PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
بره‌هایم را خوراک ده | یوحنا ۲۱:‏۱۵‏-‏۱۷
Gen.14.1

و در روزهای امرافل، پادشاه شنعار، و اریوک، پادشاه اَلاسار، و کِدُرلاعُمِر، پادشاه عیلام، و تدعال، پادشاه گواِی،
va dar ruzhāye 'emrāfel, pādeshāhe shanno'ār, va 'aryuk, pādeshāhe 'al'asār, va kederellā'omar, pādeshāhe 'ilām, va tad'āl, pādeshāhe govāye,.
And in the days of Amrafl, the King of Shan, and Eriuk, the king of Alasar, and Kadr al -A'mir, the king of Elam, and Ted Ta'at, the King of Gova,

پیدایش 14
پیدایش 14:1-9

The War of the Kings

1 و در روزهای امرافل، پادشاه شنعار، و اریوک، پادشاه اَلاسار، و کِدُرلاعُمِر، پادشاه عیلام، و تدعال، پادشاه گواِی،
va dar ruzhāye 'emrāfel, pādeshāhe shanno'ār, va 'aryuk, pādeshāhe 'al'asār, va kederellā'omar, pādeshāhe 'ilām, va tad'āl, pādeshāhe govāye,.
And in the days of Amrafl, the King of Shan, and Eriuk, the king of Alasar, and Kadr al -A'mir, the king of Elam, and Ted Ta'at, the King of Gova,
2 که ایشان با بـِرَع، پادشاه سُدُوم، و برشاع، پادشاه عموره، و شناب، پادشاه ادمه، و شَمئیبَر، پادشاه صبوئیم، و پادشاه بالع که صوغر باشد، جنگ نمودند.
ke 'ishān bar', pādeshāhe sedum, va boreshā', pādeshāhe 'amure, va shenāb, pādeshāh 'ādame, va shame'iber, pādeshāhe sabu'im, va pādeshāhe bāle' ke sughar bāshad, jang nemudand.
They fought with Bera, the king of Sodom, and Barsha, the king of Gomorrah, and Shenab, the king of Adama, and Shemeiber, the king of Zeboim, and the king of Bela, who is Soghar.
3 (بعد از جنگ) ، تمامی نیروها در سرزمین سَدیم که دریای نمک باشد، با هم پیوستند.
( ba'd 'az jang ), tamāmiye niruhā dar sarzamine sadim ke daryāye namak bāshad, ham peyvastand.
(After the war), all the forces joined together in the land of Sadim, which is the salt sea.
4 آنها دوازده سال، کِدُرلاعُمِر (پادشاه عیلام) را خدمت کردند، و در سال سیزدهم، بر وی شوریدند.
'ānhā davāzdah sāl, kederellā'omar ( pādeshāhe 'ilām ) khedmat kardand, va dar sāle sizdahom, bar vey shuridand.
They served Kedorlaomer (the king of Elam) for twelve years, and in the thirteenth year, they rebelled against him.
5 و در سال چهاردهم، کِدُرلاعُمِر با پادشاهانی که با وی بودند، آمده، رفائیان را در عَشتَروت قَرنَین، و زوزیان را در هام، و ایمیان را در شاوه قریتین، شکست دادند.
va dar sāle chāhārdahom, kederellā'omar pādeshāhāni ke vey budand, 'āmade, rafā'eyān dar 'eshterot gharnayn, va zuzyān dar hām, va 'imeyān dar shāve gharitin, shekast dādand.
And in the 14th year, Kedorlaomer came with the kings who were with him, and defeated the Rephaites in Ashtarot Qarnain, and the Zozians in Ham, and the Emians in Shawah Qaritin.
6 و حوریان را نیز در کوه ایشان، سَعیر، تا ایل فاران که متصل به صحراست، شکست دادند.
va huriyān niz dar kuhe 'ishān, sa'ir, 'ile fārān ke mottasel be sahrāst, shekast dādand.
And they also defeated the Huricians in their mountains, Sa'ir, to the Farran Il Farry, which is connected to the desert.
7 پس برگشته، به عَین مشفاط که قادش باشد، آمدند، و تمام مرز و بوم عَمالَقه و اموریان را نیز که در حَصون تامار ساکن بودند، شکست دادند.
pas bargashte, be 'eyne moshafāt ke ghādash bāshad, 'āmadand, va tamāme marz va bume 'emāleghe va 'omuryān niz ke dar hosune tāmār sāken budand, shekast dādand.
So they returned and came to Ain Mushfat, which is Qadish, and defeated the entire border and land of the Amalekites and the Amorites who were living in Hasun Tamar.
8 آنگاه پادشاه سُدُوم و پادشاه عموره و پادشاه ادمه و پادشاه صبوئیم و پادشاه بالع که صُوغَر باشد، (یکی شده) بیرون آمده، در سرزمین سدیم، صف آرایی نمودند،
'āngāh pādeshāhe sedum va pādeshāhe 'amure va pādeshāh 'ādame va pādeshāhe sabu'im va pādeshāhe bāle' ke sughar bāshad, ( yeki shode ) birun 'āmade, dar sarzamine sodiyom, safārāyi nemudand,.
Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Adam, the king of Zebuim, and the king of Bela, who is Sogar, (united) came out and lined up in the land of Sodom.
9 بر علیه کِدُرلاعُمِر پادشاه ایلام و تدعال، پادشاه گواِی و امرافل، پادشاه شنعار و اریوک پادشاه الاسار، چهار پادشاه بر ضد پنج (پادشاه) .
bar 'alayhe kederellā'omare pādeshāhe 'ilām va tad'āl, pādeshāhe govāye va 'emrāfel, pādeshāhe shanno'ār va 'aryuk pādeshāh 'al'asār, chāhār pādeshāh bar zedde panj ( pādeshāh ).
Against Kedorlaomer, the king of Elam and Tidal, the king of Gwaii and Amraphel, the king of Shinar and Ariok, the king of Elasar, four kings against five (kings).

