PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
بره‌هایم را خوراک ده | یوحنا ۲۱:‏۱۵‏-‏۱۷
Gen.۱.۱

در ابتدا، خدا آسمانها و زمین را آفرید.
dar 'ebtedā, khodā 'āsemānhā va zamin 'āfarid.
Initially, God created the heavens and the earth.

پیدایش 1
پیدایش 1:1-31
پیدایش 1:1-2

The Creation

Heaven and Earth
۱ در ابتدا، خدا آسمانها و زمین را آفرید.
dar 'ebtedā, khodā 'āsemānhā va zamin 'āfarid.
Initially, God created the heavens and the earth.
۲ زمین بدون شکل و تـُهی بود و تاریکی بر روی ژرفنا و روح خدا سطح آبها را فرا گرفت.
zamin bedune shekl va tohi bud va tāriki bar ruye zharfnā va ruhe khodā sathe 'ābhā farā gereft.
The earth was without shape, and the darkness on the depths and the spirit of God spread the surface of the waters.
The First Day—Light
۳ و خدا گفت، روشنایی باشد، و روشنایی شد.
va khodā goft, roshanāyi bāshad, va roshanāyi shod.
And God said, be light, and it was light.
۴ و خدا روشنایی را دید که نیکو بود و خدا روشنایی را از تاریکی جدا ساخت.
va khodā roshanāyi did ke niku bud va khodā roshanāyi 'az tāriki jodā sākht.
And God saw the light that was good, and God separated the light from the dark.
۵ و خدا روشنایی را روز نامید و تاریکی را شب نامید. و شامگاه بود و بامداد شد، روز نخست.
va khodā roshanāyi ruz nāmid va tāriki shab nāmid. va shāmgāh bud va bāmdād shod, ruze nakhost.
And God called the light of the day and called the darkness of the night. And it was the evening and it was morning, the first day.
The Second Day—Heaven
۶ و خدا گفت، گسترهای (جامدگونه گرداگرد زمین) در میان آبها باشد تا آبهای (بالای زمین) را از آبهای (روی زمین) جدا نماید.
va khodā goft, gostare'i ( jāmadguneye gerdāgerde zamin ) dar miyāne 'ābhā bāshad 'ābhāye ( bālāye zamin ) 'az 'ābhāye ( ruye zamin ) jodā namāyad.
And God said, the expansion (solid around the earth) should be among the waters to separate the water (above the earth) from the water (on the ground).
۷ و خدا گسترهای را ساخت و آبهای زیر گستره را از آبهای بالای گستره جدا نمود. و چنین شد.
va khodā gostare'i sākht va 'ābhāye zir gostare 'az 'ābhāye bālāye gostareye jodā nemud. va chenin shod.
And God made the spreads and separated the sub -waters from the water above the scope. And so.
۸ و خدا ، گستره را آسمان نامید. و شامگاه بود و بامداد شد، روز دوم.
va khodā, gostare 'āsemān nāmid. va shāmgāh bud va bāmdād shod, ruze dovvom.
And God called the scope to heaven. And it was the evening and it was morning, the second day.
The Third Day—Earth, Seas and Plants
۹ و خدا گفت، آبهای زیر آسمان در یکجا گردهم آیند و خشکی پدیدار گردد. و چنین شد.
va khodā goft, 'ābhāye zire 'āsemān dar yekjā garde ham 'āyand va khoshki padidār gardad. va chenin shod.
And God said, the waters under the sky gather together and emerge. And so.
۱۰ و خدا خشکی را زمین نامید و آبهای گردهم آمده را دریا نامید. و خدا دید که نیکوست.
va khodā khoshki zamin nāmid va 'ābhāye garde ham 'āmade daryā nāmid. va khodā did ke nikust.
And God called the land and called the gathering waters the sea. And God saw that he was good.
۱۱ و خدا گفت، زمین علف رویاند، گیاهی که دانه آورد و درخت میوهای که در سازگاری با جنس خود بر روی زمین میوه آورد که دانهاش در آن باشد. و چنین شد.
va khodā goft, zamin 'alaf ruyānad, giyāhi ke dāne 'āvard va derakhte mive'i ke dar sāzgāri jense khod bar ruye zamin mive 'āvard ke dāne'ash dar 'ān bāshad. va chenin shod.
And God said, the grass of grass is a plant that brought the seeds and the fruit trees that brought the fruit on the ground in adaptation to its sex. And so.
۱۲ و زمین گیاهان را رویانید، و هر گیاهی در سازگاری با جنس خود دانه آورد، و درخت میوهداری که دانهاش در آن، در سازگاری با جنس خود باشد. و خدا دید که نیکوست.
va zamine giyāhān ruyānid, va har giyāhi dar sāzgāri jense khod dāne 'āvard, va derakhte mivhdāri ke dāne'ash dar 'ān, dar sāzgāri jense khod bāshad. va khodā did ke nikust.
