Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.۹.۱
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
ELB خدا
و خدا، نوح و پسرانش را برکت بخشیده، به ایشان گفت، بارور و فراوان شوید و زمین را پُر سازید. va khodā, nuh va pesarānash rā barekat bakhshide, be 'ishān goft, bārvar va farāvān shavid va zamin rā por sāzid. And God blessed Noah and his sons, he said to them, be fertile and abundant, and fill the earth.
و خدا، نوح و پسرانش را برکت بخشیده، به ایشان گفت، بارور و فراوان شوید و زمین را پُر سازید.
va khodā, nuh va pesarānash rā barekat bakhshide, be 'ishān goft, bārvar va farāvān shavid va zamin rā por sāzid.
And God blessed Noah and his sons, he said to them, be fertile and abundant, and fill the earth.
The Covenant of the Rainbow
۱ و خدا، نوح و پسرانش را برکت بخشیده، به ایشان گفت، بارور و فراوان شوید و زمین را پُر سازید.
va khodā, nuh va pesarānash rā barekat bakhshide, be 'ishān goft, bārvar va farāvān shavid va zamin rā por sāzid.
And God blessed Noah and his sons, he said to them, be fertile and abundant, and fill the earth.
۲ و ترس و هیبت شما بر تمامی حیوانات زمین و بر تمامی پرندگان آسمان، و بر هر چه بر زمین میخزد، و بر تمامی ماهیان دریا خواهد بود که به دست شما واگذار شدهاند.
va tars va heybate shomā bar tamāmiye heyvānāte zamin va bar tamāmiye parandegāne 'āsemān, va bar har che bar zamin mikhazad, va bar tamāmiye māhiyāne daryā khāhad bud ke be daste shomā vāgozār shode'and.
And your fear on all the animals of the earth and all the birds of the sky, and on the earth, it will be on all the fish that have been left to you.
۳ و هر جنبندهای که زندگی دارد، برای شما خوراک باشد. همه را همچون علف سبز به شما بخشیدم،
va har jonbande'i ke zendegi dārad, barāye shomā khorāk bāshad. hame rā hamchon 'alafe sabz be shomā bakhshidam,.
And every creature that lives is feed for you. Gave you all like green grass,
۴ مگر گوشت را با جانش که خونش باشد، نخورید.
magar gusht rā bā jānash ke khunash bāshad, nakhorid.
Don't eat the meat with its blood in it.
۵ و من هر کدام از شما که خون دیگری را بریزد، سزا خواهم بخشید. بوسیلۀ هر حیوان یا انسان که خونی ریخته شود، سزا خواهم بخشید. از دست هر انسانی که خون بریزد، سزای جان انسان دیگر را خواهم گرفت.
va man har kodām 'az shomā ke khune digari rā berizad, sezā khāham bakhshid. busil har heyvān yā 'ensān ke khuni rikhte shavad, sezā khāham bakhshid. 'az daste har 'ensāni ke khun berizad, sezāye jāne 'ensān digar rā khāham gereft.
And I will punish each of you who sheds another's blood. By every animal or man that blood is shed I will punish. From the hand of every human being who sheds blood, I will take the life of another human being.
۶ هر که خون انسانی را بریزد، خون وی به دست انسان ریخته شود، زیرا خدا، انسان را به شکل خود ساخته است.
har ke khune 'ensāni rā berizad, khune vey be dast 'ensān rikhte shavad, zirā khodā, 'ensān rā be shekle khod sākhte 'ast.
Whoever sheds human blood, his blood is poured into the human hand, because God has made man in his own way.
۷ و شما بارور و فراوان شوید، و در زمین منتشر شده، در آن بیافزایید.
va shomā bārvar va farāvān shavid, va dar zamin montasher shode, dar 'ān bi'afzāyid.
And you become fertile and abundant, and add it on the land.
۸ و خدا نوح و پسرانش را با وی صدا نموده، گفت،
va khodā nuh va pesarānash rā bā vey sedā nemude, goft,.
