PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
मेरे मेमनों को चराओ | यूहन्ना 21:15-17
Gen.3.1

यहोवा परमेश्वर ने जितने जंगली पशु बनाए थे, उन सब में सर्प धूर्त था, और उसने स्त्री से कहा, “क्या सच है, कि परमेश्वर ने कहा, ‘तुम इस वाटिका के किसी वृक्ष का फल न खाना’?” (प्रका. 12:9, प्रका. 20:2)
 
yahova parameshvar ne jitane jangalee pashu banae the, un sab mein sarp dhoort tha, aur usane stree se kaha, “kya sach hai, ki parameshvar ne kaha, ‘tum is vaatika ke kisee vrksh ka phal na khaana’?” (praka. 12:9, praka. 20:2)

उत्पत्ति 3
उत्पत्ति 3:1-7

The Serpent’s Deception

1 यहोवा परमेश्वर ने जितने जंगली पशु बनाए थे, उन सब में सर्प धूर्त था, और उसने स्त्री से कहा, “क्या सच है, कि परमेश्वर ने कहा, ‘तुम इस वाटिका के किसी वृक्ष का फल न खाना’?” (प्रका. 12:9, प्रका. 20:2)
 
yahova parameshvar ne jitane jangalee pashu banae the, un sab mein sarp dhoort tha, aur usane stree se kaha, “kya sach hai, ki parameshvar ne kaha, ‘tum is vaatika ke kisee vrksh ka phal na khaana’?” (praka. 12:9, praka. 20:2)
2 स्त्री ने सर्प से कहा, “इस वाटिका के वृक्षों के फल हम खा सकते हैं;
 
stree ne sarp se kaha, “is vaatika ke vrkshon ke phal ham kha sakate hain;
3 पर जो वृक्ष वाटिका के बीच में है, उसके फल के विषय में परमेश्वर ने कहा है कि न तो तुम उसको खाना और न ही उसको छूना, नहीं तो मर जाओगे।”
 
par jo vrksh vaatika ke beech mein hai, usake phal ke vishay mein parameshvar ne kaha hai ki na to tum usako khaana aur na hee usako chhoona, nahin to mar jaoge.”
4 तब सर्प ने स्त्री से कहा, “तुम निश्चय न मरोगे
 
tab sarp ne stree se kaha, “tum nishchay na maroge
5 वरन् परमेश्वर आप जानता है कि जिस दिन तुम उसका फल खाओगे उसी दिन तुम्हारी आँखें खुल जाएँगी, और तुम भले बुरे का ज्ञान पाकर परमेश्वर के तुल्य हो जाओगे।”
 
varan parameshvar aap jaanata hai ki jis din tum usaka phal khaoge usee din tumhaaree aankhen khul jaengee, aur tum bhale bure ka gyaan paakar parameshvar ke tuly ho jaoge.”
6 अतः जब स्त्री ने देखा#3:6 जब स्त्री ने देखा: स्त्री ने फल देखा और यह सम्भव था की उसने परीक्षा लेनेवाले के द्वारा बताई बातों से उत्साहित होकर उस फल को मनोहरता की आँखों से देखा। कि उस वृक्ष का फल खाने में अच्छा, और देखने में मनभाऊ, और बुद्धि देने के लिये चाहने योग्य भी है, तब उसने उसमें से तोड़कर खाया; और अपने पति को भी दिया, जो उसके साथ था और उसने भी खाया। (1 तीमु. 2:14)
 
atah jab stree ne dekha ki us vrksh ka phal khaane mein achchha, aur dekhane mein manabhaoo, aur buddhi dene ke liye chaahane yogy bhee hai, tab usane usamen se todakar khaaya; aur apane pati ko bhee diya, jo usake saath tha aur usane bhee khaaya. (1 teemu. 2:14)
7 तब उन दोनों की आँखें खुल गईं, और उनको मालूम हुआ कि वे नंगे हैं; इसलिए उन्होंने अंजीर के पत्ते जोड़-जोड़कर लंगोट बना लिये।
 
tab un donon kee aankhen khul gaeen, aur unako maaloom hua ki ve nange hain; isalie unhonne anjeer ke patte jod-jodakar langot bana liye.

