PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
بره‌هایم را خوراک ده | یوحنا ۲۱:‏۱۵‏-‏۱۷
Gen.10.1

این است پیدایش پسران نوح، سام و حام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران بدنیا آمدند.
'in 'ast peydāyashe pesarāne nuh, sām va hām va yāfs. va 'az 'ishān ba'd 'az tufāne pesarān be donyā 'āmadand.
This is the birth of the sons of Noah, Shem, Ham and Japheth. And sons were born to them after the storm.

پیدایش 10
پیدایش 10:1-32

The Table of Nations

1 این است پیدایش پسران نوح، سام و حام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران بدنیا آمدند.
'in 'ast peydāyashe pesarāne nuh, sām va hām va yāfs. va 'az 'ishān ba'd 'az tufāne pesarān be donyā 'āmadand.
This is the birth of the sons of Noah, Shem, Ham and Japheth. And sons were born to them after the storm.
The Japhethites
2 پسران یافث: جومَر و ماجوج و مادای و یاوان و توبال و ماشَک و تیراس.
pesarān yāfs: jumer va mājuj va mādāye va yāvān va tobāl va māshk va tirās.
The sons of Japheth: Jumer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshach, and Tiras.
3 و پسران جومَر، اَشکناز و ریفات و توجَرمَه بودند.
va pesarāne jumer, 'ashknāz va rifāt va tojreme budand.
And the sons of Jomar were Ashkenaz, Rifat, and Tujarmah.
4 و پسران یاوان، اَلیشَه و تَرشیش و کتیم و دودانیم بودند
va pesarāne yāvān, 'elishe va torshish va katim va dudānim budand.
And the sons of Javan were Elisha, Tarshish, Ketim, and Dodanim
5 از اینان مردمان ساحلنشین در زمینهای خود، هر یکی در سازگاری به زبان و قبیلهاش در ملتهای خویش پخش گردیدند.
'az 'inān mardomāne sāhelneshin dar zaminhāye khod, har yeki dar sāzgāri be zabān va ghabilhāsh dar mellathāye khish pakhsh gardidand.
From these coastal peoples in their lands, each of them spread in their nations in accordance with their language and tribes.
The Hamites
6 و پسران حام، کوش و مصرایم و فوط و کنعان بودند.
va pesarāne hām, kush va mesrāyam va fut va kan'ān budand.
And the sons of Ham were Cush, Misraim, Phot, and Canaan.
7 و پسران کوش، سبا و حَویله و سَبتَه و رَعمَه و سَبتکا بودند. و پسران رَعمَه، شبا و دَدان بودند.
va pesarāne kush, sabb'e va havile va sabte va ra'me va sabtekā budand. va pesarāne ra'me, shabā va dadān budand.
And the sons of Cush were Sheba, Havilah, Sabatah, Ramah, and Sabtaka. And the sons of Ramah were Sheba and Dedan.
8 و کوش، نمرُود را آورد. او به توانمند شدن در زمین شروع نمود.
va kush, nomrud 'āvard. 'u be tavānmand shodan dar zamin shoru' nemud.
And Cush brought Nimrod. He started to get stronger on the field.
9 وی در حضور یهوه یک شکارچی توانمند بود. از اینرو گفته شد، نمرود، شکارچی توانمند در پیشگاه یهوه.
vey dar hozure yahova yek shekārchi tavānmand bud. 'az 'inero gofte shod, namrud, shekārchiye tavānmand dar pishgāhe yahova.
He was a powerful hunter in the presence of Jehovah. So it was said, Nimrod, a powerful hunter in the presence of Jehovah.
10 و ابتدای کشور وی، بابـِل و اَرَک و اَکد و کلنـَه در زمین شنعار بود.
va 'ebtedāye keshvare vey, bābel va 'ark va 'akd va kolone dar zamin shanno'ār bud.
And the beginning of his country was Babylon, Arak, Akkad, and Calna in the land of Shanar.
11 و از آن زمین، به سرزمین آشور رفت، و نینوا و رَحوبوت عیر، و کالَح را بنا نهاد،
va 'az 'ān zamin, be sarzamine 'āshur raft, va neynavā va rahobot 'ayyer, va kāleh banā nahād,.
And from that land, he went to the land of Assyria, and built Nineveh, Rehoboth, Ayr, and Calah.
12 و ریسَن را در میان نینوا و کالَح، همان شهر بزرگ را بنا نهاد.
va risan dar miyāne neynavā va kāleh, hamān shahre bozorg banā nahād.
And he built Resen between Nineveh and Calah, the same great city.
13 مصرایم، لودیم و عَنامیم و لَهابیم و نَفتوحیم را آورد.
mesrāyam, ludim va 'enāmim va lahābim va naftuhim 'āvard.
He brought Misraim, Lodim, Anamim, Lahabim, and Naphtohim.
14 و فَتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را آورد.
va fatrosim va keselohim ke 'az 'ishān felestiniyān padid 'āmadand va kafturim 'āvard.
And he brought Fatrusim and Keslohim, from whom the Philistines came, and Kephturim.
15 و کنعان، نخستزادۀ خود، صیدون و حَت را آورد.
va kan'ān, nokhostzāde khod, seydun va hat 'āvard.
And Canaan brought forth his firstborn, Sidon and Hat.
16 و یبوسیان و اَموریان و جرجاشیان را
