PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
牧养我的小羊 | 约翰福音 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBible

免费试用 Davar
Gen.8.1

洪水消退
 
Hóngshuǐ xiāotuì

创世记 8
创世记 8:1-5

The Ark Rests on Ararat

1 洪水消退
 
Hóngshuǐ xiāotuì
2 深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
 
Shēnyuān de quányuán hé tiānshàng de chuānghù, dōu guānbì qǐlái; tiān jiàng de dàyǔ yě zhǐ zhùle.
3 水从地上不断退去,过了一百五十天,水就消退了。
 
Shuǐ cóng dìshàng bùduàn tuìqù,guòle yībǎi wǔshí tiān, shuǐ jiù xiāotuìle.
4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
 
Qī yuè shíqī rì, fāngzhōu tíng zài yà lā là shānshàng.
5 水继续消退,直到十月;到了十月初一,山顶都露出来了。
 
Shuǐ jìxù xiāotuì, zhídào shí yuè; dàole shí yuèchū yī, shāndǐng dōu lùchū láile.

Noah Sends a Raven and a Dove

6 过了四十天,挪亚开了他所做的方舟的窗户,
 
Guòle sìshí tiān, nuó yà kāile tā suǒ zuò de fāngzhōu de chuānghù,
7 放了一只乌鸦出去。地上的水还没有干,那乌鸦就一直飞来飞去。
 
Fàngle yī zhǐ wūyā chūqù. Dìshàng de shuǐ hái méiyǒu gàn, nà wūyā jiù yīzhí fēi lái fēi qù.
8 他又放了一只鸽子出去,要看看水从地上退了没有。
 
Tā yòu fàngle yī zhǐ gēzǐ chūqù, yào kàn kàn shuǐ cóng dìshàng tuìle méiyǒu.
9 因为遍地都是水,那鸽子找不着歇脚的地方,就回到挪亚的方舟那里;于是,挪亚伸出手去,把鸽子接进方舟里来。
 
Yīnwèi biàndì dōu shì shuǐ, nà gēzǐ zhǎo bùzháo xiējiǎo dì dìfāng, jiù huí dào nuó yà de fāngzhōu nàlǐ; yúshì, nuó yà shēn chūshǒu qù, bǎ gēzǐ jiē jìn fāngzhōu lǐ lái.
10 他再等了七天,又把鸽子从方舟里放出去。
 
Tā zài děngle qītiān, yòu bǎ gēzǐ cóng fāngzhōu lǐ fàng chūqù.
11 到了黄昏的时候,鸽子回到挪亚那里,嘴里叼着一块新摘下来的橄榄树叶,挪亚就知道地上的水已经退了。
 
Dàole huánghūn de shíhòu, gēzǐ huí dào nuó yǎ nàlǐ, zuǐ lǐ diāozhe yīkuài xīn zhāi xiàlái de gǎnlǎn shùyè, nuó yà jiù zhīdào dìshàng de shuǐ yǐjīng tuìle.
12 挪亚再等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就再没有回到他那里。
 
Nuó yà zài děngle qītiān, yòu bǎ gēzǐ fàng chūqù, gēzǐ jiù zài méiyǒu huí dào tā nàlǐ.

Exiting the Ark

13 到挪亚六百零一岁的时候,就在正月初一,地上的水都干了;挪亚移开方舟的盖看看,见地面已经干了。
 
Dào nuó yà liùbǎi líng yī suì de shíhòu, jiù zài zhēngyuè chū yī, dìshàng de shuǐ dū gànle; nuó yà yí kāi fāngzhōu de gài kàn kàn, jiàn dìmiàn yǐjīng gànle.
14 到了二月二十七日,大地就都干了。
 
Dàole èr yuè èrshíqī rì, dàdì jiù dōu gànle.
15 挪亚出方舟 神告诉挪亚说:
 
Nuó yà chū fāngzhōu shén gàosù nuó yà shuō:
16 “你要从方舟出来,你和你的妻子、儿子,以及儿媳都要和你一同出来。
 
“Nǐ yào cóng fāngzhōu chūlái, nǐ hé nǐ de qīzǐ, érzǐ, yǐjí érxí dōu yào hé nǐ yītóng chūlái.
17 所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
 
Suǒyǒu hé nǐ zài yīqǐ yǒu shēngmìng de huó wù: Fēiniǎo, shēngchù hé yīqiè zài dìshàng páxíng de dòngwù, nǐ dōu yào dài chūlái, shǐ tāmen kěyǐ zài dìshàng zīshēng, fánzhí, yě kěyǐ zài dìshàng zēngduō.”
18 于是,挪亚出来了,他的儿子、妻子和儿媳都与他一同出来了;
 
Yúshì, nuó yà chūláile, tā de érzǐ, qīzǐ hé érxí dōu yǔ tā yītóng chūláile;
19 各样走兽、牲畜、飞禽和各样在地上爬行的动物,各从自己的族类,都出了方舟。
 
Gè yàng zǒushòu, shēngchù, fēiqín hé gè yàng zài dìshàng páxíng de dòngwù, gè cóng zìjǐ de zú lèi, dōu chūle fāngzhōu.

Noah Builds an Altar

20 挪亚献祭挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
 
Nuó yà xiàn jì nuó yà gěi yēhéhuá zhùle yīzuò jìtán, ná gè yàng jiéjìng de shēngchù hé fēiqín, xiàn zài jìtán shàng zuòwéi fánjì.
21 耶和华闻了那馨香的气味,就心里说:“我必不再因人的缘故咒诅这地(因为人从小时开始心中所想的都是邪恶的);我也必不再照着我作过的,击杀各样的活物。
 
Yēhéhuá wénle nà xīnxiāng de qìwèi, jiù xīnlǐ shuō:“Wǒ bì bù zài yīn rén de yuángù zhòu zǔ zhè de (yīn wéi rén cóng xiǎoshí kāishǐ xīnzhōng suǒ xiǎng de dōu shì xié'è de); wǒ yě bì bù zài zhàozhe wǒ zuòguò de, jī shā gè yàng de huó wù.
22 大地尚存之日,播种、收割,寒暑、冬夏、白昼和黑夜必然循环不息。”
 
Dàdì shàng cún zhī rì, bōzhòng, shōugē, hánshǔ, dōngxià, báizhòu hé hēiyè bìrán xúnhuán bù xī.”

交叉引用

这节经文暂无交叉引用。