God Arraigns Adam and Eve

8 तब यहोवा परमेश्वर, जो दिन के ठंडे समय वाटिका में फिरता था, उसका शब्द उनको सुनाई दिया। तब आदम और उसकी पत्नी वाटिका के वृक्षों के बीच यहोवा परमेश्वर से छिप गए।
 
tab yahova parameshvar, jo din ke thande samay vaatika mein phirata tha, usaka shabd unako sunaee diya. tab aadam aur usakee patnee vaatika ke vrkshon ke beech yahova parameshvar se chhip gae.
9 तब यहोवा परमेश्वर ने पुकारकर आदम से पूछा, “तू कहाँ है?”
 
tab yahova parameshvar ne pukaarakar aadam se poochha, “too kahaan hai?”
10 उसने कहा, “मैं तेरा शब्द वाटिका में सुनकर डर गया, क्योंकि मैं नंगा था#3:10 क्योंकि मैं नंगा था: इस कथन में उसके द्वारा अपने विचारों को परमेश्वर से छिपाने की स्वाभाविक प्रवृति दिखाई देती है। नंगाई का ज़िक्र है, परन्तु उस आज्ञा उल्लंघन का नहीं जिससे यह बात आई। ; इसलिए छिप गया।”
 
usane kaha, “main tera shabd vaatika mein sunakar dar gaya, kyonki main nanga tha; isalie chhip gaya.”
11 यहोवा परमेश्वर ने कहा, “किसने तुझे बताया कि तू नंगा है? जिस वृक्ष का फल खाने को मैंने तुझे मना किया था, क्या तूने उसका फल खाया है?”
 
yahova parameshvar ne kaha, “kisane tujhe bataaya ki too nanga hai? jis vrksh ka phal khaane ko mainne tujhe mana kiya tha, kya toone usaka phal khaaya hai?”
12 आदम ने कहा, “जिस स्त्री को तूने मेरे संग रहने को दिया है उसी ने उस वृक्ष का फल मुझे दिया, और मैंने खाया।”
 
aadam ne kaha, “jis stree ko toone mere sang rahane ko diya hai usee ne us vrksh ka phal mujhe diya, aur mainne khaaya.”
13 तब यहोवा परमेश्वर ने स्त्री से कहा, “तूने यह क्या किया है?” स्त्री ने कहा, “सर्प ने मुझे बहका दिया, तब मैंने खाया।” (रोम. 7:11, 2 कुरि. 11:3, 1 तीमु. 2:14)
 
tab yahova parameshvar ne stree se kaha, “toone yah kya kiya hai?” stree ne kaha, “sarp ne mujhe bahaka diya, tab mainne khaaya.” (rom. 7:11, 2 kuri. 11:3, 1 teemu. 2:14)

The Fate of the Serpent

14 तब यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा, “तूने जो यह किया है इसलिए तू सब घरेलू पशुओं, और सब जंगली पशुओं से अधिक श्रापित है; तू पेट के बल चला करेगा, और जीवन भर मिट्टी चाटता रहेगा;
 
tab yahova parameshvar ne sarp se kaha, “toone jo yah kiya hai isalie too sab ghareloo pashuon, aur sab jangalee pashuon se adhik shraapit hai; too pet ke bal chala karega, aur jeevan bhar mittee chaatata rahega;
15 और मैं तेरे और इस स्त्री के बीच में, और तेरे वंश और इसके वंश के बीच में बैर उत्पन्न करूँगा, वह तेरे सिर को कुचल डालेगा, और तू उसकी एड़ी को डसेगा।”
 
aur main tere aur is stree ke beech mein, aur tere vansh aur isake vansh ke beech mein bair utpann karoonga, vah tere sir ko kuchal daalega, aur too usakee edee ko dasega.”

The Punishment of Mankind

16 फिर स्त्री से उसने कहा, “मैं तेरी पीड़ा और तेरे गर्भवती होने के दुःख को बहुत बढ़ाऊँगा; तू पीड़ित होकर बच्चे उत्पन्न करेगी; और तेरी लालसा तेरे पति की ओर होगी, और वह तुझ पर प्रभुता करेगा।” (1 कुरि. 11:3, इफि. 5:22, कुलु. 3:18)
 
