PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
餵養我的小羊 | 約翰福音 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBible

免費試用 Davar
Gen.8.1

洪水消退 神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。
 
Hóngshuǐ xiāotuì shén gùniàn nuó yà hé suǒyǒu yǔ tā yītóng zài fāngzhōu lǐ de zǒushòu hé shēngchù; shén shǐ fēng chuī guo dàdì, shuǐ jiù jiànjiàn tuìle.

創世記 8
創世記 8:1-5

The Ark Rests on Ararat

1 洪水消退 神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。
 
Hóngshuǐ xiāotuì shén gùniàn nuó yà hé suǒyǒu yǔ tā yītóng zài fāngzhōu lǐ de zǒushòu hé shēngchù; shén shǐ fēng chuī guo dàdì, shuǐ jiù jiànjiàn tuìle.
2 深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。
 
Shēnyuān de quányuán hé tiānshàng de chuānghù, dōu guānbì qǐlái; tiān jiàng de dàyǔ yě zhǐ zhùle.
3 水從地上不斷退去,過了一百五十天,水就消退了。
 
Shuǐ cóng dìshàng bùduàn tuìqù,guòle yībǎi wǔshí tiān, shuǐ jiù xiāotuìle.
4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
 
Qī yuè shíqī rì, fāngzhōu tíng zài yà lā là shānshàng.
5 水繼續消退,直到十月;到了十月初一,山頂都露出來了。
 
Shuǐ jìxù xiāotuì, zhídào shí yuè; dàole shí yuèchū yī, shāndǐng dōu lùchū láile.

Noah Sends a Raven and a Dove

6 過了四十天,挪亞開了他所做的方舟的窗戶,
 
Guòle sìshí tiān, nuó yà kāile tā suǒ zuò de fāngzhōu de chuānghù,
7 放了一隻烏鴉出去。地上的水還沒有乾,那烏鴉就一直飛來飛去。
 
Fàngle yī zhī wūyā chūqù. Dìshàng de shuǐ hái méiyǒu qián, nà wūyā jiù yīzhí fēi lái fēi qù.
8 他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。
 
Tā yòu fàngle yī zhī gēzǐ chūqù, yào kàn kàn shuǐ cóng dìshàng tuìle méiyǒu.
9 因為遍地都是水,那鴿子找不著歇腳的地方,就回到挪亞的方舟那裡;於是,挪亞伸出手去,把鴿子接進方舟裡來。
 
Yīnwèi biàndì dōu shì shuǐ, nà gēzǐ zhǎo bùzháo xiējiǎo dì dìfāng, jiù huí dào nuó yà de fāngzhōu nàlǐ; yúshì, nuó yà shēn chūshǒu qù, bǎ gēzǐ jiē jìn fāngzhōu lǐ lái.
10 他再等了七天,又把鴿子從方舟裡放出去。
 
Tā zài děngle qītiān, yòu bǎ gēzǐ cóng fāngzhōu lǐ fàng chūqù.
11 到了黃昏的時候,鴿子回到挪亞那裡,嘴裡叼著一塊新摘下來的橄欖樹葉,挪亞就知道地上的水已經退了。
 
Dàole huánghūn de shíhòu, gēzǐ huí dào nuó yǎ nàlǐ, zuǐ lǐ diāozhe yīkuài xīn zhāi xiàlái de gǎnlǎn shùyè, nuó yà jiù zhīdào dìshàng de shuǐ yǐjīng tuìle.
12 挪亞再等了七天,又把鴿子放出去,鴿子就再沒有回到他那裡。
 
Nuó yà zài děngle qītiān, yòu bǎ gēzǐ fàng chūqù, gēzǐ jiù zài méiyǒu huí dào tā nàlǐ.

Exiting the Ark

13 到挪亞六百零一歲的時候,就在正月初一,地上的水都乾了;挪亞移開方舟的蓋看看,見地面已經乾了。
 
Dào nuó yà liùbǎi líng yī suì de shíhòu, jiù zài zhēngyuè chū yī, dìshàng de shuǐ dū qiánle; nuó yà yí kāi fāngzhōu de gài kàn kàn, jiàn dìmiàn yǐjīng qiánle.
14 到了二月二十七日,大地就都乾了。
 
Dàole èr yuè èrshíqī rì, dàdì jiù dōu qiánle.
15 挪亞出方舟 神告訴挪亞說:
 
Nuó yà chū fāngzhōu shén gàosù nuó yà shuō:
16 “你要從方舟出來,你和你的妻子、兒子,以及兒媳都要和你一同出來。
 
“Nǐ yào cóng fāngzhōu chūlái, nǐ hé nǐ de qīzǐ, érzǐ, yǐjí érxí dōu yào hé nǐ yītóng chūlái.
17 所有和你在一起有生命的活物:飛鳥、牲畜和一切在地上爬行的動物,你都要帶出來,使牠們可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
 
Suǒyǒu hé nǐ zài yīqǐ yǒu shēngmìng de huó wù: Fēiniǎo, shēngchù hé yīqiè zài dìshàng páxíng de dòngwù, nǐ dōu yào dài chūlái, shǐ tāmen kěyǐ zài dìshàng zīshēng, fánzhí, yě kěyǐ zài dìshàng zēngduō.”
18 於是,挪亞出來了,他的兒子、妻子和兒媳都與他一同出來了;
 
Yúshì, nuó yà chūláile, tā de érzǐ, qīzǐ hé érxí dōu yǔ tā yītóng chūláile;
19 各樣走獸、牲畜、飛禽和各樣在地上爬行的動物,各從自己的族類,都出了方舟。
 
Gè yàng zǒushòu, shēngchù, fēiqín hé gè yàng zài dìshàng páxíng de dòngwù, gè cóng zìjǐ de zú lèi, dōu chūle fāngzhōu.

Noah Builds an Altar

20 挪亞獻祭挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。
 
Nuó yà xiàn jì nuó yà gěi yēhéhuá zhúle yīzuò jìtán, ná gè yàng jiéjìng de shēngchù hé fēiqín, xiàn zài jìtán shàng zuòwéi fánjì.
21 耶和華聞了那馨香的氣味,就心裡說:“我必不再因人的緣故咒詛這地(因為人從小時開始心中所想的都是邪惡的);我也必不再照著我作過的,擊殺各樣的活物。
 
Yēhéhuá wénle nà xīnxiāng de qìwèi, jiù xīnlǐ shuō:“Wǒ bì bù zài yīn rén de yuángù zhòu zǔ zhè de (yīn wéi rén cóng xiǎoshí kāishǐ xīnzhōng suǒ xiǎng de dōu shì xié'è de); wǒ yě bì bù zài zhàozhe wǒ zuòguò de, jī shā gè yàng de huó wù.
22 大地尚存之日,播種、收割,寒暑、冬夏、白晝和黑夜必然循環不息。”
 
Dàdì shàng cún zhī rì, bōzhòng, shōugē, hánshǔ, dōngxià, báizhòu hé hēiyè bìrán xúnhuán bù xī.”

交叉參照

此節沒有可用的交叉參照。