PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
牧养我的小羊 | 约翰福音 21:15-17

Word-by-wordSyncAudioBible

免费试用 Davar
Gen.4.1

該隱和亞伯亞當和他的妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,就說:“藉著耶和華的幫助,我得了一個男兒。”
 
Gāi yǐn hé yà bó yàdāng hé tā de qīzǐ xiàwá tóngfáng, xiàwá jiù huáiyùn, shēngle gāi yǐn, jiù shuō:“Jízhe yēhéhuá de bāngzhù, wǒ déliǎo yīgè nán'ér.”

創世記 4
創世記 4:1-16

Cain and Abel

1 該隱和亞伯亞當和他的妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,就說:“藉著耶和華的幫助,我得了一個男兒。”
 
Gāi yǐn hé yà bó yàdāng hé tā de qīzǐ xiàwá tóngfáng, xiàwá jiù huáiyùn, shēngle gāi yǐn, jiù shuō:“Jízhe yēhéhuá de bāngzhù, wǒ déliǎo yīgè nán'ér.”
2 她又生了該隱的弟弟亞伯。亞伯是牧羊的,該隱是種地的。
 
Tā yòu shēngle gāi yǐn de dìdì yà bó. Yà bó shì mùyáng de, gāi yǐn shì zhòng dì de.
The First Murder
3 有一天,該隱把地裡的出產拿來,當作禮物獻給耶和華。
 
Yǒu yītiān, gāi yǐn bǎ dì lǐ de chūchǎn ná lái, dàng zuò lǐwù xiàn gěi yēhéhuá.
4 亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物;
 
Yà bó yě bǎ zìjǐ yáng qún zhōng yīxiē tóu shēng de, hé yáng de zhīyóu ná lái xiàn shàng. Yēhéhuá kàn zhòng le yà bó hé tā de lǐwù;
5 只是沒有看中該隱和他的禮物。該隱就非常忿怒,垂頭喪氣。
 
Zhǐshì méiyǒu kàn zhòng gāi yǐn hé tā de lǐwù. Gāi yǐn jiù fēicháng fèn nù, chuítóusàngqì.
6 耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢?
 
Yēhéhuá duì gāi yǐn shuō:“Nǐ wéishènme fèn nù ne? Nǐ wéishènme chuítóusàngqì ne?
7 你若行得好,豈不可以抬起頭來嗎?你若行得不好,罪就伏在門口了;它要纏住你,你卻要制伏它。”
 
Nǐ ruò xíng dé hǎo, qǐ bù kěyǐ tái qǐtóu lái ma? Nǐ ruò xíng dé bù hǎo, zuì jiù fú zài ménkǒule; tā yào chán zhù nǐ, nǐ què yào zhìfú tā.”
8 該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田間去吧。”他們正在田間的時候,該隱就起來襲擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
 
Gāi yǐn duì tā de dìdì yà bó shuō:“Wǒmen dào tiánjiān qù ba.” Tāmen zhèngzài tiánjiān de shíhòu, gāi yǐn jiù qǐlái xíjí tā de dìdì yà bó, bǎ tāshāle.
9 耶和華問該隱:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他回答:“我不知道;難道我是看守我弟弟的嗎?”
 
Yēhéhuá wèn gāi yǐn:“Nǐ de dìdì yà bó zài nǎlǐ?” Tā huídá:“Wǒ bù zhīdào; nándào wǒ shì kānshǒu wǒ dìdì de ma?”
10 耶和華說:“你作了甚麼事呢?你弟弟的血有聲音從地裡向我呼叫。
 
Yēhéhuá shuō:“Nǐ zuòle shènme shì ne? Nǐ dìdì de xuè yǒu shēngyīn cóng dì lǐ xiàng wǒ hūjiào.
11 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。
 
Dì kāile kǒu, cóng nǐ shǒu lǐ jiēshòule nǐ dìdì de xuè, xiànzài nǐ yào cóng zhè de shòu zhòu zǔ.
12 你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”
 
Nǐ zhòng dì, de yě bù zài gěi nǐ xiàolì; nǐ bì zài dìshàng liúlíshīsuǒ.”
13 該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。
 
Gāi yǐn duì yēhéhuá shuō:“Wǒ de xíngfá tài zhòng, guòyú wǒ suǒ néng dāndāng.
14 看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。”
 