And God called Noah and his sons with him, he said,
۹ ببینید، من عهد خود را با شما و بعد از شما با نسل شما پایدار سازم،
bebinid, man 'ahde khod rā bā shomā va ba'd 'az shomā bā nasle shomā pāydār sāzam,.
See, I will make your covenant with you and after you with your generation,
۱۰ و با تمامی جانورانی که با شما باشند، از پرندگان و چهارپایان وتمامی حیوانات زمین با شما، با هر چه از کشتی بیرون آمد، حتا همگی حیوانات زمین.
va bā tamāmiye jānevarāni ke bā shomā bāshand, 'az parandegān va chāhārpāyān vatamāmi heyvānāte zamin bā shomā, bā har che 'az koshti birun 'āmad, hattā hamegi heyvānāte zamin.
And with all the animals with you, the birds and the cattle and all the animals of the earth with you, with whatever came out of the ship, even all the animals of the earth.
۱۱ عهد خود را با شما پایدار میگردانم که بار دیگر هر موجود زندهای از طوفان آبها نابود نشود، و از این به بعد طوفانی نباشد تا زمین را نابود نماید.
'ahde khod rā bā shomā pāydār migardānam ke bāre digar har mojud zende'i 'az tufāne 'ābhā nābud nashavad, va 'az 'in be bo'de tufāni nabāshad tā zamin rā nābud namāyad.
I will last my covenant with you so that every living thing will not be destroyed from the storm of water, and from now on, there is no storm to destroy the earth.
۱۲ و خدا گفت، اینست نشان عهدی که من میبندم، در میان خودم و شما، و هر موجود زندهای که با شما باشد، که با شما و تمامی نسلها میباشد،
va khodā goft, 'inast neshān 'ahdi ke man mibandam, dar miyāne khodam va shomā, va har mojude zende'i ke bā shomā bāshad, ke bā shomā va tamāmiye naslhā mibāshad,.
And God said, this is the sign of the covenant I closed, among myself and you, and every living creature with you, with you and all generations,
۱۳ رنگینکمان خود را در ابر میگذارم، و آن نشانۀ عهدی است که در میان من و زمین خواهد بود.
ranginkamān khod rā dar 'abr migozāram, va 'ān neshān 'ahdi 'ast ke dar miyāne man va zamin khāhad bud.
I put my color in the cloud, and it is a sign of the covenant that will be between me and the earth.
۱۴ و هنگامی که من ابر را بالای زمین میگسترانم، و رنگینکمان در ابر پدیدار میشود،
va hengāmi ke man 'abr rā bālāye zamin migesterānam, va ranginkamān dar 'abr padidār mishavad,.
And when I put the cloud above the ground, and the colorful in the cloud,
۱۵ آنگاه من عهد خود را که در میان من و شما و تمامی موجودات زنده میباشد، بیاد خواهم آورد؛ و طوفان آبها بار دیگر نخواهد شد تا هر موجود زندهایی را نابود نمایند.
'āngāh man 'ahde khod rā ke dar miyāne man va shomā va tamāmiye mojudāte zende mibāshad, biyād khāham 'āvard; va tufāne 'ābhā bāre digar nakhāhad shod tā har mojud zandhāyi rā nābud namāyand.
Then I will remember my covenant between me and you and all the living creatures; And the waters' storm will not be again destroyed by any living creature.
۱۶ رنگینکمان در ابر خواهد بود، و من آن را خواهم نگریست تا آن عهد جاودانه را که در میان خدا و هر موجود زندهایی از هر نوعی که بر زمین است، بیاد آورم.
ranginkamān dar 'abr khāhad bud, va man 'ān rā khāham negarist tā 'ān 'ahde jāvdāne rā ke dar miyāne khodā va har mojude zandhāyi 'az har no'i ke bar zamin 'ast, biyād 'āvaram.
The colorful will be in the cloud, and I will look at it to remember the eternal covenant that I can remember between God and every living being from any kind on earth.
