Word-by-wordSyncAudioBible
Davar را رایگان امتحان کنیدGen.۷.۱
خواهشمندیم امروز یک آیه از کتاب مقدس را با کلیسا، دوستان و خانوادهٔ خود به اشتراک بگذارید. سپاسگزاریم و خداوند شما را برکت دهد!
ELB خدا
و یهوه به نوح گفت، تو و تمامی افراد خانوادهات به کشتی در آیید، زیرا من تو را در این نسل در حضور خود عادل دیدهام. va yahova be nuh goft, to va tamāmiye 'afrāde khānevāde'at be koshti dar 'āyid, zirā man to rā dar 'in nasl dar hozure khod 'ādel dide'am. And Jehovah said to Noah, you and all the family members of the family are shipped, because I have seen you in this generation in my presence.
و یهوه به نوح گفت، تو و تمامی افراد خانوادهات به کشتی در آیید، زیرا من تو را در این نسل در حضور خود عادل دیدهام.
va yahova be nuh goft, to va tamāmiye 'afrāde khānevāde'at be koshti dar 'āyid, zirā man to rā dar 'in nasl dar hozure khod 'ādel dide'am.
And Jehovah said to Noah, you and all the family members of the family are shipped, because I have seen you in this generation in my presence.
The Great Flood
۱ و یهوه به نوح گفت، تو و تمامی افراد خانوادهات به کشتی در آیید، زیرا من تو را در این نسل در حضور خود عادل دیدهام.
va yahova be nuh goft, to va tamāmiye 'afrāde khānevāde'at be koshti dar 'āyid, zirā man to rā dar 'in nasl dar hozure khod 'ādel dide'am.
And Jehovah said to Noah, you and all the family members of the family are shipped, because I have seen you in this generation in my presence.
۲ و با خودت از تمامی چهارپایان پاک، هفت نر و هفت ماده با خود بگیر، و از چهارپایان ناپاک، دو نر و دو ماده،
va bā khodat 'az tamāmiye chāhārpāyāne pāk, haft nar va haft mādde bā khod begir, va 'az chāhārpāyāne nāpāk, do nar va do mādde,.
And take with you seven males and seven females of all the clean cattle, and of the unclean cattle, two males and two females.
۳ و از پرندگان آسمان نیز هفت نر و هفت ماده را، تا نسلی بر روی تمام زمین نگه داری.
va 'az parandegāne 'āsemān niz haft nar va haft mādde rā, tā nasli bar ruye tamāme zamin negah dāri.
And from the birds of the sky, keep seven males and seven females, up to a generation on the whole earth.
۴ زیرا من بعد از هفت روز دیگر، چهل روز و چهل شب باران میبارانم، و هر موجودی را که من ساختهام، از روی زمین نابود خواهم ساخت.
zirā man ba'd 'az haft ruze digar, chehel ruz va chehel shab bārān mibārānam, va har mojudi rā ke man sākhte'am, 'az ruye zamin nābud khāham sākht.
Because I will rain after another seven days, forty days and forty nights, and I will destroy every creature I made from the earth.
۵ پس نوح بر اساس آنچه یهوه او را امر فرموده بود، انجام نمود.
pas nuh bar 'asāse 'ānche yahova 'u rā 'amr farmude bud, 'anjām nemud.
So Noah did on the basis of what Jehovah had ordered him.
۶ و نوح ششصد ساله بود، زمانیکه طوفان آبها بر زمین آمد.
va nuh sheshsad sāle bud, zamānike tufāne 'ābhā bar zamin 'āmad.
And Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
۷ و نوح و پسرانش و زنش و زنان پسرانش با وی از طوفان آب به کشتی در آمدند.
va nuh va pesarānash va zanash va zanāne pesarānash bā vey 'az tufāne 'āb be koshti dar 'āmadand.
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark with him from the flood.
۸ از حیوانات پاک و از حیوانات ناپاک، و از پرندگان و از تمامی خزندگان زمین،
'az heyvānāte pāk va 'az heyvānāte nāpāk, va 'az parandegān va 'az tamāmiye khazandegān zamin,.
from clean animals and from unclean animals, and from birds and from all creeping things of the earth,
۹ دو به دو، نر و ماده، نزد نوح به کشتی در آمدند، همانطور که خدا نوح را امر نموده بود.
do be do, neromāde, nazde nuh be koshti dar 'āmadand, hamāntur ke khodā nuh rā 'amr nemude bud.
Two by two, the male and female came to Noah, as God had ordered Noah.
۱۰ و بعد از هفت روز طوفانی از آبها بر زمین آمد.
va ba'd 'az haft ruze tufāni 'az 'ābhā bar zamin 'āmad.
And after seven days a storm of waters came upon the earth.
۱۱ و در سال ششصد از زندگانی نوح، در روز هفدهم از ماه دوم، در همان روز تمامی چشمههای ژرف بزرگ زمین شکافته شد، و روزنههای آسمان گشوده شدند.
va dar sāle sheshsad 'az zendegāniye nuh, dar ruze hefdahom 'az māhe dovvom, dar hamān ruz tamāmiye cheshmehāye zharfe bozorge zamin shekāfte shod, va rozanehāye 'āsemān goshude shodand.
And in the year six hundred of Noah's life, on the seventeenth day of the second month, on the same day, all the great deep springs of the earth were split, and the openings of the sky were opened.
۱۲ و باران، چهل روز و چهل شب بر روی زمین میبارید.
va bārān, chehel ruz va chehel shab bar ruye zamin mibārid.
