PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
నా గొర్రె పిల్లలను మేపు | యోహాను 21:15-17
Gen.1.1

ఆరంభంలో దేవుడు ఆకాశాలనూ భూమినీ సృష్టించాడు.
 
Ārambhanlō dēvuḍu ākāśālanū bhūminī sr̥ṣṭin̄cāḍu.

ఆది 1
ఆది 1:1-31
ఆది 1:1-2

The Creation

Heaven and Earth
1 ఆరంభంలో దేవుడు ఆకాశాలనూ భూమినీ సృష్టించాడు.
 
Ārambhanlō dēvuḍu ākāśālanū bhūminī sr̥ṣṭin̄cāḍu.
2 భూమి #1:2 అస్తవ్యస్తం గా నిరాకారంగా, శూన్యంగా ఉంది. జలాగాధం మీద చీకటి కమ్ముకుని ఉంది. దేవుని ఆత్మ#1:2 లేక దేవుని ప్రభావం, లేక దేవుని వాయువు. హీబ్రూరువారు ఆ మహా జలరాశిపై కదలాడుతూ ఉన్నాడు.
 
Bhūmi nirākāraṅgā, śūn'yaṅgā undi. Jalāgādhaṁ mīda cīkaṭi kam'mukuni undi. Dēvuni ātma ā mahā jalarāśipai kadalāḍutū unnāḍu.
The First Day—Light
3 దేవుడు “వెలుగు కలుగు గాక” అన్నాడు. వెలుగు కలిగింది.
 
Dēvuḍu “velugu kalugu gāka” annāḍu. Velugu kaligindi.
4 ఆ వెలుగు దేవునికి మంచిదిగా అనిపించింది. దేవుడు వెలుగునూ చీకటినీ వేరు చేశాడు.
 
Ā velugu dēvuniki man̄cidigā anipin̄cindi. Dēvuḍu velugunū cīkaṭinī vēru cēśāḍu.
5 దేవుడు వెలుగుకు పగలు అనీ చీకటికి రాత్రి అని పేర్లు పెట్టాడు. సాయంత్రం అయింది, ఉదయం వచ్చింది, మొదటి రోజు#1:5 యూదులకు ఒక దినం అంటే సాయంత్రం నుండి మరుసటిరోజు సాయంత్రం వరకు..
 
Dēvuḍu veluguku pagalu anī cīkaṭiki rātri ani pērlu peṭṭāḍu. Sāyantraṁ ayindi, udayaṁ vaccindi, modaṭi rōju.
The Second Day—Heaven
6 దేవుడు “మహా జలరాశి మధ్యలో ఒక విశాల ప్రదేశం కలుగు గాక. అది నీళ్ళనుండి నీళ్ళను వేరు చేయు గాక” అన్నాడు.
 
Dēvuḍu “mahā jalarāśi madhyalō oka viśāla pradēśaṁ kalugu gāka. Adi nīḷḷanuṇḍi nīḷḷanu vēru cēyu gāka” annāḍu.
7 దేవుడు ఆ విశాలమైన ప్రదేశాన్ని చేసి, దాని పైన ఉన్న జలాలను, కింద ఉన్న జలాలను వేరు చేసాడు. అది అలాగే జరిగింది.
 
Dēvuḍu ā viśālamaina pradēśānni cēsi, dāni paina unna jalālanu, kinda unna jalālanu vēru cēsāḍu. Adi alāgē jarigindi.
8 దేవుడు ఆ విశాల ప్రదేశానికి “ఆకాశం” అని పేరు పెట్టాడు. రాత్రి అయింది, ఉదయం వచ్చింది, రెండవ రోజు.
 
Dēvuḍu ā viśāla pradēśāniki “ākāśaṁ” ani pēru peṭṭāḍu. Rātri ayindi, udayaṁ vaccindi, reṇḍava rōju.
The Third Day—Earth, Seas and Plants
9 దేవుడు “ఆకాశం కింద ఉన్న జలాలు ఒకే చోట సమకూడి ఆరిన నేల కనబడాలి” అన్నాడు. అలాగే జరిగింది.
 