۱۷ و خدا به نوح گفت، این است نشان عهدی که من در میان خود و هر موجود زندهایی که بر زمین است، برقرار ساختم.
va khodā be nuh goft, 'in 'ast neshān 'ahdi ke man dar miyāne khod va har mojud zandhāyi ke bar zamin 'ast, bargharār sākhtam.
And God said to Noah, this is the sign of the covenant that I made between myself and every living being on earth.
Noah’s Shame and Canaan’s Curse
۱۸ و پسران نوح که از کشتی بیرون آمدند، سام و حام و یافث بودند. و حام پدر کنعان است.
va pesarāne nuh ke 'az koshtiye birun 'āmadand, sām va hām va yāfs budand. va hām pedare kan'ān 'ast.
And the sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
۱۹ اینانند سه پسر نوح، و از ایشان تمامی مردم زمین پدید امدند.
'inānand se pesare nuh, va 'az 'ishān tamāmiye mardom zamin padid 'āmadand.
These are the three sons of Noah, and from them came all the people of the earth.
۲۰ و نوح به کشاورزی زمین شروع نمود، و تاکستانی کاشت.
va nuh be keshāvarziye zamin shoru' nemud, va tākestāni kāsht.
And Noah began to cultivate the land, and planted a vineyard.
۲۱ و شراب نوشیده، مست شد، و در خیمۀ خود عریان گردید.
va sharāb nushide, mast shod, va dar khime khod 'oryān gardid.
And he drank wine, became drunk, and became naked in his tent.
۲۲ و حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و دو برادر خود را بیرون اعلان نمود.
va hām, pedare kan'ān, berahnegiye pedare khod rā did va do barādare khod rā birun 'e'lān nemud.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and announced his two brothers outside.
۲۳ و سام و یافث، ردا را گرفته، بر کتف خود انداختند، و پسپس رفته، برهنگی پدر خود را پوشانیدند. و روی ایشان بسوی دیگر بود که برهنگی پدر خود را ندیدند.
va sām va yāfs, radā rā gerefte, bar ketfe khod 'andākhtand, va pasps rafte, berahnegiye pedare khod rā pushānidand. va ruye 'ishān besuye digar bud ke berahnegiye pedare khod rā nadidand.
And Sam and Japheth took the cloak, threw it over their shoulders, and went back and forth, covering their father's nakedness. And their faces were in the other direction so that they did not see the nakedness of their father.
۲۴ و نوح از مستی خود به هوش آمده، دریافت که پسر کوچکترش با وی چه نموده بود.
va nuh 'az mastiye khod be hush 'āmade, daryāft ke pesare kuchaktarash bā vey che nemude bud.
And Noah came to his senses from his drunkenness, he realized what his younger son had done to him.
۲۵ پس گفت: کنعان نفرین باد! برادران خود را خادم خادمان باشد.
pas goft: kan'ān nefrin bād! barādarāne khod rā khādem khādemān bāshad.
So he said: Cursed be Canaan! Let your brothers be servants of servants.
Shem’s Blessing and Noah’s Death
۲۶ و گفت: متبارک باد یهوه، خدای سام! و کنعان، خادم او باشد.
va goft: motebārak bād yahova, khodāye sām! va kan'ān, khādeme 'u bāshad.
And he said: Blessed be Jehovah, the God of Sam! And Canaan will be his servant.
۲۷ خدا یافث را گسترش دهد، و در خیمههای سام ساکن شود، و کنعان خادم او باشد.
khodā yāfs rā gostaresh dahad, va dar kheymehāye sām sāken shavad, va kan'ān khādeme 'u bāshad.
May God expand Japheth, and dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.
۲۸ و نوح بعد از طوفان، سیصد و پنجاه سال زندگانی نمود.
va nuh ba'd 'az tufān, sisad va panjāh sāl zendegāni nemud.
And Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
۲۹ پس جمله روزهای نوح نهصد و پنجاه سال بود که مُرد.
pas jomleye ruzhāye nuh nohsad va panjāh sāl bud ke mord.
So the total number of days of Noah was nine hundred and fifty years when he died.
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.