phir stree se usane kaha, “main teree peeda aur tere garbhavatee hone ke duhkh ko bahut badhaoonga; too peedit hokar bachche utpann karegee; aur teree laalasa tere pati kee or hogee, aur vah tujh par prabhuta karega.” (1 kuri. 11:3, iphi. 5:22, kulu. 3:18)
17 और आदम से उसने कहा, “तूने जो अपनी पत्नी की बात सुनी, और जिस वृक्ष के फल के विषय मैंने तुझे आज्ञा दी थी कि तू उसे न खाना, उसको तूने खाया है, इसलिए भूमि तेरे कारण श्रापित है। तू उसकी उपज जीवन भर दुःख के साथ खाया करेगा; (इब्रा. 6:8)
 
aur aadam se usane kaha, “toone jo apanee patnee kee baat sunee, aur jis vrksh ke phal ke vishay mainne tujhe aagya dee thee ki too use na khaana, usako toone khaaya hai, isalie bhoomi tere kaaran shraapit hai. too usakee upaj jeevan bhar duhkh ke saath khaaya karega; (ibra. 6:8)
18 और वह तेरे लिये काँटे और ऊँटकटारे उगाएगी, और तू खेत की उपज खाएगा;
 
aur vah tere liye kaante aur oontakataare ugaegee, aur too khet kee upaj khaega;
19 और अपने माथे के पसीने की रोटी खाया करेगा, और अन्त में मिट्टी में मिल जाएगा; क्योंकि तू उसी में से निकाला गया है, तू मिट्टी तो है और मिट्टी ही में फिर मिल जाएगा।”
 
aur apane maathe ke paseene kee rotee khaaya karega, aur ant mein mittee mein mil jaega; kyonki too usee mein se nikaala gaya hai, too mittee to hai aur mittee hee mein phir mil jaega.”
20 आदम ने अपनी पत्नी का नाम हव्वा#3:20 हव्वा: इब्रानी भाषा में हव्वा का अर्थ है “जीवन” रखा; क्योंकि जितने मनुष्य जीवित हैं उन सब की मूलमाता वही हुई।
 
aadam ne apanee patnee ka naam havva rakha; kyonki jitane manushy jeevit hain un sab kee moolamaata vahee huee.

The Expulsion from Paradise

21 और यहोवा परमेश्वर ने आदम और उसकी पत्नी के लिये चमड़े के वस्त्र बनाकर उनको पहना दिए।
 
aur yahova parameshvar ne aadam aur usakee patnee ke liye chamade ke vastr banaakar unako pahana die.
22 फिर यहोवा परमेश्वर ने कहा, “मनुष्य भले बुरे का ज्ञान पाकर हम में से एक के समान हो गया है: इसलिए अब ऐसा न हो, कि वह हाथ बढ़ाकर जीवन के वृक्ष का फल भी तोड़कर खा ले और सदा जीवित रहे।” (प्रका. 2:7, प्रका. 22:2,14,19, उत्प. 3:24, प्रका. 2:7)
 
phir yahova parameshvar ne kaha, “manushy bhale bure ka gyaan paakar ham mein se ek ke samaan ho gaya hai: isalie ab aisa na ho, ki vah haath badhaakar jeevan ke vrksh ka phal bhee todakar kha le aur sada jeevit rahe.” (praka. 2:7, praka. 22:2,14,19, utp. 3:24, praka. 2:7)
23 इसलिए यहोवा परमेश्वर ने उसको अदन की वाटिका में से निकाल दिया कि वह उस भूमि पर खेती करे जिसमें से वह बनाया गया था।
 
isalie yahova parameshvar ne usako adan kee vaatika mein se nikaal diya ki vah us bhoomi par khetee kare jisamen se vah banaaya gaya tha.
24 इसलिए आदम को उसने निकाल दिया#3:24 आदम को उसने निकाल दिया: यह आदम के वाटिका में से निर्वासन को न्यायिक क्रिया के रूप में दर्शाता है। वह मिट्टी में मिलने तक अपने जीवन निर्वाह के लिए अपने परिश्रम के फल पर ही निर्भर रह गया और जीवन के वृक्ष के मार्ग का पहरा देने के लिये अदन की वाटिका के पूर्व की ओर करूबों को, और चारों ओर घूमनेवाली अग्निमय तलवार को भी नियुक्त कर दिया।
 
isalie aadam ko usane nikaal diya aur jeevan ke vrksh ke maarg ka pahara dene ke liye adan kee vaatika ke poorv kee or karoobon ko, aur chaaron or ghoomanevaalee agnimay talavaar ko bhee niyukt kar diya.

क्रॉस-संदर्भ

इस वचन के लिए कोई क्रॉस-संदर्भ उपलब्ध नहीं है।