PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
牧养我的小羊 | 约翰福音 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBible

免费试用 Davar
Gen.5.1
CNVS 耶稣

亚当的后代(代上1:1-4)
 
Yàdāng de hòudài (dài shàng 1:1-4)

创世记 5
创世记 5:1-17

The Descendants of Adam

1 亚当的后代(代上1:1-4)
 
Yàdāng de hòudài (dài shàng 1:1-4)
2 他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
 
Tā chuàngzàole yīnán yī nǚ. Zài chuàngzào tāmen de shíhòu, shén cì fú gěi tāmen, chēng tāmen wéirén.
3 亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
 
Yàdāng yībǎi sānshí suì de shíhòu, shēngle yīgè er zǐ, yàngshì hé xíngxiàng dōu hé zìjǐ xiāngsì, jiù gěi tā qǐmíng jiào sāi tè.
4 亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
 
Yàdāng shēng sāi tè yǐhòu, hái huóle bābǎi nián, bìngqiě shēngle qítā de érnǚ.
5 亚当共活了九百三十岁,就死了。
 
Yàdāng gòng huóle jiǔbǎi sānshí suì, jiù sǐle.
6 塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
 
Sāi tè yībǎi líng wǔ suì de shíhòu, shēngle yǐ nuó shì.
7 塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
 
Sāi tè shēng yǐ nuó shì yǐhòu, hái huóle bābǎi líng qī nián, bìngqiě shēngle qítā de érnǚ.
8 塞特共活了九百一十二岁,就死了。
 
Sāi tè gòng huóle jiǔbǎi yīshí'èr suì, jiù sǐle.
9 以挪士九十岁的时候,生了该南。
 
Yǐ nuó shì jiǔshí suì de shíhòu, shēngle gāi nán.
10 以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
 
Yǐ nuó shì shēng gāi nán yǐhòu, hái huóle bābǎi yīshíwǔ nián, bìngqiě shēngle qítā de érnǚ.
11 以挪士共活了九百零五岁,就死了。
 
Yǐ nuó shì gòng huóle jiǔbǎi líng wǔ suì, jiù sǐle.
12 该南七十岁的时候,生了玛勒列。
 
Gāi nán qīshí suì de shíhòu, shēngle mǎ lēi liè.
13 该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
 
Gāi nán shēng mǎ lēi liè yǐhòu, hái huóle bābǎi sìshí nián, bìngqiě shēngle qítā de érnǚ.
14 该南共活了九百一十岁,就死了。
 
Gāi nán gòng huóle jiǔbǎi yīshí suì, jiù sǐle.
15 玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
 
Mǎ lēi liè liùshíwǔ suì de shíhòu, shēngle yǎ liè.
16 玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
 
Mǎ lēi liè shēng yǎ liè yǐhòu, hái huóle bābǎi sānshí nián, bìngqiě shēngle qítā de érnǚ.
17 玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
 
Mǎ lēi liè gòng huóle bābǎi jiǔshíwǔ suì, jiù sǐle.

God Takes Up Enoch

18 雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
 
Yǎ liè yībǎi liùshí'èr suì de shíhòu, shēngle yǐ nuò.
19 雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
 
Yǎ liè shēng yǐ nuò yǐhòu, hái huóle bābǎi nián, bìngqiě shēngle qítā de érnǚ.
20 雅列共活了九百六十二岁,就死了。
 
Yǎ liè gòng huóle jiǔbǎi liùshí'èr suì, jiù sǐle.
21 以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
 
Yǐ nuò liùshíwǔ suì de shíhòu, shēngle mǎ tǔ sālā.
22 以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
 
Yǐ nuò shēng mǎ tǔ sālā yǐhòu, hé shén tóngxíng sānbǎi nián, bìngqiě shēngle qítā de érnǚ.
23 以诺共活了三百六十五岁。
 
Yǐ nuò gòng huóle sānbǎi liùshíwǔ suì.
24 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
 
Yǐ nuò hé shén tóngxíng, suǒyǐ shén bǎ tā qǔ qù, tā jiù bùzàile.

From Methuselah to Noah

25 玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
 
Mǎ tǔ sālā yībǎi bāshíqī suì de shíhòu, shēngle lā mài.
26 玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
 
Mǎ tǔ sālā shēng lā mài yǐhòu, hái huóle qībǎi bāshí'èr nián, bìngqiě shēngle qítā de érnǚ.
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
 
Mǎ tǔ sālā gòng huóle jiǔbǎi liùshíjiǔ suì, jiù sǐle.
28 拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
 
Lā mài yībǎi bāshí'èr suì de shíhòu, shēngle yīgè er zǐ,
29 就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
 
Jiù gěi tā qǐmíng jiào nuó yà, shuō:“Zhè er zǐ bì shǐ wǒmen cóng dìshàng de cāozuò hé shǒuzhōng de láokǔ dézháo ānwèi, yīnwèi yēhéhuá céngjīng zhòu zǔ zhè de.”
30 拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
 
Lā màishēng nuó yà yǐhòu, hái huóle wǔbǎi jiǔshíwǔ nián, bìngqiě shēngle qítā de érnǚ.
31 拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
 
Lā mài gòng huóle qībǎi qīshíqī suì, jiù sǐle.
32 挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。
 
Nuó yà wǔbǎi suì de shíhòu, jiù shēngle shǎn, hán hé yǎ fú.

交叉引用

这节经文暂无交叉引用。