Kàn nǎ, jīnrì nǐ gǎn zhú wǒ líkāi zhè de, yǐzhì wǒ yào duǒbì nǐ de miàn; wǒ bì zài dìshàng liúlíshīsuǒ, yùjiàn wǒ de, dōu yào shā wǒ.”
15 耶和華對該隱說:“絕不會這樣,殺該隱的,必遭報七倍。”耶和華就給該隱立了一個記號,免得遇見他的人擊殺他。
 
Yēhéhuá duì gāi yǐn shuō:“Jué bù huì zhèyàng, shā gāi yǐn de, bì zāo bào qī bèi.” Yēhéhuá jiù gěi gāi yǐn lìle yīgè jìhào, miǎndé yùjiàn tā de rén jī shā tā.
16 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。
 
Yúshì gāi yǐn cóng yēhéhuá miànqián chūqù, zhù zài yī diàn dōngbian de nuó dé de.

The Descendants of Cain

17 該隱的後代該隱和妻子同房,她就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子的名,給那城叫作以諾。
 
Gāi yǐn de hòudài gāi yǐn hé qīzǐ tóngfáng, tā jiù huáiyùn, shēngle yǐ nuò. Gāi yǐn jiànzàole yīzuò chéng, jiù ànzhe tā érzǐ de míng, gěi nà chéng jiào zuò yǐ nuò.
18 以諾生以拿,以拿生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。
 
Yǐ nuò shēng yǐ ná, yǐ ná shēng mǐ hù yǎlì, mǐ hù yǎlìshēng mǎ tǔ sā lì, mǎ tǔ sā lì shēng lā mài.
19 拉麥娶了兩個妻子,一個名叫亞大,另一個名叫洗拉。
 
Lā mài qǔle liǎng gè qīzǐ, yīgè míng jiào yà dà, lìng yīgè míng jiào xǐ lā.
20 亞大生雅八,雅八就是居住帳棚、牧養牲畜的人的鼻祖。
 
Yà dàshēng yǎ bā, yǎ bā jiùshì jūzhù zhàng péng, mù yǎng shēngchù de rén de bízǔ.
21 雅八的兄弟名叫猶八;猶八是所有彈琴吹簫的人的鼻祖。
 
Yǎ bā de xiōngdì míng jiào yóu bā; yóu bā shì suǒyǒu tánqín chuī xiāo de rén de bízǔ.
22 洗拉也生了土八.該隱,就是打造各種銅鐵器具的匠人;土八.該隱的妹妹是拿瑪。
 
Xǐ lā yě shēngle tǔ bā. Gāi yǐn, jiùshì dǎzào gèzhǒng tóng tiě qìjù de jiàngrén; tǔ bā. Gāi yǐn de mèimei shì ná mǎ.
23 拉麥對他的兩個妻子說:“亞大和洗拉,要聽我的聲音;拉麥的妻子,聆聽我的話:壯年人傷我,我必殺他;青年人損我,我必害他;
 
Lā mài duì tā de liǎng gè qīzǐ shuō:“Yà dàhé xǐ lā, yào tīng wǒ de shēngyīn; lā mài de qīzǐ, língtīng wǒ dehuà: Zhuàngnián rén shāng wǒ, wǒ bìshā tā; qīngnián rén sǔn wǒ, wǒ bì hài tā;
24 人若殺該隱,要遭報七倍;人若殺拉麥,必遭報七十個七倍!”
 
Rén ruò shā gāi yǐn, yào zāo bào qī bèi; rén ruò shā lā mài, bì zāo bào qīshí gè qī bèi!”

Seth and Enosh

25 塞特和以挪士亞當又和妻子同房,她就生了一個兒子,給他起名叫塞特,因為她說:“ 神給我立了另一個後裔代替亞伯,因為該隱殺了他。”
 
Sāi tè hé yǐ nuó shì yàdāng yòu hé qīzǐ tóngfáng, tā jiù shēngle yīgè er zǐ, gěi tā qǐmíng jiào sāi tè, yīnwèi tā shuō:“Shén gěi wǒ lìle lìng yīgè hòuyì dàitì yà bó, yīnwèi gāi yǐn shāle tā.”
26 塞特也生了一個兒子,就給他起名叫以挪士。那時人才開始呼求耶和華的名。
 
Sāi tè yě shēngle yīgè er zǐ, jiù gěi tā qǐmíng jiào yǐ nuó shì. Nà shí réncái kāishǐ hū qiú yēhéhuá de míng.

交叉引用

此节暂无交叉引用。