PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
牧养我的小羊 | 约翰福音 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBible

免费试用 Davar
Gen.7.1
CNVS

神命挪亚进方舟
 
Shén mìng nuó yà jìn fāngzhōu

创世记 7
创世记 7:1-24

The Great Flood

1 神命挪亚进方舟
 
Shén mìng nuó yà jìn fāngzhōu
2 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
 
Jiéjìng de shēngchù, nǐ yào gè dài qī gōng qī mǔ; bù jiéjìng de shēngchù, nǐ yào gè dài yī gōng yī mǔ;
3 空中的飞鸟,也要各带七公七母,以便传种,活在全地上;
 
Kōngzhōng de fēiniǎo, yě yào gè dài qī gōng qī mǔ, yǐbiàn chuán zhǒng, huó zài quán dìshàng;
4 因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
 
Yīnwèi zàiguò qītiān, wǒ jiù yào yīlián sìshí zhòuyè jiàngyǔ zài dìshàng, wǒ bǎ suǒ zào de yīqiè shēngwù dōu cóng dìshàng chú miè.”
5 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
 
Nuó yà jiù zhàozhe yēhéhuá fēnfù tā de yīqiè zuòle.
6 洪水临到地上的时候,挪亚刚好是六百岁。
 
Hóngshuǐ líndào dìshàng de shíhòu, nuó yà gānghǎo shì liùbǎi suì.
7 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
 
Nuó yà dàizhe tā de érzǐ, qīzǐ hé érxí yītóng jìnle fāngzhōu, duǒbì hóngshuǐ.
8 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物,
 
Jiéjìng de shēngchù hé bù jiéjìng de shēngchù, fēiniǎo hé gè zhǒng zài dìshàng páxíng de dòngwù,
9 都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。
 
Dōu shì yī gōng yī mǔ, yī duì yī duì lái dào nuó yǎ nàlǐ, jìnrù fāngzhōu, shì zhàozhe shén fēnfù nuó yà de.
10 那七天一过,洪水就临到地上了。
 
Nà qītiān yīguò, hóngshuǐ jiù líndào dìshàngle.
11 挪亚六百岁那一年,二月十七日那一天,所有大渊的泉源都裂开了,天上的窗户都敞开了。
 
Nuó yà liùbǎi suì nà yī nián, èr yuè shíqī rì nà yītiān, suǒyǒu dà yuān de quányuán dōu liè kāile, tiānshàng de chuānghù dōu chǎngkāile.
12 大雨倾盆下在地上,一连四十昼夜。
 
Dàyǔ qīngpén xià zài dìshàng, yīlián sìshí zhòuyè.
13 就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。
 
Jiù zài nà yītiān, nuó yà dàizhe tā de érzǐ shǎn, hán, yǎ fú, yǐjí tā de qīzǐ hé sān gè er xí, yītóng jìnle fāngzhōu.
14 他们一家,所有走兽各从其类,所有牲畜各从其类,所有在地上爬行的动物各从其类,所有有羽有翼的飞禽各从其类,
 
Tāmen yījiā, suǒyǒu zǒushòu gè cóng qí lèi, suǒyǒu shēngchù gè cóng qí lèi, suǒyǒu zài dìshàng páxíng de dòngwù gè cóng qí lèi, suǒyǒu yǒu yǔ yǒu yì de fēiqín gè cóng qí lèi,
15 有生命、有气息的,都是一对一对来到挪亚那里,进入方舟。
 
Yǒu shēngmìng, yǒu qìxí de, dōu shì yī duì yī duì lái dào nuó yǎ nàlǐ, jìnrù fāngzhōu.
16 那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
 
Nàxiē jìnqù de, dōu shì yǒu shēngmìng de, yī gōng yī mǔ jìnqù, shì zhàozhe shén fēnfù nuó yà de. Yēhéhuá gēnzhe jiù bǎ fāngzhōu guān qǐlái.
17 洪水泛滥淹没世界洪水就临到地上四十天;水不断上涨,把方舟升起,于是方舟就从地上浮起来。
 
Hóngshuǐ fànlàn yānmò shìjiè hóngshuǐ jiù líndào dìshàng sìshí tiān; shuǐ bùduàn shàngzhǎng, bǎ fāngzhōu shēng qǐ, yúshì fāngzhōu jiù cóng dì shàngfú qǐlái.
18 水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
 
Shuǐshì shèndà, zài dìshàng dàdà shàngzhǎng, fāngzhōu jiù zài shuǐmiàn shàng piào lái piào qù.
19 水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
 
Shuǐshì zài dìmiàn shàngyuè lái yuè dà, tiānxià suǒyǒu de gāoshān dū bèi yānmòle.
20 水势浩大,比众山高出七公尺,山岭都被淹没了。
 
Shuǐshì hàodà, bǐ zhòng shāngāo chū qī gōng chǐ, shānlǐng dōu bèi yānmòle.
21 凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
 
Fán yǒu shēngmìng réng zài dìshàng xíngdòng de, wúlùn shì fēiniǎo huò shì shēngchù, zǒushòu huò shì zài dìshàng zīshēng de gè yàng xiǎo shēngwù, yǐjí suǒyǒu de rén dōu sǐle;
22 仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。
 
Réng zài lùdì shàng, bíkǒng li yǒu qìxí de shēnglíng dōu sǐle.
23 耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
 
Yēhéhuá bǎ dìshàng de suǒyǒu shēngwù, cóng rénlèi dào shēngchù, páxíng dòngwù, yǐjí kōngzhōng de fēiniǎo dōu chú mièle; yúshì, zhè yīqiè dōu cóng dìshàng xiāomièle. Zhǐ liú xià nuó yà hé nàxiē yǔ nuó yà yītóng zài fāngzhōu lǐ de rén.
24 水势浩大,在地上共一百五十天。
 
Shuǐshì hàodà, zài dìshàng gòng yībǎi wǔshí tiān.

交叉引用

这节经文暂无交叉引用。