And the plants of the plants, and each plant brings in its own compatibility, and the fruit tree in which its seeds are in adaptation to their own sex. And God saw that he was good.
۱۳ و شامگاه بود و بامداد شد، روز سوم.
va shāmgāh bud va bāmdād shod, ruze sevvom.
And it was the evening and it was morning, the third day.
The Fourth Day—Sun, Moon, and Stars
۱۴ و خدا گفت، نوردهندگان در فضای آسمانها باشند تا روز را از شب جدا نمایند و آنها برای نشانهها، زمانها، روزها و سالها باشند،
va khodā goft, navardahandegān dar fazāye 'āsemānhā bāshand ruz 'az shab jodā namāyand va 'ānhā barāye neshānehā, zamānhā, ruzhā va sālhā bāshand,.
And God said, besides the nightmares to separate the day from the night and they are for signs, times, days and years,
۱۵ و آنها نوردهندهگان در فضای آسمانها باشند تا بر زمین روشنایی دهند. و چنین شد.
va 'ānhā navardahandehgān dar fazāye 'āsemānhā bāshand bar zamin roshanāyi dahand. va chenin shod.
And they will be the luminaries in the heavens to give light to the earth. And so it happened.
۱۶ و خدا دو نوردهندۀ بزرگ آفرید، نوردهندۀ بزرگتر را برای اداره نمودن روز و نوردهندۀ کوچکتر را برای اداره نمودن شب، و ستارگان را ساخت.
va khodā do navardahand bozorg 'āfarid, navardahande bozorgtar barāye 'edāre nemudane ruz va navardahande kuchaktar barāye 'edāre nemudane shab, va setāregān sākht.
And God created two great exposurers, made the bigger exposure to run the day and the smaller exposurers to run the night, and the stars.
۱۷ و خدا آنها را در فضای آسمانها قرار داد تا بر زمین روشنایی دهند،
va khodā 'ānhā dar fazāye 'āsemānhā gharār dād bar zamin roshanāyi dahand,.
And God put them in the space of the heavens to give light on earth,
۱۸ و تا بر روز و بر شب پادشاهی نمایند، و روشنایی را از تاریکی جدا نمایند. و خدا دید که نیکوست.
va bar ruz va bar shab pādeshāhi namāyand, va roshanāyi 'az tāriki jodā namāyand. va khodā did ke nikust.
And to reign on the day and night, and separate the light from the dark. And God saw that he was good.
۱۹ و شامگاه بود و بامداد شد، روز چهارم.
va shāmgāh bud va bāmdād shod, ruze chāhārom.
And it was evening and it was morning, the fourth day.
The Fifth Day—Fish and Birds
۲۰ و خدا گفت، آبها به انبوه جانوران پُر گردند و پرندگان بر بالای زمین در فضای باز آسمانها پرواز نمایند.
va khodā goft, 'ābhā be 'anbuh jānevarāne por gardand va parandegān bar bālāye zamin dar fazāye bāz 'āsemānhā parvāz namāyand.
And God said, the waters will be filled with the mass of animals and the birds fly over the earth outdoor.
۲۱ پس خدا موجودات دریایی بزرگ آفرید و هر موجود زندهای که حرکت میکند، که آبها از انواع آنها پُر شدند، و هر پرندۀ بالدار را به انواع آنها. و خدا دید که نیکوست.
pas khodā mojudāte daryāyi bozorg 'āfarid va har mojude zende'i ke harekat mikonad, ke 'ābhā 'az 'anvā'e 'ānhā por shodand, va har parand bāle dār be 'anvā'e 'ānhā. va khodā did ke nikust.
So God created great marine creatures, and every living creature moved, whose waters were filled with their varieties, and every winged bird of their varieties. And God saw that he was good.
۲۲ و خدا آنها را برکت بخشیده، گفت، بارور و فراوان شوید و آبهای دریا را پُر سازید، و پرندگان در زمین فراوان شوند.
va khodā 'ānhā barekat bakhshide, goft, bārvar va farāvān shavid va 'ābhāye daryā por sāzid, va parandegān dar zamin farāvān shavand.
And God bless them, said, be fertile and abundant, and fill the sea waters, and the birds are abundant in the earth.
۲۳ و شامگاه بود و بامداد شد، روز پنجم.
va shāmgāh bud va bāmdād shod, ruze panjom.
And it was the evening and it was morning, the fifth day.
The Sixth Day—Land Animals and Mankind
۲۴ و خدا گفت، زمین، انواع موجودات زنده را بیرون آورد، چهارپایان و موجودات خزنده و حیوانات زمین به انواع آنها. و چنین شد.