Dēvuḍu “ākāśaṁ kinda unna jalālu okē cōṭa samakūḍi ārina nēla kanabaḍāli” annāḍu. Alāgē jarigindi.
10 దేవుడు ఆరిన నేలకు “భూమి” అని పేరు పెట్టాడు. కూర్చి ఉన్న జలాలకు “సముద్రాలు” అని పేరు పెట్టాడు. అది ఆయనకు మంచిదిగా అనిపించింది.
 
Dēvuḍu ārina nēlaku “bhūmi” ani pēru peṭṭāḍu. Kūrci unna jalālaku “samudrālu” ani pēru peṭṭāḍu. Adi āyanaku man̄cidigā anipin̄cindi.
11 దేవుడు “వృక్ష జాలాన్ని, విత్తనాలుండే చెట్లను, భూమిపై తమ తమ జాతి ప్రకారం విత్తనాలు ఉండి ఫలం ఇచ్చే పండ్ల చెట్లను భూమి మొలిపించాలి” అన్నాడు. అలాగే జరిగింది.
 
Dēvuḍu “vr̥kṣa jālānni, vittanāluṇḍē ceṭlanu, bhūmipai tama tama jāti prakāraṁ vittanālu uṇḍi phalaṁ iccē paṇḍla ceṭlanu bhūmi molipin̄cāli” annāḍu. Alāgē jarigindi.
12 వృక్ష జాతిని, విత్తనాలుండే చెట్లను, భూమిమీద తమ తమ జాతుల ప్రకారం తమలో విత్తనాలు ఉండి ఫలం ఇచ్చే పండ్ల చెట్లను భూమి మొలిపించింది. అది ఆయనకు మంచిదిగా కనబడింది.
 
Vr̥kṣa jātini, vittanāluṇḍē ceṭlanu, bhūmimīda tama tama jātula prakāraṁ tamalō vittanālu uṇḍi phalaṁ iccē paṇḍla ceṭlanu bhūmi molipin̄cindi. Adi āyanaku man̄cidigā kanabaḍindi.
13 రాత్రి అయింది, ఉదయం వచ్చింది-మూడవ రోజు.
 
Rātri ayindi, udayaṁ vaccindi-mūḍava rōju.
The Fourth Day—Sun, Moon, and Stars
14 దేవుడు “రాత్రి నుంచి పగలును వేరు చెయ్యడానికి ఆకాశ విశాలంలో జ్యోతులు ఉండాలి. కాలాలకు, రోజులకు, సంవత్సరాలకు అవి సూచనలుగా ఉండాలి.
 
Dēvuḍu “rātri nun̄ci pagalunu vēru ceyyaḍāniki ākāśa viśālanlō jyōtulu uṇḍāli. Kālālaku, rōjulaku, sanvatsarālaku avi sūcanalugā uṇḍāli.
15 భూమికి వెలుగు ఇవ్వడానికి ఆకాశ విశాలంలో జ్యోతులుగా అవి ఉండాలి” అన్నాడు. అలాగే జరిగింది.
 
Bhūmiki velugu ivvaḍāniki ākāśa viśālanlō jyōtulugā avi uṇḍāli” annāḍu. Alāgē jarigindi.
16 దేవుడు రెండు గొప్ప జ్యోతులు చేశాడు. పగటిని ఏలడానికి పెద్ద జ్యోతిని, రాత్రిని పాలించడానికి చిన్న జ్యోతిని చేశాడు. ఆయన నక్షత్రాలను కూడా చేశాడు.
 
Dēvuḍu reṇḍu goppa jyōtulu cēśāḍu. Pagaṭini ēlaḍāniki pedda jyōtini, rātrini pālin̄caḍāniki cinna jyōtini cēśāḍu. Āyana nakṣatrālanu kūḍā cēśāḍu.
17 భూమికి వెలుగు ఇవ్వడానికీ,
 
Bhūmiki velugu ivvaḍānikī,
18 పగటినీ రాత్రినీ పాలించడానికీ, వెలుగునూ చీకటినీ వేరు చెయ్యడానికీ, దేవుడు ఆకాశ విశాలంలో వాటిని అమర్చాడు. అది ఆయనకు మంచిదిగా కనబడింది.
 