And rain falls on the earth for forty days and forty nights.
۱۳ در همان روز نوح و پسرانش، سام و حام و یافث، و زن نوح و سه زن پسرانش، با ایشان وارد کشتی شدند.
dar hamān ruz nuh va pesarānash, sām va hām va yāfs, va zane nuh va se zan pesarānash, bā 'ishān vārede koshti shodand.
On the same day, Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife and three of his sons' wives entered the ark with them.
۱۴ ایشان و تمامی حیوانات به انواع آنها، و تمامی چهارپایان به انواع آنها، و تمامی حشراتی که بر زمین میخزند به انواع آنها، و تمامی پرندگان به انواع آنها، تمامی مرغان و تمامی بالداران.
'ishān va tamāmiye heyvānāt be 'anvā'e 'ānhā, va tamāmiye chāhārpāyān be 'anvā'e 'ānhā, va tamāmiye hasharāti ke bar zamine mikhzand be 'anvā'e 'ānhā, va tamāmiye parandegān be 'anvā'e 'ānhā, tamāmiye morghān va tamāmiye bāldārān.
They and all animals according to their kinds, and all four-footed animals according to their kinds, and all the insects that crawl on the ground according to their kinds, and all the birds according to their kinds, all the fowls and all the birds of the air.
۱۵ دو تا از هر موجود زندهای که روح زندگی دارد، نزد نوح به کشتی در آمدند.
do tā 'az har mojude zende'i ke ruhe zendegi dārad, nazde nuh be koshti dar 'āmadand.
Two of every living thing that has the spirit of life came to Noah in the ark.
۱۶ و آنهایی که آمدند، نر و ماده از هر موجود زندهای آمدند، چنانکه خدا وی را امر فرموده بود. و یهوه در را از عقب او بست.
va 'ānhāyi ke 'āmadand, neromāde 'az har mojude zende'i 'āmadand, chenānke khodā vey rā 'amr farmude bud. va yahova dar rā 'az 'aghabe 'u bast.
And those who came, the male and female came from every living being, as God had commanded him. And the Jehovah closed the door from his back.
۱۷ و طوفان چهل روز بر زمین میآمد، و آب چنان افزون گشت که کشتی را برداشته، از زمین بلند شد.
va tufāne chehel ruz bar zamin mi'āmad, va 'āb chenān 'afzun gasht ke koshti rā bardāshte, 'az zamin boland shod.
And the storm was coming to the ground for forty days, and the water increased so much that the ship was removed, rising from the ground.
۱۸ و آب چیره شده، بر زمین افزون میگشت، و کشتی بر سطح آب حرکت میکرد.
va 'āb chire shode, bar zamin 'afzun migasht, va koshti bar sathe 'āb harekat mikard.
And the water was overwhelmed, on the ground, and the ship was moving on the surface of the water.
۱۹ و آب بر زمین بیشتر و بیشتر چیره شد، تا آنکه تمامی کوههای بلند که زیر تمامی آسمان بودند، پوشیده شدند.
va 'āb bar zamine bishtar va bishtar chire shod, tā 'ānke tamāmiye kuhhāye boland ke zire tamāmiye 'āsemān budand, pushide shodand.
And the water on the ground became more and more, until all the high mountains were covered by the entire sky.
۲۰ آب پانزده ذراع بالاتر از کوهها برآمده و آنها را پوشانید.
'ābe pānzdah zerā' bālātar 'az kuhhā barāmade va 'ānhā rā pushānid.
The water rose fifteen cubits above the mountains and covered them.
۲۱ و هر موجود زندهایی که بر زمین حرکت مینمود، از پرندگان و چهارپایان و حیوانات و تمامی حشرات خزنده بر زمین، و همگی آدمیان، هلاک شدند.
va har mojud zandhāyi ke bar zamin harekat minemud, 'az parandegān va chāhārpāyān va heyvānāt va tamāmiye hasharāte khazande bar zamin, va hamegiye 'ādamiyān, halāk shodand.
And every living creature that moved on the earth, including birds, cattle, animals, and all insects that crawled on the earth, and all humans, perished.
۲۲ هر موجودی که بر روی زمین نفس میکشید و زنده بود، هلاک شد.
har mojudi ke bar ruye zamin nafs mikeshid va zende bud, halāk shod.
Every creature that breathed and was alive perished.
۲۳ پس خدا هر موجودی را که بر روی زمین بود، نابود نمود، از آدمیان و جانوران و خزندگان و پرندگان آسمان، آنها از روی زمین نابود شدند. فقط نوح و آنانیکه همراه وی در کشتی بودند، زنده ماندند.
pas khodā har mojudi rā ke bar ruye zamin bud, nābud nemud, 'az 'ādamiyān va jānevarān va khazandegān va parandegāne 'āsemān, 'ānhā 'az ruye zamin nābud shodand. faghat nuh va 'ānānike hamrāhe vey dar koshti budand, zende māndand.
So God destroyed every creature on earth, from humans, animals, reptiles and birds of the sky, they were destroyed from earth. Only Noah and those who were with him on the ship survived.
۲۴ و آبها صد و پنجاه روز بر زمین غالب آمده، (آنرا پوشانیدند) .
va 'ābhā sad va panjāh ruz bar zamin ghāleb 'āmade, ( 'ān rā pushānidand ).
And the waters dominated the earth for one hundred and fifty days, (they covered it).
ارجاعات متقاطع
ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.