va khodā goft, zamin, 'anvā'e mojudāte zende birun 'āvard, chāhārpāyān va mojudāte khazande va heyvānāte zamin be 'anvā'e 'ānhā. va chenin shod.
And God said, the earth brought out all kinds of living creatures, cattle and creeping creatures and the animals of the earth into their types. And so.
۲۵ و خدا جانوران زمین را در انواع آن و گلهها را در انواع آنها و هر چیز که بر زمین میخزد را در انواع آنها ساخت. و خدا دید که نیکوست.
va khodā jānevarāne zamin dar 'anvā'e 'ān va golehā dar 'anvā'e 'ānhā va har chiz ke bar zamin mikhazad dar 'anvā'e 'ānhā sākht. va khodā did ke nikust.
And God made the animals of the earth in their types and herds in their types and everything they hit on the earth in their types. And God saw that he was good.
۲۶ و خدا گفت، انسان را بشکل ما و به شباهت ما بسازیم تا بر ماهیان دریا و پرندگان در هوا و چهارپایان و بر تمامی زمین و بر هر خزندهای که بر زمین میخزد، فرمانروایی نماید.
va khodā goft, 'ensān beheshkele va be shebāhate besāzim bar māhiyāne daryā va parandegān dar havā va chāhārpāyān va bar tamāmiye zamin va bar har khazande'i ke bar zamin mikhazad, farmānravāyi namāyad.
And God said, make man in the form of us and in our resemblance to rule over sea and birds in the air and cattle and all the earth and every crawler that hes up on the earth.
۲۷ پس خدا، انسان را به شکل خود آفرید، به شکل خدا، او وی را آفرید. خدا آنها را به شکل نر و ماده آفرید.
pas khodā, 'ensān be shekle khod 'āfarid, be shekle khodā, 'u vey 'āfarid. khodā 'ānhā be shekl neromāde 'āfarid.
So God created man in his own way, in the form of God, he created him. God created them in the form of male and female.
۲۸ آنگاه خدا ایشان را برکت بخشید و خدا بدیشان گفت، بارور و فراوان شوید. زمین را پُر سازید. در آن چیره شوید، بر ماهیان دریا، بر پرندگان آسمان و بر هر موجود زندهای که بر زمین حرکت میکند، فرمانروایی نمایید.
'āngāh khodā 'ishān barekat bakhshid va khodā badiyeshān goft, bārvar va farāvān shavid. zamin por sāzid. dar 'ān chire shavid, bar māhiyāne daryā, bar parandegāne 'āsemān va bar har mojude zende'i ke bar zamin harekat mikonad, farmānravāyi namāyid.
Then God blessed them and God said, be fertile and abundant. Fill the earth. Overwhelm, rule over the sea fish, the birds of the sky, and every living thing that moves on earth.
۲۹ و خدا گفت، ببینید، من هر نوع گیاه دانهداری که بر روی تمامی زمین هست و تمامی درختانی که در آنها میوۀ درخت دانهدار است، به شما هدیه نمودم تا برای شما خوراک باشند.
va khodā goft, bebinid, man har no' giyāhe dānehdāri ke bar ruye tamāmiye zamin hast va tamāmiye derakhtāni ke dar 'ānhā miv derakhte dānedār 'ast, be shomā hediye nemudam barāye shomā khorāk bāshand.
And God said, see, I gave you any kind of grain plant on the entire earth and all the trees in the fruit of the grain tree to feed you.
۳۰ و من به تمامی حیوانات زمین و به تمامی پرندگان آسمان و به تمامی حشرات زمین که در آنها زندگی است، هر گیاه سبزی را برای خوراک بخشیدهام. و چنین شد.
va man be tamāmiye heyvānāte zamin va be tamāmiye parandegāne 'āsemān va be tamāmiye hasharāte zamin ke dar 'ānhā zendegi 'ast, har giyāh sabzi barāye khorāk bakhshidhām. va chenin shod.
And I have given every vegetable plant for all the animals of the earth and all the birds of the sky and all the insects of the earth. And so.
۳۱ و خدا هر چه ساخته بود، دید و همانا بسیار نیکو بود. و شامگاه بود و بامداد شد، روز ششم.
va khodā har che sākhte bud, did va hamānā besiyār niku bud. va shāmgāh bud va bāmdād shod, ruze sheshom.
And God did everything he had made, and he was very good. And it was the evening and it was morning, the sixth day.
تصویرسازی برای پیدایش ۱:۱تصویرسازی برای پیدایش ۱:۱

ارجاعات متقاطع

ارجاع متقاطعی برای این آیه در دسترس نیست.