Abram Rescues Lot

10 و سرزمین سَدیم پر از چاههای قیر بود. پس پادشاهان سُدُوم و عموره گریخته، در آنجا افتادند و باقی به کوه فرار نمودند.
va sarzamine sadime por 'az chāhhāye ghir bud. pas pādeshāhāne sedum va 'amure gorikhte, dar 'ānjā 'oftādand va bāghi be kuh farār nemudand.
And Sadim's land was full of tar wells. So the kings of Sodom and Gomorrah fled and fell there and the rest fled to the mountains.
11 و همگی اموال سُدُوم و عموره را با تمامی خوراکهای آنها گرفته، رفتند.
va hamegi 'amvāle sedum va 'amure tamāmiye khorākhāye 'ānhā gerefte, raftand.
And they all took the property of Sodom and Gomorrah with all their food and left.
12 و لوط، برادرزادۀ اَبرام را که در سُدُوم ساکن بود، با آنچه داشت برداشته، رفتند.
va lut, barādarzād 'abrām ke dar sedum sāken bud, 'ānche dāsht bardāshte, raftand.
And they took Lot, Abram's nephew, who lived in Sodom, with what he had.
13 و یکی که نجات یافته بود آمده، اَبرام عبرانی را اعلان نمود. و او در بلوطستان مَمری آموری که برادر اشکول و عانر بود، ساکن بود. و ایشان با اَبرام همعهد بودند.
va yeki ke nejāt yāfte bud 'āmade, 'abrāme 'ebrāni 'e'lān nemud. va 'u dar bolutstān momeri 'āmuri ke barādare 'eshkul va 'āner bud, sāken bud. va 'ishān 'abrām ham'ahhed budand.
And one who had been saved came and announced Abram the Hebrew. And he lived in the oak forest of Mamri Amur, who was the brother of Ashkol and Aner. And they were confederate with Abram.
14 زمانیکه اَبرام از اسارت برادرزادۀ خود آگاهی یافت، سیصد و هجده تن از خانهزادان کارآزمودۀ خود را بیرون آورده، بدنبال ایشان تا دان بتاخت.
zamānike 'abrām 'az 'esārate barādarzāde khod 'āgāhi yāft, sisad va hejdah tan 'az khānhzādāne kār'āzmude khod birun 'āvarde, bedonbāl 'ishān dān betākht.
When Abram found out about his nephew's captivity, he took out three hundred and eighteen of his experienced householders and followed them to Dan.
15 شبانگاه، او و همراهانش، بر ایشان جُدا جُدا شده، ایشان را شکست داده، تا به حوبه که در شمال دمشق قرار دارد است، عقب راندند.
shabāngāh, 'u va hamrāhānash, bar 'ishān jodā jodā shode, 'ishān shekast dāde, be hube ke dar shomāle dameshgh gharār dārad 'ast, 'aghab rāndand.
The nightmare, he and his companions were Jedda, defeated them, and pushed them back to the wonders north of Damascus.
16 و تمامی اموال را باز گرفت، و برادرزادۀ خود، لوط و اموال او را نیز با زنان و مردان باز آورد.
va tamāmiye 'amvāl bāz gereft, va barādarzāde khod, lut va 'amvāle 'u niz zanān va mardān bāz 'āvard.
And he took back all the property, and he also brought back his nephew Lot and his property with women and men.

