె సిల్లా.
 
Lemeku iddarini peḷḷi cēsukunnāḍu. Vārilō okāme pēru ādā, reṇḍava āme sillā.
20 ఆదా యాబాలుకు జన్మనిచ్చింది. అతడు పశువులు పెంపకం చేస్తూ గుడారాల్లో నివాసం ఉండేవాళ్లకు మూలపురుషుడు.
 
Ādā yābāluku janmaniccindi. Ataḍu paśuvulu pempakaṁ cēstū guḍārāllō nivāsaṁ uṇḍēvāḷlaku mūlapuruṣuḍu.
21 అతని తమ్ముడు యూబాలు. ఇతను తీగె వాయుద్యాలు, వేణువు వాయించే వాళ్ళందరికీ మూలపురుషుడు.
 
Atani tam'muḍu yūbālu. Itanu tīge vāyudyālu, vēṇuvu vāyin̄cē vāḷḷandarikī mūlapuruṣuḍu.
22 సిల్లా తూబల్కయీనుకు జన్మనిచ్చింది. అతడు రాగి, ఇనప పరికరాలు చేసేవాడు. తూబల్కయీను చెల్లి పేరు నయమా.
 
Sillā tūbalkayīnuku janmaniccindi. Ataḍu rāgi, inapa parikarālu cēsēvāḍu. Tūbalkayīnu celli pēru nayamā.
23 లెమెకు తన భార్యలతో ఇలా అన్నాడు. “ఆదా, సిల్లా, నా మాట వినండి. లెమెకు భార్యలారా, నా మాట ఆలకించండి. నన్ను గాయపరచినందుకు నేను ఒక మనిషిని చంపాను. కమిలిపోయేలా కొట్టినందుకు ఒక యువకుణ్ణి చంపాను.
 
Lemeku tana bhāryalatō ilā annāḍu. “Ādā, sillā, nā māṭa vinaṇḍi. Lemeku bhāryalārā, nā māṭa ālakin̄caṇḍi. Nannu gāyaparacinanduku nēnu oka maniṣini campānu. Kamilipōyēlā koṭṭinanduku oka yuvakuṇṇi campānu.
24 ఏడంతలు ప్రతీకారం కయీను కోసం వస్తే లెమెకు కోసం డెబ్భై ఏడు రెట్లు వస్తుంది.”
 
Ēḍantalu pratīkāraṁ kayīnu kōsaṁ vastē lemeku kōsaṁ ḍebbhai ēḍu reṭlu vastundi.”

Seth and Enosh

25 ఆదాము మళ్ళీ తన భార్యను కలిసినప్పుడు ఆమె ఒక కొడుకును కన్నది. అతనికి షేతు అని పేరు పెట్టి “కయీను చంపిన హేబెలుకు బదులుగా దేవుడు నాకు మరొక కొడుకును ఇచ్చాడు” అంది.
 
Ādāmu maḷḷī tana bhāryanu kalisinappuḍu āme oka koḍukunu kannadi. Ataniki ṣētu ani pēru peṭṭi “kayīnu campina hēbeluku badulugā dēvuḍu nāku maroka koḍukunu iccāḍu” andi.
26 షేతుకు ఒక కొడుకు పుట్టాడు. అతని పేరు ఎనోషు. అప్పటినుండి మనుషులు యెహోవాను #4:26 అక్షరాలా యెహోవా పేరెత్తి పిలవడం మొదలు పెట్టారు.ఆరాధించడం ఆరంభించారు.
 
Ṣētuku oka koḍuku puṭṭāḍu. Atani pēru enōṣu. Appaṭinuṇḍi manuṣulu yehōvānu ārādhin̄caḍaṁ ārambhin̄cāru.

క్రాస్ రిఫరెన్స్‌లు

ఈ వచనానికి క్రాస్ రిఫరెన్స్‌లు అందుబాటులో లేవు.