Pagaṭinī rātrinī pālin̄caḍānikī, velugunū cīkaṭinī vēru ceyyaḍānikī, dēvuḍu ākāśa viśālanlō vāṭini amarcāḍu. Adi āyanaku man̄cidigā kanabaḍindi.
19 రాత్రి అయింది. ఉదయం వచ్చింది-నాలుగో రోజు.
 
Rātri ayindi. Udayaṁ vaccindi-nālugō rōju.
The Fifth Day—Fish and Birds
20 దేవుడు “చలించే ప్రాణులు జలాల్లో కుప్పలు తెప్పలుగా నిండిపోవాలి. భూమిపై ఉన్న ఆకాశవిశాలంలో పక్షులు ఎగరాలి” అన్నాడు.
 
Dēvuḍu “calin̄cē prāṇulu jalāllō kuppalu teppalugā niṇḍipōvāli. Bhūmipai unna ākāśaviśālanlō pakṣulu egarāli” annāḍu.
21 దేవుడు బ్రహ్మాండమైన జలచరాలనూ, చలించే ప్రాణులన్నిటినీ వాటి వాటి జాతుల ప్రకారం పుష్కలంగా జలాలను నింపి వేసేలా సృష్టించాడు. ఇంకా వాటి వాటి జాతి ప్రకారం రెక్కలున్న ప్రతి పక్షినీ సృష్టించాడు. అది ఆయనకు మంచిదిగా కనబడింది.
 
Dēvuḍu brahmāṇḍamaina jalacarālanū, calin̄cē prāṇulanniṭinī vāṭi vāṭi jātula prakāraṁ puṣkalaṅgā jalālanu nimpi vēsēlā sr̥ṣṭin̄cāḍu. Iṅkā vāṭi vāṭi jāti prakāraṁ rekkalunna prati pakṣinī sr̥ṣṭin̄cāḍu. Adi āyanaku man̄cidigā kanabaḍindi.
22 దేవుడు “మీరు ఫలించి వృద్ధి పొందండి. సముద్ర జలాలను నింపండి. పక్షులు భూమి మీద విస్తరించాలి” అని వాటిని దీవించాడు.
 
Dēvuḍu “mīru phalin̄ci vr̥d'dhi pondaṇḍi. Samudra jalālanu nimpaṇḍi. Pakṣulu bhūmi mīda vistarin̄cāli” ani vāṭini dīvin̄cāḍu.
23 రాత్రి అయింది. ఉదయం వచ్చింది-ఐదో రోజు.
 
Rātri ayindi. Udayaṁ vaccindi-aidō rōju.
The Sixth Day—Land Animals and Mankind
24 దేవుడు “వాటి వాటి జాతుల ప్రకారం ప్రాణం గలవాటిని, అంటే వాటి వాటి జాతి ప్రకారం పశువులను, పురుగులను, అడవి జంతువులను భూమి పుట్టించాలి” అన్నాడు. అలాగే జరిగింది.
 
Dēvuḍu “vāṭi vāṭi jātula prakāraṁ prāṇaṁ galavāṭini, aṇṭē vāṭi vāṭi jāti prakāraṁ paśuvulanu, purugulanu, aḍavi jantuvulanu bhūmi puṭṭin̄cāli” annāḍu. Alāgē jarigindi.
25 దేవుడు, వాటి వాటి జాతుల ప్రకారం అడవి జంతువులనూ వాటి వాటి జాతుల ప్రకారం పశువులనూ, వాటి వాటి జాతుల ప్రకారం నేలమీద పాకే ప్రతి పురుగునూ చేశాడు. అది ఆయనకు మంచిదిగా కనబడింది.
 
Dēvuḍu, vāṭi vāṭi jātula prakāraṁ aḍavi jantuvulanū vāṭi vāṭi jātula prakāraṁ paśuvulanū, vāṭi vāṭi jātula prakāraṁ nēlamīda pākē prati purugunū cēśāḍu. Adi āyanaku man̄cidigā kanabaḍindi.
26 దేవుడు ఇలా అన్నాడు. “మన స్వరూపంలో మన పోలికలో మనిషిని చేద్దాం. సముద్రంలో చేపల మీదా ఆకాశంలో పక్షుల మీదా పశువుల మీదా భూమి మీద పాకే ప్రతి జంతువు మీదా భూమి అంతటి మీదా వారికి ఆధిపత్యం ఉండాలి” అన్నాడు.
 