Melchizedek Blesses Abram

17 و بعد از برگشت وی از شکست دادن کِدُرلاعُمِر و پادشاهانی که با وی بودند، پادشاه سُدُوم در درۀ شاوه، که درۀ پادشاه باشد، به پیشواز وی بیرون آمد.
va ba'd 'az bargasht vey 'az shekast dādane kederellā'omar va pādeshāhāni ke vey budand, pādeshāhe sedum dar dar shāve, ke dar pādeshāh bāshad, be pishvāze vey birun 'āmad.
And after he returned from defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom came out to meet him in the valley of Shawah, which is the valley of the king.
18 و مَلکیصدق، پادشاه سالیم، نان و شراب بیرون آورد. و او کاهن والاترین خدا بود،
va malekisadagh, pādeshāhe sālim, nān va sharāb birun 'āvard. va 'u kāhene vālātarin khodā bud,.
And my king, Mulkadak, brought out bread and wine. And she was the highest of God's priest,
19 و او را مبارک خوانده، گفت: مبارک باد اَبرام از جانب والاترین خدا، دارندۀ آسمان و زمین.
va 'u mobārak khānde, goft: mobārake bād 'abrām 'az jānebe vālātarin khodā, dārande 'āsemān va zamin.
And he called him blessed, and said, "Happy, the highest God, the heavens and the earth."
20 و متبارک باد والاترین خدا، که دشمنانت را به دستت واگذار نمود. و به او از هر چیز، یک دهم اهدا نمود.
va motebārake bāde vālātarin khodā, ke doshmanānat be dastat vāgozār nemud. va be 'u 'az har chiz, yek dahom 'ehdā nemud.
And the most supreme God, who left your enemies. And he donated one tenth of everything.
21 و پادشاه سُدُوم به اَبرام گفت، مردم را به من واگذار و اموال را برای خود نگاه دار.
va pādeshāhe sedum be 'abrām goft, mardom be man vāgozār va 'amvāl barāye khod negāh dār.
And the king of Sodom said to Abram, Leave the people to me and keep the property for yourself.
22 اَبرام به پادشاه سُدُوم گفت: دست خود را به یهوه، والاترین خدا، دارندۀ آسمان و زمین، برافراشتم،
'abrām be pādeshāh sedum goft: dast khod be yahova, vālātarin khodā, dārande 'āsemān va zamin, barafrāshtam,.
Abram said to the king of Sadom: "I raised your hand to Jehovah, the highest God, the possessor of the sky and the earth,
23 که از اموال تو رشتهای یا نعلینی برنگیرم، مبادا گویی من اَبرام را ثروتمند ساختم.
ke 'az 'amvāle to reshte'i na'lini barangiram, mabādā guyi man 'abrām servatmand sākhtam.
I will not take strings or shoes from your possessions, lest it be as if I made Abram rich.
24 مگر فقط آنچه جوانان خوردند و بهرۀ عانر و اشکول و ممری که همراه من رفتند، ایشان بهرۀ خود را بردارند.
magar faghat 'ānche javānān khordand va bahr 'āner va 'eshkul va momeri ke hamrāhe man raftand, 'ishān bahre khod bardārand.
Only what the young people ate and the fruits of Anar, Eshkul and Mamri that went with me, let them reap their fruits.

ارجاعات متقاطع

ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.