va yobusayyān va 'omuryān va jorjāshyān.
and the Jebusites, the Amorites, and the Jarjashes
17 و حویان و عَرقیان و سینیان را
va huyān va 'araghyān va sinyān.
And Hawyan, Arakyan, and Sinyan
18 و اَروادیان و صَماریان و حَماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان از هم جدا شدند.
va 'arvādyān va samāryān va hamātyān. va ba'd 'az 'ān, ghabāyele kan'āniyān 'az ham jodā shodand.
And the Arvadians, the Samaritans, and the Hamathites. And after that, the Canaanite tribes were separated.
19 و مرز کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غَزَه بود، و به سمت سُدُوم و عَمُورَه و اَدمَه و صَبُوئیم تا به لاشَع.
va marze kan'āniyān 'az seydun be samte jarrār ghazze bud, va be samte sedum va 'amure va 'edme va sabu'im be lāshe'.
And the border of the Canaanites was from Sidon toward Gerar to Gaza, and toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zebuim as far as Lashea.
20 اینانند پسران حام بر اساس قبایل و زبانهای ایشان، در زمینها و ملتهای خود.
'inānand pesarāne hām bar 'asāse ghabāyel va zabānhāye 'ishān, dar zaminhā va mellathāye khod.
These are the sons of Ham according to their tribes and languages, in their lands and nations.
The Semites
21 و از سام که پدر همگی فرزندان مردم عابَر است، برادر بزرگتر یافَث، کودکان بدنیا آمدند.
va 'az sām ke pedare hamegi farzandāne mardom 'āber 'ast, barādare bozorgtar yāfs, kudakān be donyā 'āmadand.
And from Shem, who is the father of all the children of Abar people, the older brother of Japheth, children were born.
22 پسران سام: ایلام و آشور و اَرفَکشاد و لـُود و اَرام.
pesarāne sām: 'ilām va 'āshur va 'arfakkoshād va lud va 'erām.
The sons of Shem: Elam, Ashur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 و پسران اَرام: عُوص و حُول و جاتر و ماش.
va pesarān 'erām: 'us va hol va jātar va māsh.
And the sons of Aram: Uz, Hul, Jater, and Mash.
24 و اَرَفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابر را آورد.
va 'arfakkoshād, shāleh 'āvard, va shāleh, 'āber 'āvard.
And Arapakshad brought Shaleh, and Shaleh brought Abar.
25 و برای عابر دو پسر بدنیا آمدند. نام یکی فالج بود، زیرا در روزهای وی سرزمینهای کرۀ زمین، از هم جدا شدند. و نام برادرش یقـطان بود.
va barāye 'ābere do pesar be donyā 'āmadand. nāme yeki fālej bud, zirā dar ruzhāye vey sarzaminhāye kere zamin, 'az ham jodā shodand. va nāme barādarash yaghtān bud.
And two sons were born to Abar. The name of one was Falaj, because in his days the lands of the earth were separated. And his brother's name was Yaqtan.
26 و یقطان، المُوداد و شالف و حَضَرموت و یارح را آورد،
va yaghtān, 'almudād va shālef va hazramot va yāreh 'āvarad,.
And he brought Yaqtan, Al-Mudad, Shalf, Hazarmut, and Yarah.
27 و هَدُورام و اُوزال و دقلَه را،
va hedurām va 'ozāl va daghle,.
and Hadoram, Uzal, and Deglah,
28 و عُوبال و ابیمائیل و شبا را،
va 'obāl va 'abimā'il va shabā,.
And Ubal, Abimael, and Sheba,
29 و اَوفیر و حَویلَه و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.
va 'ofir va havile va yubāb. 'in hame pesarān yaghtān budand.
And Ophir, Havilah, and Jobab. All these boys were Yaqtan.
30 و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سَفارَه، که کوهی از کوههای شرقی است.
va maskane 'ishān 'az mishā bud be samte saffāre, ke kuhi 'az kuhhāye sharghi 'ast.
And their abode was from Misha towards Safara, which is a mountain of the eastern mountains.
31 اینانند پسران سام بر اساس قبایل و زبانهای ایشان، در زمینهای خود بر اساس ملتهای خویش.
'inānand pesarāne sām bar 'asāse ghabāyel va zabānhāye 'ishān, dar zaminhāye khod bar 'asāse mellathāye khish.
These are the sons of Shem according to their tribes and languages, in their lands according to their nations.
32 اینان هستند قبایل پسران نوح، بر اساس پیدایش ایشان در ملتهای خود که از ایشان ملتهای زمین، بعد از طوفان از هم جدا شدند.
'inān hastand ghabāyele pesarāne nuh, bar 'asāse peydāyashe 'ishān dar mellathāye khod ke 'az 'ishān mellathāye zamin, ba'd 'az tufān 'az ham jodā shodand.
They are the tribes of Noah's sons, according to their emergence in their nations, which were separated from the nations of the earth after the storm.

ارجاعات متقاطع

ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.