Dēvuḍu ilā annāḍu. “Mana svarūpanlō mana pōlikalō maniṣini cēddāṁ. Samudranlō cēpala mīdā ākāśanlō pakṣula mīdā paśuvula mīdā bhūmi mīda pākē prati jantuvu mīdā bhūmi antaṭi mīdā vāriki ādhipatyaṁ uṇḍāli” annāḍu.
27 దేవుడు తన స్వరూపంలో మనిషిని సృష్టించాడు. దేవుని స్వరూపంలో అతణ్ణి సృష్టించాడు. పురుషుడిగా స్త్రీగా వాళ్ళను సృష్టించాడు.
 
Dēvuḍu tana svarūpanlō maniṣini sr̥ṣṭin̄cāḍu. Dēvuni svarūpanlō ataṇṇi sr̥ṣṭin̄cāḍu. Puruṣuḍigā strīgā vāḷḷanu sr̥ṣṭin̄cāḍu.
28 దేవుడు వాళ్ళను దీవించి “మీరు ఫలించి, సంఖ్యలో వృద్ధి చెందండి. భూమి అంతటా విస్తరించి, భూమిని నింపి దాన్ని స్వాధీనం చేసుకోండి. సముద్రంలో చేపలనూ ఆకాశంలో పక్షులనూ మీదా భూమి మీద పాకే ప్రతి ప్రాణినీ పరిపాలించండి” అని చెప్పాడు.
 
Dēvuḍu vāḷḷanu dīvin̄ci “mīru phalin̄ci, saṅkhyalō vr̥d'dhi cendaṇḍi. Bhūmi antaṭā vistarin̄ci, bhūmini nimpi dānni svādhīnaṁ cēsukōṇḍi. Samudranlō cēpalanū ākāśanlō pakṣulanū mīdā bhūmi mīda pākē prati prāṇinī paripālin̄caṇḍi” ani ceppāḍu.
29 దేవుడు ఇంకా ఇలా అన్నాడు. “చూడండి, భూమిమీద ఉన్న విత్తనాలిచ్చే ప్రతి చెట్టును, విత్తనాలున్న ఫలాలు ఇచ్చే ప్రతి చెట్టును మీకు ఇచ్చాను. అవి మీకు ఆహారం అవుతాయి.
 
Dēvuḍu iṅkā ilā annāḍu. “Cūḍaṇḍi, bhūmimīda unna vittanāliccē prati ceṭṭunu, vittanālunna phalālu iccē prati ceṭṭunu mīku iccānu. Avi mīku āhāraṁ avutāyi.
30 భూమిమీద ఉండే జంతువులన్నిటికీ ఆకాశ పక్షులన్నిటికీ భూమి మీద పాకే జీవాలన్నిటికీ పచ్చని చెట్లన్నీ ఆహారం అవుతాయి” అన్నాడు. అలాగే జరిగింది.
 
Bhūmimīda uṇḍē jantuvulanniṭikī ākāśa pakṣulanniṭikī bhūmi mīda pākē jīvālanniṭikī paccani ceṭlannī āhāraṁ avutāyi” annāḍu. Alāgē jarigindi.
31 దేవుడు తాను చేసిందంతా చూసినప్పుడు అది ఆయనకు ఎంతో మంచిదిగా కనబడింది. రాత్రి అయింది. ఉదయం వచ్చింది-ఆరవ రోజు.
 
Dēvuḍu tānu cēsindantā cūsinappuḍu adi āyanaku entō man̄cidigā kanabaḍindi. Rātri ayindi. Udayaṁ vaccindi-ārava rōju.
ఆది 1:1 కోసం చిత్రణఆది 1:1 కోసం చిత్రణ

క్రాస్ రిఫరెన్స్‌లు

ఈ వచనానికి క్రాస్ రిఫరెన్స్‌లు అందుబాటులో లేవు.